My dad left us when I was, I think, 14, 15. |
Мой папа ушел от нас, когда мне было лет 14-15, кажется. |
You're just angry because he left you to go back with his wife. |
Вы просто злитесь, что он ушел от вас к жене. |
I left my dad's company, |
Я ушел из компании моего отца, |
The Minister had left his office after leaving a meeting because the participants had noted the presence of armed men in the streets around the Ministry. |
Министр ушел из своего кабинета после отмены совещания, в ходе которого его участники заметили вооруженных людей на улицах вблизи министерства. |
Would you have left us for Sonia Baker? |
Ты бы ушел от нас ради Сони Бейкер? |
When he left, I saw there were 20 or 30 more men waiting outside. |
Когда он ушел, я увидела, что за дверью ждут еще 20-30 мужчин. |
I was a burden on them, and that is why I left. |
Я буквально сидел у них на шее, поэтому я ушел . |
When the guard left, the author's son and his accomplices entered the building and started cutting the company's safe with an electric device. |
Когда охранник ушел, сын автора и его сообщники проникли в здание и начали вскрывать сейф компании с помощью электрического оборудования. |
They separated when he left to deliver the call to Maghreb prayer in the early evening and agreed to meet later at home. |
Они расстались, когда он ушел, с тем чтобы выступить с призывом к молитве Магриба ранним вечером, и договорились встретиться позднее дома. |
I commend those who refused to come and those who left in protest. |
Я благодарю тех, кто отказался прийти и кто ушел в знак протеста. |
Look, we closed the deal and he left with a bonus. |
Еще раз повторяю, мы заключили сделку, он забрал бонус и ушел. |
You bailed on me, and then Doug left, |
Ты бросил меня, затем ушел Дуг, |
Look, if he's left... it's because he wanted to leave. |
Послушай, если он ушел... значит, действительно этого хотел. |
Come on, he was round your flat not 10 minutes before us and when he left you looked kind of upset. |
Да ладно, он был у вас в квартире меньше чем за десять минут до нашего прихода, а когда ушел, вы выглядели расстроенной. |
When I left the site just over two hours ago, |
Когда я ушел со стройки буквально пару часов назад, |
You kissed me, and I pushed you off and then you left. |
Ты меня поцеловал, а я тебя оттолкнула, потом ты ушел. |
And that's the phone that called her husband right before he left. |
И именно с этого телефона звонили ее мужу перед тем, как он ушел. |
I left the front to be with you... you and... |
Я ушел с фронта, чтобы быть с тобой... с тобой и... |
Well, I didn't see you step up and help her out when Dad left. |
Не припомню я, чтоб ты вызвался ей помочь, когда ушел отец. |
Finally Jérôme left UPC, created FAPC on 6 September 2002 and extended his area of influence to Mahagi after reaching an agreement with FNI. |
В конце концов Жером ушел из СКП, создал 6 сентября 2002 года ВСКН и, договорившись с ФНИ, распространил сферу своего влияния до Махаги. |
In March 2004, a human rights defender who had been investigating alleged torture of detainees by police left his home and has not been seen since. |
В марте 2004 года один правозащитник, который занимался расследованием возможных случаев применения полицией к задержанным пыток, ушел из своего дома, и после этого его никто не видел. |
The Inspectors were informed that no Professional staff left FAO as a result of the offshoring. |
Инспекторам сообщили, что ни один из сотрудников категории специалистов не ушел из ФАО в результате перевода на периферию. |
He was tipped off and left his house just hours after the indictment was given to the Ministry of Foreign Affairs of Serbia and Montenegro. |
Он получил сигнал и ушел из дома буквально за несколько часов до того, как обвинительное заключение было доставлено в министерство иностранных дел Сербии и Черногории. |
Why do you think I left her? |
Почему, думаете, я ушел от нее? |
I mean, the bands I'm in, I've sort of left them recently. |
Я имел ввиду, что группы, в которых я был... я вроде как ушел из них недавно. |