| I married you, and I haven't talked to my best friend in weeks. | Я женился на тебе и неделями не разговаривал со своим лучшими друзьями |
| I married my girlfriend when I was 29! | Я женился на своей подружке в 29 лет. |
| No, I would've married you, even if you weren't pregnant and the size of a beach ball. | Нет, я бы женился на тебе, даже если бы ты была беременна и размером с воздушный шар. |
| It's not like he's gone off to war or married some wealthy duchess. | Он ведь не ушел на войну, и не женился на какой-нибудь богатой героцигине. |
| You put yourself through Duke, you married a wonderful woman, you're a loving father. | Сам заработал себе на обучение, женился на чудесной женщине, стал заботливым отцом. |
| I married a girl I met when I was in training in Texas. | Я женился на девушке, которую встретил в учебке, в Техасе. |
| I got married at 23 to a woman... your sister-in-law... whom I love dearly. | В 23 женился на этой женщине, твоей снохе... люблю её безумно. |
| So... a long, long time ago there lived a very poor man who married the love of his life. | Ну так вот... давным-давно жил очень бедный человек, который женился на любви всей своей жизни. |
| I didn't know what I was until after I married. | Я не знал, кто я, пока не женился на Линде. |
| And I should remind His Majesty that he married a Spanish Infanta, but he is now at war with Spain. | А я напомню, что его величество женился на испанской инфанте, но сейчас мы ведем войну с Испанией. |
| married... one of our natural treasures. | Женился на одном из наших природных богатств - |
| Did you ever have a fling with someone... after you married me mum? | У тебя был когда-нибудь с кем-то роман... после того, как ты женился на маме? |
| "You just married her cousin." | "Ты женился на ее кузине". |
| A year ago, he married this woman... | Год назад он женился на этой женщине - |
| Underneath is a concrete basement, where he married Eva Braun and where they killed themselves. | Внизу - бетонный подвал, где он женился на Еве Браун, и где они покончили с собой. |
| You just married me to get over Shannon? | Ты женился на мне, чтобы забыть Шеннон. |
| Is that why you married her? | Так вот почему ты женился на ней? |
| What were your motives when you married Mama? | А из каких побуждений ты женился на маме? |
| He only married me for my money! | Он женился на мне из-за денег. |
| You just married that freighter captain, didn't you? | Ты только что женился на этом капитане грузового корабля, верно? |
| You didn't know Virginia had divorced you when you married me. | Ты не знал, что развелся с Вирджинией, когда женился на мне! |
| "married the beautiful fairy princess," | "женился на прекрасной принцессе," |
| I mark the wrong box, next thing you know I'll be married to a guy. | Если я поставлю птичку не в той клетке, то следующее, что ты узнаешь, это то, что я женился на мужике. |
| Amy fell asleep on me and I pretended to be married to her. | Эми уснула на мне и я сделал вид, что женился на ней. |
| To think, I married a sour-faced prig! | Подумать только, я женился на кислорожей зануде! |