The current Elections Board is chaired by a former Deputy Chief Justice and includes in its membership a female and a member from southern Sudan, a retired member of the general police, an administrator and a retired major from the armed forces. |
Нынешний Совет по выборам возглавляет бывший заместитель верховного судьи, и в его составе находятся одна женщина, один представитель южной части Судана, вышедший на пенсию сотрудник главной полиции, один административный работник и один ушедший в запас майор вооруженных сил. |
One issue that does need clarification is the conditions that would apply and the approvals required where one member provides finance for the use of another member, whether based on the granting of a security interest, guarantee or other assurance of repayment. |
Вопрос, который при этом все же требует разъяснения, касается условий, на которых один из членов группы может предоставлять финансирование для другого - будь то на основе обеспечительного интереса, гарантии или иного заверения относительно возвращения средств - и необходимых для этого согласований. |
President Papadopoulos obtained a legal Opinion from 2 leading jurists, one a member of the International Law Commission and the other a former member, about the risks of this procedure for the future of Cyprus. |
Президент Пападопулос получил юридическое заключение от двух ведущих юристов, один из которых является членом Комиссии по международному праву, а другой - ее бывшим членом, о том, какие негативные последствия такая процедура может иметь для будущего Кипра. |
One member referred to the need to take a step-by-step approach and urged the member from India to agree that the studies and risk evaluations undertaken by Australia and the United States were valid. |
Один из членов Комитета указал на необходимость применения поэтапного подхода и настоятельно призвал члена Комитета от Индии согласиться с действительностью результатов исследований и оценок риска, проведенных Австралией и Соединенными Штатами. |
During the intersessional period a member of the Committee had electronically asked the other members to advise him in a matter related to his status as member of the Committee. |
В межсессионный период один из членов Комитета, действуя по каналам электронной почты, просил других членов дать ему консультации по вопросу, касающемуся его статуса как члена Комитета. |
One member, supported by another, said that the data gaps identified by the member voicing concerns pertained to topics that did not influence the risk evaluation and were therefore irrelevant to the Committee's consideration of the notification. |
Один из членов, поддержанный другим, заявил, что пробелы в данных, обнаруженные членом, выразившим обеспокоенность, касаются тематических вопросов, которые не влияют на оценку рисков, и поэтому не имеют никакого отношения к рассмотрению Комитетом данного уведомления. |
Pursuant to rule 10 of the rules of procedure, one member of the Commission, Mr. Fagoonee, who had not attended the twentieth session following his re-election as member of the Commission, made the solemn declaration required before the assumption of his duties. |
Во исполнение пункта 10 правил процедуры один из членов Комиссии - г-н Фагуни, не присутствовавший на двадцатой сессии после своего переизбрания в качестве члена Комиссии, сделал предписываемое торжественное заявление, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей. |
One subscriber either can be a member of one group only or not be a member of any of the groups at all. |
Один абонент может входить только в одну из групп либо вообще не входить ни в одну из групп. |
He was a founder member of the Royal Society of Queensland of which he served as president in 1888-1889, and founder member and first vice-president of the Royal Australasian Ornithologists Union. |
Один из основателей Королевского общества Квинсленда (его президент в 1888-1889 годах) и Королевского Австралийского орнитологического союза, в котором был вице-президентом. |
For example, the United Nations Forum on Forests has, for its first two sessions, made sure that at least one member of the Bureau continued as a bureau member. |
Так, например, Форум Организации Объединенных Наций по лесам на своих первых двух сессиях обеспечивал, чтобы в бюро входил как минимум один из его прежних членов. |
A member of the vessel's crew has breathed in a dangerous gas and has to be transported to hospital. |
Один из членов экипажа судна вдохнул опасный газ и должен быть доставлен в больницу. |
It reports directly to His Highness the Crown Prince and is chaired by a member of the State Audit Bureau. |
Он подотчетен непосредственно Его Высочеству наследному принцу, и его Председателем является один из членов Государственного аудиторского бюро. |
The positive role that regional forums could play to promote the establishment of a zone in North-East Asia was mentioned by another Board member. |
Один из членов Совета отметил позитивную роль, которую региональные форумы могли бы сыграть в содействии созданию такой зоны в Северо-Восточной Азии. |
One member expressed concern at the information provided by the Congo, but agreed with the other members that the party's request should be approved. |
Один из членов выразил обеспокоенность в отношении представленной Конго информации, однако согласился с другими членами относительно того, что просьбу Стороны следует удовлетворить. |
One member of civil society stated, Our own government is scared to commit human rights violations in the presence of the United Nations. |
Один из представителей гражданского общества заявил: «Наше собственное правительство боится совершать нарушения прав человека в присутствии Организации Объединенных Наций. |
One member said that the focus of the proposed listing should be deca-bromodiphenyl ether rather than the commercial mixture, which contained other chemicals. |
Один из членов Комитета отметил, что акцент в предложении о включении следует делать на декабромдифениловый эфир, а не на коммерческую смесь, содержащую и другие химические вещества. |
A member of the Committee is in turn expected to meet with the Board during its fortieth session in September 2014. |
Предполагается, что в свою очередь один из членов Комитета встретится с членами Совета в ходе его сороковой сессии в сентябре 2014 года. |
At the same time, a Bureau member requested clarification on the mandate and the funding for the application of the tool at a pan-European level. |
В то же время один из членов Бюро просил разъяснить мандат и порядок финансирования для использования этого инструмента на общеевропейском уровне. |
A member of the Investments Committee mentioned the challenge of dealing with unusual market situations and also highlighted the importance of maintaining discipline and adhering to the strategic asset allocation. |
Один из членов Комитета по инвестициям упомянул проблему действий в необычных рыночных ситуациях, а также подчеркнул важность поддержания дисциплины и следования плану стратегического распределения активов. |
Referring to the Syrian case, one member of the Council noted that unilateral sanctions were largely eroding the positive effect of European Union humanitarian assistance. |
Коснувшись ситуации в Сирии, один из членов Совета отметил, что односторонние санкции значительно ослабляют позитивное воздействие гуманитарной помощи, оказываемой Европейским союзом. |
One member of the Council stressed that the provisions of the 21 February Agreement should be implemented in order to avoid the deepening of the crisis. |
Один из членов Совета подчеркнул, что для того, чтобы избежать углубления кризиса, необходимо осуществить положения соглашения от 21 февраля. |
One Council member expressed concern about what it considered the Assistant Secretary-General's one-sided assessment of the human rights situation in Ukraine. |
Один из членов Совета выразил озабоченность по поводу того, что, по его мнению, положение в области прав человека в Украине помощник Генерального секретаря оценивает односторонне. |
Regarding the proposal on the General Trust Fund, one member requested a breakdown of the membership of the proposed small steering committee for the trust fund. |
Что касается предложения относительно Общего целевого фонда, то один из членов просил дать разбивку членского состава предлагаемого небольшого руководящего комитета для Целевого фонда. |
One member suggested that it would be useful to have access to lockers to keep computers, bags and other materials for safekeeping. |
Один из членов высказал соображение о том, что полезно было бы иметь доступ к запирающимся шкафам, где можно хранить компьютеры, портфели и прочие материалы. |
If no member of the Board objects to the summary of findings or the recommendation within 20 days, they shall be deemed accepted by the Board. |
Если ни один из членов Совета в течение 20 дней не высказывает возражений против резюме результатов или рекомендации, они считаются принятыми Советом. |