| I came to meet General LEE Jon-bok | Я пришел, чтобы встретиться с генералом Ли Чжон Боком. |
| You are worse than your husband, who fought for the miner's union. Lee Dong Wook is rebelling against the government on this. | Вы оказались настырней своего мужа, что боролся за права шахтеров, а Ли Донук выступает против городских властей. |
| The character was created by writer-editor Stan Lee and writer-artist Steve Ditko, and first appeared in The Amazing Spider-Man #14 (cover dated July 1964) as the original and best-known incarnation of the Green Goblin. | Персонаж был создан сценаристом Стэном Ли и художником Стивом Дитко и дебютировал в The Amazing Spider-Man #14 (Июль, 1964) в качестве первого и наиболее известного воплощения Зелёного гоблина. |
| Lee Ashworth enters the country three days ago and you're telling me now? | Ли Эшворт приехал в страну З дня назад, и ты говоришь мне это только сейчас? |
| This is Dixie Belle Lee. | Это Дикси Белл Ли. |
| That china also comes... in a wonderful Sara Lee yellow. | Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле -ара Ћи. |
| Look, Lee, you do good work. | ѕослушай, Ћи, ты отлично работаешь. |
| Patrick, come say goodbye to your Uncle Lee. | ѕатрик, иди попрощайс€ с д€дей Ћи. |
| Can I get you anything, Uncle Lee? | ебе что-нибудь принести, д€д€ Ћи? |
| Lee, I am so sorry. | Ћи, мне так жаль. |
| Jerry Lee, you got a visitor. | Джерри Лии, у тебя посетитель. |
| Mr. Mateo A. Lee, Jr. | Г-н Матео А. Лии, мл. |
| LEE Hyun-joo, come up front! | ЛИИ Хюн-джо, подойди! |
| I'll take Haibach and Lee. | Я возьму Хайбак и Лии. |
| Jerry Lee, come! | Джерри Лии, идём. |
| On October 25, 2018, dubstep producer Skrillex released the song "Arms Around You", which is a collaboration he made with Garcia, XXXTentacion, Maluma and Swae Lee. | 25 октября 2018 года дабстеп-продюсер Скриллекс выпустил песню «Arms Around You», которая является сотрудничеством с Пампом, XXXTentacion, Малумой и Swae Lee. |
| The medal was designed by Mr. Lee Lawrie, a civilian sculptor from Easton, Maryland. | Эскиз медали был создан скульптором, гражданским Ли Лаури (Lee Lawrie) из Истона, штат Мэриленд. |
| The school has its roots in the Lincoln and Lee University movement first put forth by the Methodist Church and its Bishop Ernest Lynn Waldorf in the 1920s. | Университет берёт своё начало от проекта создания Университета Линькольна и Ли (англ. Lincoln and Lee University), за которым стояли методистская церковь и её епископ Эрнест Линн Вальдорф (en:Ernest Lynn Waldorf), относящегося к 1920-м годам. |
| The extraordinary Stac an Armin reaches 196 metres (643 ft), and Stac Lee, 172 metres (564 ft), making them the highest sea stacks in Britain. | Кекур Стак-ан-Армин (Stac an Armin) достигает 196 метров, а Стак-Ли (Stac Lee) - 172 метров, тем самым являясь самыми высокими морскими кекурами в Великобритании. |
| Andrey Bezrukov (Russian: AHдpeй БeзpykoB, alias Donald Howard Heathfield) and Yelena Vavilova (Russian: EлeHa BaBилoBa, alias Tracey Lee Ann Foley) admitted being both Russian citizens and Russian agents. | Полковник СВР Андрей Безруков (жил под именем Дональд Говард Хэтфилд англ. Donald Howard Heathfield) и Елена Вавилова (проживала как англ. Tracey Lee Ann Foley) признались как в шпионаже, так и в том, что они являются гражданами России. |
| You're on a lee shore, Silver. | Вы на подветренной стороне берега, Сильвер |
| The English are on lee side. | Англичане с подветренной стороны. |
| Lance Corporal Leakey, positioned on the lee of the hill, realising the seriousness of the situation and with complete disregard for his own safety, dashed across a large area of barren hillside which was now being raked with machine gun fire. | Младший Капрал Лики, располагавшийся на подветренной стороне холма, понимая серьёзность ситуации, с полным пренебрежением к собственной безопасности бросился через обширную площадь голого склона, простреливаемого пулеметным огнём. |
| As Temeraire drew up towards Victory, Nelson decided that if he was standing aside to let another ship lead his line, so too should Collingwood, commanding the lee column of ships. | Когда «Тимирер» нагнал «Виктори», Нельсон решил, что если он позволит другому кораблю вести свою линию, то также должен поступить и Коллингвуд, командующий подветренной колонной кораблей. |
| Slip into the lee forechains. There's something in the wind. | Встретимся с подветренной стороны на форштевне, хочу тебе кое-что сказать. |