| Hell, I'd be proud if my son married the girl he knocked up. | Я бы гордился своим сыном, если бы он женился на девушке, которую обрюхатил. |
| Because he's married to his books and his bottle and his self-pity. | Он давно женился на книгах, своих склянках и на жалости к себе. |
| When your grandpa got married to your grandma he did not hesitate to pocket 2 lines of trees from my land. | Когда твой дедушка женился на твоей бабушке он не постеснялся присвоить себе 2 ряда деревьев с моей земли. |
| And of course, the miller's son married the princess. | и, конечно, сын мельника женился на принцессе |
| My brother told me he married a smart girl, he married a pretty girl... but he never told me he married such a chicken. | Мой брат говорил мне, что женился на умной девушке, говорил, что женился на красивой девушке, но не рассказывал, что ты такая трусиха! |
| Even married Mom, I shared the guilt my mama knew | Не женился на маме, я разделяла с ней вину, |
| The half-caste lad from Liverpool, who married another woman so he could inherit a fortune, broke our Libby's heart? | Мулат из Ливерпуля, который женился на другой женщине, чтобы унаследовать состояние, таким образом разбив сердце Либби? |
| Denis, you married someone who is committed to public service, you knew that. | Дэнис, ты женился на той, которая предана достижению общественного блага, и ты знал это! |
| You know, I married you... because it was clear to me you were out to save the world. | Ты знаешь, я женился на тебе... потому что мне было ясно, что ты работаешь ради спасения мира. |
| He said you broke with him because he married my mother, that that's why you turned against him. | Он сказал, что Вы порвали с ним, потому что он женился на моей матери. что это - то, почему Вы отвернулись от него. |
| He would not have married me and I'd have been left to starve in the rubble. | Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой. |
| Would you have married Betty if you had realized | Ты бы женился на Бетти, если бы знал, что |
| Then you're not like me because my father never married my mother and he's never going to marry my mother. | Тогда ты не как я потому что мой отец никогда не женился на моей матери и он не собирается когда-либо это сделать. |
| Gabriel's records claim he has a medical degree from the university of Sao Paulo, ran a private practice in Rio for 15 years, and got his green card when he married Ava eight months ago. | Согласно записям Габриеля, у него есть докторская степень университета Сан-Паулу, он руководил частной практикой в Рио 15 лет и получил грин-карту, когда женился на Эйве восемь месяцев назад. |
| Your mother, bright her memory. I'm not graduated, when I married her, | Твоя мама, светлая ей память, не закончила учебу, когда я женился на ней. |
| If I have married such a girl, I would offer the whole bus! | Если бы я женился на такой девушке, угостил бы весь автобус. |
| Elizabeth, you knew when you married me that I would not be a husband that would faithfully sit at your feet. | Елизавета, когда я женился на тебе, ты знала, что я не буду тем мужем, который верно сидит у твоих ног. |
| But you thought I was lying and then you married my girl! | Но ты думал, что я вру. А потом ты женился на моей девочке! |
| I married her, didn't I? MALCOLM: | Я женился на ней, разве не так? |
| She gave him land for units... but he married the other woman and left her with the units. | Она дала ему право на землю... но он женился на другой и бросил ту первую с её подарком. |
| The reality is, if Mr Dana had married his first wife and just decided to have a squalid, shabby affair with Monique, he would not be before us today. | Правда в том, что если бы мистер Дана женился на первой жене и просто решил бы завести интрижку с Моник, он не был бы сегодня здесь. |
| Very true, and yet they say that your grandfather, who sold pepper off the back of a wagon, married a lady far lovelier and higher born than himself. | Совершенно верно, а еще говорят, что ваш дедушка, который торговал перцем с повозки, женился на леди гораздо красивее и высокородней, чем он сам. |
| Can you imagine the prince married the queen for the intire life? | Ты можешь представить, чтобы принц женился на королеве на всю жизнь? |
| (Sighs) Or the guy that married the woman he impregnated when he cheated on you? | Или парень, который женился на девушке, которая от него забеременела, когда он изменял тебе? |
| And the guy says, "I just married a beautiful 25-year-old woman," right? | А он говорит, "Я только что женился на красивой 25-летней женщине," так? |