I thought, "Rose Lee", "here's a man you can open yourself up to" "and be filled to bursting!" |
Я подумала: Роза Ли, этому человеку ты можешь открыться, он может наполнить тебя! |
Lee, you will never agree with me But believe me, these young men don't speak for me |
Ли, вы со мной никогда не согласитесь, но поверьте мне, эти молодые люди здесь не от моего имени. |
After Carlos came over, Lee and I got into yet another fight, and... |
Когда Карлос ушел, мы с Ли опять поссорились, |
If I leave it to you... I will take care to cleanly remove all those involved in this issue, and then I will return the real sachet to Princess Lee Seol. |
Если я оставлю это на вас... то я позабочусь обо всех, кто втянут в это дело, и верну настоящее саше принцессе Ли Соль. |
Lee, if you want some food, we have a lot of leftovers from lunch. |
Ли, если ты голоден, у нас от обеда ещё |
Another study, by Borensztein, De Gregorio and Lee, suggests that foreign direct investment is an important vehicle for the transfer of technology, contributing relatively more to growth than domestic investment. |
В другом исследовании, подготовленном Боренштейном, Де Грегорио и Ли, высказывается предположение, что прямые иностранные инвестиции являются важным механизмом для передачи технологии, способствующей экономическому росту сравнительно больше, чем внутренние инвестиции. |
The representative of ILO, Mr. Lee Swepston, announced the publication by the end of the year of a manual on access of indigenous peoples to technical cooperation which was being prepared by ILO, the United Nations and the World Bank. |
Представитель МОТ г-н Ли Свепстон объявил об опубликовании до конца этого года справочника по вопросам доступа коренных народов к техническому сотрудничеству, который готовится МОТ, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком. |
The only people allowed anywhere near him are me, Chris and Lee, all right? |
Единственные, кто может находиться рядом с ним, это я, Крис и Ли, понятно? |
To get it authenticated I asked LEE, YOON and even called in CHOl in China. |
что вы задали мне такой вопрос. я попросила Ли Юна и даже позвонила Чхве в Китай. |
Mr. Kyu Hyung Lee (Republic of Korea): It is with great reluctance that I have chosen to intervene, owing to the distortions in the statement about the Republic of Korea and the allegations made against it. |
Г-н Ли Гю Хён (Республика Корея) (говорит по-английски): С большим нежеланием, но мне приходится выступать ввиду допущенных в заявлении о Республике Корея искажений и обвинений в ее адрес. |
Maybe it's not the moon at all I hear Spike Lee's shootin' Down the street |
Может быть, это вовсе не луна - я слышал, Спайк Ли снимает что-то по-соседству. |
Mr. LEE (Republic of Korea) said that his country, which had achieved remarkable economic growth thanks to its well-educated human resources, was keenly aware of the importance of human resources development in the development process. |
Г-н ЛИ (Республика Корея) говорит, что его страна, добившаяся значительных темпов экономического роста благодаря своим высокообразованным людским ресурсам, в полной мере сознает важность развития людских ресурсов в процессе развития. |
Matt knew that I wasn't happy there, and I knew that Lee thought I was making up stories. |
Мэтт знал, что мне здесь не нравилось, и я знала, что Ли мне не верит. |
Mr. LEE (Republic of Korea) said that his delegation supported the Commission's draft articles because they struck a balance between the available procedures and because they were themselves procedural in nature and allowed States to enter into agreements of their choice. |
Г-н ЛИ (Республика Корея) говорит, что его делегация поддерживает предложенные Комиссией проекты статей, поскольку они позволяют добиться сбалансированности между существующими процедурами и поскольку сами являются процедурными по своему характеру и дают возможность государствам вступать в соглашения по своему выбору. |
Mr. LEE (Republic of Korea) said that the fiftieth anniversary of the United Nations had given the international community the opportunity to reaffirm its belief in fundamental human rights, which had been the mainstay of the Organization since its creation. |
Г-н ЛИ (Республика Корея) напоминает о том, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставила международному сообществу возможность вновь подтвердить свою приверженность принципу соблюдения основных прав человека, лежащему в основе Организации с момента ее создания. |
Mr. Kwang Jae LEE (Republic of Korea) said he was encouraged by the unprecedented number of States which had ratified the Convention on the Rights of the Child, and by their expression of political will to protect the universal rights of children. |
Г-н ЛИ (Республика Корея) считает обнадеживающим тот факт, что небывало высокое число государств ратифицировали Конвенцию о правах ребенка и что они демонстрируют политическую волю к обеспечению защиты всеобщих прав детей. |
Mr. Yang Lee (Republic of Korea): First of all, the delegation of the Republic of Korea would like to pay tribute to the Government of Costa Rica for its dedication and continued efforts to promote world peace. |
Г-н Ли Ян (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Республики Корея хотела бы воздать должное правительству Коста-Рики за его целеустремленные и постоянные усилия по содействию миру на планете. |
At the invitation of the President, Mr. Londoño, Ms. Heikkilä, Ms. Kollár, Mr. Kyaw Moe Tun, Mr. Lee Jang-keun and Mr. Kitchen acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-н Лондоньо, г-жа Хейккила, г-жа Коллар, г-н Чжо Мо Тун, г-н Ли Чан Кён и г-н Китчен выполняют обязанности счетчиков голосов. |
Mr. LEE (Republic of Korea) proposed that in operative paragraph 2 of the proposed draft resolution the words "sustain industrial development" be replaced by "the sustainable industrial development of the least developed countries". |
Г-н ЛИ (Республика Корея) предлагает в пунк-те 2 постановляющей части предлагаемого проекта резолюции после слов "устойчивого промышлен-ного развития" добавить слова "наименее развитых стран". |
Mr. LEE (Secretary of the Committee) said that the Programme Planning and Budget Division had informed him that statements of programme budget implications would be issued with respect to all draft resolutions calling for meetings. |
Г-н ЛИ (Секретарь Комитета) говорит, что Отдел по вопросам планирования программ и бюджета сообщил ему, что заявления о последствиях для бюджета по программам будут сделаны в отношении всех проектов резолюций, предусматривающих проведение заседаний. |
Mr. LEE (Secretary of the Committee) said that under the new procedure the Secretariat was merely informing Committee members that two weeks' meetings would require the amount of financing he had mentioned. |
Г-н ЛИ (Секретарь Комитета) говорит, что в соответствии с новой процедурой Секретариат всего лишь сообщает членам Комитета о том, что для проведения в течение двух недель заседаний потребуется упомянутый им объем финансовых средств. |
Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam), Mr. PATRONAS (Greece), Ms. LADGHAM (Tunisia), Mr. SALINAS (Chile) and Mr. LEE (Republic of Korea) said that they supported the current wording of article 20. |
Г-н НГУЕН КЮИ БИНЬ (Вьетнам), г-н ПАТРОНАС (Греция), г-жа ЛАДГАМ (Тунис), г-н САЛИНАС (Чили) и г-н ЛИ (Республика Корея) выступают за сохранение статьи 20 в ее нынешней редакции. |
I wish to convey through him to Mr. Lee Kie-cheon the Committee's appreciation for the distinction with which he carried out his duties and for the valuable contribution to the work of the First Committee that he made last year as Vice-Chairman. |
Я хотел бы через него передать г-н Ли Ки Чхону признательность Комитета за безупречное выполнение своих обязанностей, а также за ценный вклад, который он внес в качестве заместителя Председателя в работу Первого комитета в прошлом году. |
Mr. Lee See-young said that his delegation, which attached great importance to the work of the International Court of Justice, supported the recommendation of ACABQ regarding the need to review the resource implications of the Court's increased workload. |
Г-н Ли Си Ён говорит, что его делегация, которая придает огромное значение работе Международного Суда, поддерживает рекомендацию ККАБВ относительно необходимости пересмотреть последствия для ресурсов увеличения рабочей нагрузки Суда. |
Mr. Lee said that, as a result of the considerable increase in the volume of international migration in recent decades, the international community had to pay increased attention to that phenomenon. |
Г-н Ли говорит, что значительный рост международной миграции за последние десятилетия заставляет международное сообщество уделять ей все больше внимания. |