| You married my mother just to get your attic back! | Ты женился на моей матери только чтобы вернуть чердак! |
| Who here married their wife because she was easier to wipe down? | Кто здесь женился на своей жене только потому, что ее просто успокоить? |
| The tragic thing is that Andrew Collins married Alice Taylor-Garrett so he could get access to this space here to bug Sanderson's office. | Трагично, что Андрю Коллинз женился на Алисе Тейлор-Гаррет для того, чтобы получить доступ сюда и прослушивать офис Сандерсона. |
| When Harry married Rose, I felt I'd gained a daughter, not lost a son. | Когда Гарри женился на Роуз, я поняла, что приобрела дочь, а не потеряла сына. |
| He married you, didn't he? | Он ведь женился на тебе, не так ли? |
| But in the end, and for the sake of my family name... I married this girl's mother. | Но в конце концов, ради чести своей семьи я женился на матери этой девушки. |
| If your father had married Pilar, you would be her son now. | Если бы твой отец женился на тёте Пилар, ты бы стал её сыном. |
| Because you never would have married me if you knew the truth. | Ты бы никогда не женился на мне. |
| He knew what he was getting into when he married me. | Он знал, на что получает, когда он женился на мне. |
| I can't believe I ever married you! | Поверить не могу, что когда-то женился на тебе! |
| He met Nora and married her in '91, checked into a rehab and got straight. | Он встретил Нору и женился на ней в 91 году... сам прошёл через реабилитационную клинику и стал нормальным. |
| He would have married me as soon as he could, I know that. | Он бы женился на мне, как только смог. |
| He knew the nature of his act when he married her? | Он знал структуру брака, когда женился на ней? |
| And is that why you married me? | Вот почему ты женился на мне? |
| When I got married to Christina, I thought she was the greatest person in the world. | Когда я женился на Кристине, я думал точно также. |
| I would marry it if I wasn't already married to you. | Я бы женился на ней, если бы не был женат на тебе. |
| Well, Douglas... that was his name... he married the daughter of the man who ran the telegraph office. | Ладно, Дуглас это было его имя он женился на дочери управляющего телеграфным офисом. |
| If it would be possible to marry an engine, I'm sure he'd never have married a woman. | Если бы можно было жениться на двигателях, я уверен, что он никогда бы не женился на женщине. |
| You're married to a woman who's built to have children, but she can't have them. | Ты женился на женщине, которая создана, чтобы иметь детей, но не может этого. |
| If I remember well, your belly was getting bigger too, when you married my brother. | Насколько я помню, мой брат женился на вас, когда вы уже были с животиком. |
| But when Patrick had married Mary and your grandson been hailed as master, honour would have been satisfied. | Но если бы Патрик женился на Мэри, и твоего внука объявили бы хозяином поместья, все были бы удовлетворены. |
| If it was love Jacob was after, he would have married his donkey and probably been happier. | Иаков был бы, вероятно, более счастлив, если бы он женился на своем осле. |
| You married Sophie, didn't you? | Ты ведь женился на Софи, не так ли? |
| I mean, you've been through so much with each of them and you even married Adrian. | Просто ты через многое прошел с ними и ты даже женился на Эдриан. |
| My old man was 20 when he married my mother. I'm pushing 30. | Моему папаше было 20 лет, когда он женился на моей матери. |