You know, when I left the seminary, I never told you how... |
Ты знаешь, что я ушел из семинарии, но я не рассказывал тебе почему. |
Like I told the other detective, he showed up right around 6:00 and he left just after 8:00. |
Как я уже говорила другому детективу, он пришел около шести и ушел сразу после восьми. |
You left in such a hurry you almost ran! |
Ты ушел так быстро, что почти бежал! |
Last night... where'd you go when you left here? |
Прошлой ночью... куда ты отправился после того, как ушел отсюда? |
Well, with all due respect, that train has left the station. |
При всем должном уважении, но поезд уже ушел. |
What happened is, you left! |
Случилось то, что ты ушел! |
Dispatched at least 40 members just before he left, made it pretty clear he was planning something big. |
Было отправлено около 40 человек перед тем как он ушел, и теперь понятно что он планировал что-то очень грандиозное. |
When you left my place to go meet Naomi? |
Когда ушел из моего дома, чтобы встретится с Наоми? |
He left me because of you, you know that? |
Это из-за тебя он ушел от меня, знаешь об этом? |
When you left me in this room last night, I felt I'd never know this again. |
Когда ты ушел вчера ночью и оставил меня в номере одну, я пообещала себе, что никогда больше этого себе не позволю. |
In the past reporting period, staff attrition included the Deputy Prosecutor, who left to assume the role of Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. |
В прошедший отчетный период освободилась должность заместителя Обвинителя, который ушел со своего поста и занял должность Обвинителя Специального трибунала по Ливану. |
I remember the first time I met her, I caught her picking cowslips in Goldstone Spinney, and I left feeling that I was the one trespassing. |
Помню, первый раз я встретил ее, поймав за сбором первоцветов в Авантюриновой роще, и ушел с чувством, что это я нарушил границу. |
Shortly after, he left, taking the last three songs we'd written together and putting them on his solo album which went on to sell eight million records. |
Вскоре он ушел, забрав с собой три последние песни, написанные вместе издав их на своем сольном альбоме, проданном тиражом в 8 миллионов. |
You know, I've been thinking a lot lately about why I stayed after Gideon left, why I didn't take any of those other offers. |
Ты знаешь, я много думал последнее время почему я остался, когда Гидеон ушел, почему я не принял ни одно из тех предложений. |
Elia was alive when I got there, and when I left. |
Элиа была жива, когда я пришел, и когда ушел. |
You can't see this, because you're still living at the beach, but I left. |
И ты этого не понимаешь, потому что ты все еще живешь на пляже, а я ушел. |
Savi, the man left when you were 8! |
Сави, он ушел, когда тебе было 8. |
So, as he left, you shot him in the back, then again in the face. |
И когда он ушел, вы выстрелили ему в спину, а затем ещё раз, в лицо. |
You think he just - he left and never came home? |
Думаешь, он просто... ушел и больше не вернулся? |
That day I left, was there really nothing between us? |
В тот день я ушел, был между нами ничего нет? |
You know, I was always a big kid, but, boy, when he left, I just... I really ballooned. |
Знаете, я всегда был большим ребенком, но тогда, когда он ушел, я стал... я стал как воздушный шар. |
Then, we ate the lingta... which tasted really bad... listened to some noise which she called Klingon music and then I left. |
Потом мы ели лингта... весьма дурного на вкус... слушали какой-то шум, который она назвала клингонской музыкой, а потом я ушел. |
I'm not sure whether I'm happier you haven't left yet or that you agree with me for once. |
Не знаю, чему больше радуюсь, что ты еще не ушел, или, что впервые со мной согласился. |
Things changed when my father left a few years later, leaving her to raise me and my brothers in a little place on the edge of the Mojave Desert. |
Когда через несколько лет ушел отец, и ей пришлось воспитывать меня и братьев в маленьком городке, на краю пустыни Махава, одной, все изменилось. |
When I left, didn't you agree to my absence? |
Однажды я от вас ушел, и вы смирились. |