When you told me to come to Rome, when you married me, when you made me do this film. |
Когда ты просил меня поехать в Рим сниматься в кино, когда ты женился на мне, когда заставил меня делать этот фильм. |
In 1963, he married Inès, finished the script for Inferno on which he'd worked for many years, and tried the opening lines on other hotel regulars, like |
В 1963 году он женился на Инес, закончил сценарий для Инферно, над которым работал много лет, и пытался сойтись поближе с другими завсегдатаями отеля, как |
His cousin Walter Stewart, the 6th High Steward, married Marjorie Bruce, the daughter of King Robert the Bruce, and their son Robert II was the first Stewart Monarch. |
Его двоюродный брат Уолтер Стюарт, 7-й лорд-стюард Шотландии, женился на Марджори Брюс, дочери короля Роберта Брюса, а их сын Роберт II был первым королем из династии Стюартов. |
In 1540 James Menzies of Menzies married Barbara Stewart, daughter of John Stewart, 3rd Earl of Atholl and cousin to Henry Stuart, Lord Darnley, who was the future king. |
В 1540 году Джеймс Мензис женился на Барбаре Стюарт, дочерью Джона Стюарта, 3-го графа Атолла, и кузине Генри Стюарта - лорда Дарнли, который затем стал королем Шотландии. |
On 19 February 1777, Louis married his first cousin, Princess Louise of Hesse-Darmstadt (15 February 1761 - 24 October 1829), a daughter of Prince George William of Hesse-Darmstadt. |
19 февраля 1777 года, Людвиг женился на своей двоюродной сестре Луизе Гессен-Дармштадтской (15 февраля 1761 - 24 октября 1829), дочери принца Георга Вильгельма Гессен-Дармштадтского. |
Lord Carlisle married Lady Georgiana Cavendish (1783-1858), daughter of William Cavendish, 5th Duke of Devonshire and Lady Georgiana Spencer, in 1801. |
Лорд Карлайл женился на леди Джорджиане Кавендиш (1783-1858), дочери Уильяма Кавендиша, 5-го герцога Девоншира, и леди Джорджианы Спенсер, в 1801 году. |
Now you knew perfectly well what she was like before you married her. |
прежде чем ты женился на ней. |
And to think I married her 20 years ago, for love, despite my family. |
А я ведь женился на ней 20 лет назад по любви, вопреки воле родителей! |
Well, it's just a shame he ever married that dame to start off with, you know that. |
Ну, Для начала, это просто позор, что он вообще женился на этой мадам |
There are rumours that the King has married Anne and that she's already with child. |
Есть слухи, что король женился на Анне и что она уже с ребенком |
An example of stereotyped thinking of the Namibian society is the decision of the Supreme Court of Namibia in the case of Muller v The President of the Republic of Namibia and Another 2000 (6) BCLR. Mr Muller married Ms Engelhard during 1996. |
Примером стереотипного мышления в намибийском обществе является решение Верховного суда Намибии по делу Мюллер против президента Республики Намибия и других, 2000 год (6) BCLR. Г-н Мюллер женился на г-же Энгельгард в 1996 году. |
2.1 The author is an African American, who has been residing in Denmark since 1963; he married a Danish citizen in 1963, who later left him and from whom he is now divorced. |
2.1 Автор является чернокожим американцем, который живет в Дании с 1963 года; в 1963 году он женился на гражданке Дании, которая впоследствии от него ушла и с которой он в настоящее время разведен. |
Okay, why don't you start by explaining why you married me? |
Хорошо, почему бы тебе не начать объяснив, почему ты женился на мне |
On 8 May 1938, in St. Stephen's Cathedral in Vienna, Karl married Christa Satzger de Bálványos (1914-2001), daughter of Geza Satzger de Bálványos and of his wife, Maria Alexandrina Friedmann. |
8 мая 1938 года в Соборе Святого Стефана в Вене женился на Кристе Сацгер де Балваниос (1914-2001), дочери Гезы Сацгера и Марии Александрины Фридман. |
Hamilton married in 1532, to the Lady Margaret Douglas, daughter of James Douglas, 3rd Earl of Morton, and Catherine Stewart, herself a natural daughter of James IV. |
В 1532 году Джеймс Гамильтон женился на леди Маргарет Дуглас, дочери Джеймса Дугласа, 3-го графа Мортона и Катерины Стюарт, внебрачной дочери Якова IV Стюарта. |
On 11 July 1919 at Hemmelmark, he married Princess Charlotte of Saxe-Altenburg (4 March 1899 - 16 February 1989), eldest daughter of Ernst II, Duke of Saxe-Altenburg. |
11 июля 1919 года он женился на принцессе Шарлотте Саксен-Альтенбургской (4 марта 1899 - 16 февраля 1989), старшей дочери Эрнста II, герцога Саксен-Альтенбургского. |
His brothers were painter and physician Peder Sather Bruguière (1874-1967), Emile Antoine Bruguiere Jr. (1877-1935), and Louis Sather Bruguière (1882-1954), who married wealthy heiress Margaret Post Van Alen. |
Его братьями были художник и врач Педер Сатер Брюгьер (1874-1967), Эмиль Антуан Брюгюре-младший (1877-1935) и Луи Сазер Брюгьер (1882-1954), который женился на богатой наследнице Маргарет Пост Ван Ален. |
No more, I suppose, when Mrs. Tower was when D. Tower fell in love with her and married her. |
Полагаю, не в большей степени, чем была миссис Тауэр, когда доктор Тауэр женился на ней по любви. |
Dad, if Dave is married to Grandma, does that mean he's my grandpa? |
Пап, если Дэвид женился на бабушке, то это означает, что он мой дедушка? |
Between 1423 and 1425 he married Lady Eupheme Graham (before 1413-1468), daughter of Patrick Graham, de jure uxoris Earl of Strathearn and Euphemia Stewart, Countess of Strathearn. |
Между 1423 и 1425 годами женился на Эфимии Грэм (до 1413-1468), дочери Патрика Грэма, де-юре графа Стратерна, и Эфимии Стюарт, графини Стратерн. |
You married me because you needed a cover story so you could get close to the man who killed your family. |
Ты женился на мне потому что тебе нужна была легенда для того чтобы ты мог подобраться к человеку, который убил твою семью |
I'd married Debra by then, and we had Tyler, but I never told Debra or Tyler about Chloe. |
Тогда я женился на Дебре, и у нас родился Тайлер, но я никогда не говорил ни Дебре, ни Тайлеру о Хлои. |
When you married Gwen, was it... maybe in just some small way... to get back at me? |
Когда ты женился на Гвен, может, ты частично хотел мне отомстить? |
I could tell you why Leroy married me... but you have a job to do, and... you wouldn't be able to concentrate the rest of the day if I do. |
Я могу рассказать вам, почему Лерой женился на мне... но у вас еще столько работы, и... вы просто не сможете сосредоточиться до конца дня, если я расскажу. |
And the prince married Beauty and they lived in the castle and the thorns disappeared forever. |
Принц женился на Красавице и они зажили во дворце, а все колючки навсегда исчезли из их жизни |