Mr. Lee Kyung-chul said that in the current era of globalization, the persisting imbalances in economic and social growth among regions, and among and within countries, remained a source of concern for the international community. |
Г-н Ли говорит, что в нынешнюю эпоху глобализации постоянная несбалансированность экономического и социального развития между различными регионами, между странами и даже в рамках одних и тех же стран по-прежнему вызывает обеспокоенность международного сообщества. |
It might also say what had happened to Lee Sun Ok, whose family had reported his disappearance, and what had become of his wife. |
Она могла бы также сообщить, что стало с Ли Сун Оком, семья которого сообщила об его исчезновении, а также о том, что стало с его супругой. |
Mr. Byong Hyun LEE (Republic of Korea) said that the Office of Internal Oversight Services had provided valuable support to the Secretary-General with regard to monitoring, internal audit, inspection and evaluation, and investigation. |
Г-н ЛИ Бён Хюн (Республика Корея) говорит, что Управление служб внутреннего надзора оказало ценную поддержку Генеральному секретарю в том, что касается контроля, внутренней ревизии, инспекции и оценки и проведения расследований. |
We have heard this morning from the Deputy Secretary-General, Ms. Louise Fréchette, and the Director-General of the World Health Organization, Mr. Lee Jong-wook, about the magnitude of the challenge that we face. |
На сегодняшнем утреннем заседании мы заслушали выступление первого заместителя Генерального секретаря Луизы Фрешет и Генерального директора Всемирной организации здравоохранения г-на Чжон Ук Ли, которые рассказали о масштабах стоящей перед нами проблемы. |
These are people like Lee Iacocca, who saved the Chrysler Corporation from collapse during the 1980s, or Ray Croc, who build the McDonalds franchise chain, the largest in the World. |
Они похожи на Ли Иакокку, спасшего от краха корпорацию "Крайслер" в 80-е годы, или Рея Крока, построившего крупнейшую в мире франчайзинговую сеть закусочных "Макдональдс". |
The Committee decided by the drawing of lots that Ms. Aluoch, Ms. Lee, Ms. Smith and Ms. Vuckovic-Sahovic would serve for a two-year term. |
По результатам жеребьевки Комитет постановляет, что г-жа Алуоч, г-жа Ли, г-жа Смит и г-жа Вукович-Шахович будут выполнять свои функции в течение двух лет. |
Ms. LEE (Secretariat) said she was not in a position to provide information on the financial implications; she had merely wished to draw the Committee's attention to the difficulty with which arrangements for interpretation during the extended meeting had been made. |
Г-жа ЛИ (Секретариат) говорит, что она не может представить информацию о финансовых последствиях; она лишь желает обратить внимание Комитета на трудности, возникшие с организацией устного перевода на продленном заседании. |
In the face of the North's provocations, South Korean President Lee Myung-bak has demonstrated more of the statesmanship he showed in the recent G-20 summit in Seoul, when he successfully crafted a new focus on development for the group. |
Перед лицом провокации Севера президент Южной Кореи Ли Мен Бак продемонстрировал больше государственной мудрости, чем он показал на последнем саммите G-20 в Сеуле, во время которого он успешно выстроил новый акцент на развитии двадцатки. |
Mr. Lee (Secretary of the Committee), responding to the question posed by the representative of the Sudan, said that the list had not yet been drawn up, and the secretariat would proceed in the manner he had just indicated. |
Г-н ЛИ (Секретарь Шестого комитета) в ответ на вопрос делегации Судана говорит, что этот список еще не подготовлен и что эта работа будет вестись так, как указано в его предыдущем выступлении. |
Mr. Lee (Secretary of the Committee) said that the vote had also taken him by surprise, and had he known about it beforehand he would have asked for a conference room equipped with an electronic voting machine. |
Г-н ЛИ (Секретарь Комитета) говорит, что это голосование было неожиданностью и для него самого, поскольку если бы он знал о его проведении, то попросил бы выделить для Комитета зал заседаний, оснащенный электронным оборудованием для голосования. |
Mr. Lee (Secretary of the Committee) recalled that the Ukrainian delegation had asked the Secretariat why various documents, including the report of the Special Committee, had not been distributed earlier. |
Г-н ЛИ (Секретарь Комитета) напоминает, что делегация Украины поставила перед Секретариатом вопрос о том, почему документы, и в частности доклад Специального комитета по Уставу, не были распространены заранее. |
In accordance with article 43, paragraph 6, four members were elected for a term of two years: Ms. Joyce Aluoch, Ms. Yanghee Lee, Ms. Lucy Smith, Ms. Nevena Vuckovic-Sahovic. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 43 на двухлетний срок были избраны следующие члены: г-жа Джойс Алуоч, г-жа Ян Хэ Ли, г-жа Люси Смит и г-жа Невена Вучкович-Шахович. |
Opening statements were delivered by Mr. Achim Steiner, Executive Director of UNEP; Mr. Lee Maanee, Minister of Environment, Republic of Korea; and Mr. Hur Nam-sik, Mayor of Busan. |
Со вступительными заявлениями выступили г-н Ахим Штайнер, Директор-исполнитель ЮНЕП; г-н Ли Маан И, министр окружающей среды Республики Корея; и г-н Хур Нам Сик, мэр Пусана. |
(b) Eighth inter-committee meeting (December 2008): Mr. Kamel Filali, Mr. Krappmann and Ms. Lee; |
Ь) восьмое межкомитетское совещание (декабрь 2008 года): г-н Камель Филали, г-н Краппманн и г-жа Ли; |
(c) Ninth inter-committee meeting (June 2009): Mr. Hatem Kotrane, Ms. Lee and Mr Dainius Puras; |
с) девятое межкомитетское совещание (июнь 2009 года): г-н Хатем Котране, г-жа Ли и г-н Дайнюс Пурас; |
The summer school project is the result of a collaboration between the Institute, Washington and Lee University (United States of America) and Makerere University (Uganda). |
Летний учебный курс является итогом сотрудничества между Институтом, Университетом им. Вашингтона и Ли (Соединенные Штаты Америки) и Университетом Макерере (Уганда). |
The President (spoke in French): I now give the floor to Ms. Lee Bok Sil, Assistant Minister, Youth and Family Policy Office of the Ministry of Gender Equality and Family of the Republic of Korea. |
Председатель (говорит по-французски): Слово предоставляется помощнику министра, Управление по вопросам молодежной и семейной политики Министерства по вопросам гендерного равенства и семьи Республики Корея, г-же Ли Бок Сил. |
A new growth paradigm in Republic of Korea was put forth by President Lee Myung-bak in 2008, in pursuit of green growth and adaptation to and mitigation of climate change. |
Новая парадигма роста в Республике Корея была выдвинута президентом Ли Мён Баком в 2008 году в стремлении добиться экологически безопасного роста, адаптироваться к последствиям изменения климата и смягчить их. |
Ms Lee further stated that the Committee took note of the recommendations from various speakers for it to draft a general comment on issues related to implementation of articles 28 and 29 of the Convention in emergency situations, and that it would give serious consideration to these proposals. |
Г-жа Ли далее заявила, что Комитет принял к сведению высказанные несколькими ораторами рекомендации о том, чтобы Комитет сформулировал замечания общего порядка по вопросам, связанным с осуществлением статей 28 и 29 Конвенции в чрезвычайных ситуациях, и что он серьезным образом изучит эти предложения. |
The Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, Ms. Lee, made a presentation on the feasibility of a communications procedure under the Convention on the Rights of the Child. |
Председатель Комитета по правам ребенка г-жа Ли выступила с изложением позиции по вопросу об осуществимости процедуры подачи сообщений согласно Конвенции о правах ребенка. |
In August, President Lee Myung-bak of the Republic of Korea proposed a new vision of the peaceful reunification of Korea, which will serve to stabilize inter-Korean relations and ultimately bring about a reunified Korea. |
В августе президент Республики Корея Ли Мен Бак предложил новое видение мирного воссоединения Кореи, которое будет служить стабилизации отношений между нашими двумя государствами и, в конечном итоге, воссоединению Кореи. |
Mr. Lee (Secretariat) reminded members of the Commission that the mandates of 30 member States would expire on the day before the start of the next session of the Commission in 2013. |
Г-н Ли (Секретариат) напоминает членам Комиссии, что мандаты 30 государств-членов истекают в день, предшествующий началу следующей сессии Комиссии в 2013 году. |
Mr. LEE Sangyong (Republic of Korea) said that suspects' access to counsel was subject to strict rules, which stipulated that a suspect could request the assistance of counsel during interrogation, which request the police station chief was required to rule on. |
Г-н ЛИ Сан Ён (Республика Корея) говорит, что доступ подозреваемых к адвокату регулируется жесткими правилами, предусматривающими, что подозреваемый может ходатайствовать о предоставлении услуг адвоката в ходе допросов; решение по данному ходатайству принимается начальником полицейского участка. |
In the context of complaints against officials of the OIJ, the most relevant case is the trial of three former officers who were accused of causing the death of the minor William Elember Lee Malcon. |
В числе таких жалоб на сотрудников ССК весьма показательно осуждение трех бывших сотрудников, виновных в гибели подростка Уильяма Элембера Ли Малькона. |
In the 2004 Financial Budget, the current Prime Minister, and then Minister for Finance, PM Lee Hsien Loong announced several key budget initiatives aimed at providing economic support for families and individuals. |
13.6 В бюджете на 2004 финансовый год нынешний премьер-министр и бывший министр финансов г-н Ли Сьен Лунг выступил с рядом важнейших бюджетных инициатив, направленных на оказание экономической поддержки семьям и отдельным гражданам. |