Mr. Wolfe (Jamaica) said that, given the constructive role played by the delegation of Guinea-Bissau from the very outset of the Commission's work, it was fitting that the Commission had responded promptly to the request to place Guinea-Bissau on its agenda. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что с учетом конструктивной роли, которую играет делегация Гвинеи-Бисау с самого начала работы Комиссии, вызывает удовлетворение то, что Комиссия в самые короткие сроки ответила на просьбу о включении в ее повестку дня вопроса о положении в Гвинее-Бисау. |
Jamaica therefore lends its complete support to the Security Council's condemnation, in the strongest terms, of all acts of terrorism, whenever and by whomsoever committed, regardless of motivation, as one of the most serious threats to international peace and security. |
В этой связи Ямайка полностью поддерживает осуждение Советом Безопасности в самой решительной форме всех актов терроризма, где бы и кем бы они ни совершались независимо от мотивов, как одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности. |
Mr. Golding (Jamaica): It is perhaps fortuitous that my own Deputy Prime Minister happens to be presiding over the Assembly at the time when I address the Assembly for the very first time. |
Г-н Голдинг (Ямайка) (говорит по-англий-ски): Возможно, это случайность, что мой собственный заместитель премьер-министра занимает пост Председателя Ассамблеи в то время, когда я впервые выступаю перед Ассамблеей. |
Prudently monitored fiscal operations that led to Jamaica becoming a non-borrowing member of IMF following 18 years of borrowing relationship |
разумно контролировала бюджетно-налоговые операции, благодаря чему Ямайка перестала быть заемщиком МВФ после того, как она являлась таковым в течение 18 лет |
1974-1978 - Appointed Lecturer/Tutor - University of Technology Kingston Jamaica miscellaneous subjects including General Principles of English Law including Criminal Law, Corporate Laws, Law Relating to Surveying and Jamaican Land Law. |
1974-1978 годы: Назначена лектором/преподавателем Технологического университета Кингстона, Ямайка, читала лекции по различным темам, включая общие принципы английского права, в том числе принципы уголовного права, корпоративного права, права в области осуществления надзора и земельного права Ямайки. |
[ii] Paper entitled "Current labour market trends", presented at the ILO/LMIS Working Group on Labour Market Policy and Information Working, held in Kingston, Jamaica, June 1997. |
[2] Доклад, озаглавленный "Нынешние тенденции на рынке труда", который был представлен на совещании Рабочей группы МОТ/СИРРС по вопросам политики на рынке труда и информационного обеспечения, проведенном в Кингстоне, Ямайка, в июне 1997 года. |
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic and Jamaica will hold competitions in areas ranging from photo, art, school posters and essay writing to athletic triathlons in forests |
Болгария, Кипр, Чешская Республика и Ямайка организуют проведение самых различных конкурсов: от конкурса фотографий, художественного творчества, школьных плакатов и сочинений на данную тему до спортивных соревнований по троеборью в лесной местности |
Jamaica recognized that gender mainstreaming needed to be accompanied by political will, and was establishing a multisectoral national gender policy to enhance gender mainstreaming at the structural level. |
Ямайка осознает, что учет гендерной проблематики должен сопровождаться проявлением политической воли, и разрабатывает многосекторальную национальную политику по решению гендерных вопросов с целью обеспечить более широкий учет гендерной проблематики на структурном уровне. |
Approximately 14,000 workers migrated annually from Jamaica to work in these locations, through the Canadian programme, the United States hotel workers programme, the United States Naval Base and the United States farm workers programme. |
Ямайка представила информацию о женщинах, работающих в Канаде, Соединенных Штатах Америки и на военно-морской базе Соединенных Штатов в Гуантаномо. |
In 2013, Costa Rica and Jamaica deposited their instruments of ratification to the Convention on nuclear terrorism. Consequently, 15 States members of OPANAL are now party to that Convention, while 27 are party to the second. |
В 2013 году Коста-Рика и Ямайка сдали на хранение документы о ратификации первой из упомянутых конвенций, в связи с чем 15 государств-членов стали участниками первой из этих двух конвенций и 27 - второй. |
Ms. Laura Dzelzyte (Lithuania, Eastern European States) was elected as Chair of the PPRC and Mr. Jeffery Spooner (Jamaica, Latin America and Caribbean States) was elected as Vice-Chair. |
Председателем КРПП была избрана г-жа Лаура Джелжите (Литва, Группа государств Восточной Европы), заместителем Председателя - г-н Джеффри Спунер (Ямайка, Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна). |
Received doctorate in economics from Columbia University. Albert Binger - Director of the Centre for Environment and Development, University of the West Indies, Jamaica, and Chair of Global Environment Division of Rockefeller Foundation, New York. |
Алберт Бингер - директор Центра по окружающей среде и развитию, Вест-Индский университет, Ямайка, и начальник Департамента по глобальным проблемам окружающей среды Фонда Рокфеллера, Нью-Йорк. |
Although the Taino referred to the island as "Xaymaca," the Spanish gradually changed the name to "Jamaica." |
Таино называли свой остров "Хаумаса,"что в испанском произношении превратилось в «Ямайка». |
In accordance with these objectives, an International Youth Conference and World Youth Festival was convened in 1985 in Kingston, Jamaica, and was attended by over 1,000 youth leaders from some 100 countries. |
В соответствии с этими целями в 1985 году в Кингстоне, Ямайка, были проведены Международная конференция молодежи и Всемирный фестиваль молодежи, куда собралось более 1000 лидеров молодежи из примерно 100 стран. |
Head of the State of Kuwait delegation to the first session of the International Seabed Authority in Kingston, Jamaica from 11-22 March 1996 and to the resumed second session that was held from 5 to 16 August 1996, in Kingston, Jamaica |
Глава делегации Государства Кувейт на первой сессии Международного органа по морскому дну в Кингстоне (Ямайка) 11-22 марта 1996 года и на возобновленной второй сессии в Кингстоне (Ямайка) 5-16 августа 1996 года. |
Mr. McCook (Jamaica) said that remedies for violations of fundamental rights were generally sought before the Supreme Court in accordance with article 19, paragraph 1, of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms. |
З. Г-н Маккук (Ямайка) говорит, что иски о возмещении ущерба в связи с нарушениями основных прав обычно подаются в Верховный суд в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Хартии основных прав и свобод. |
Mr. Smith (Bahamas): At the outset, the Bahamas would like to endorse the statement made by Mr. Delano Franklyn of Jamaica on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н Смит (Багамские Острова) (говорит по-английски): Прежде всего я хочу заявить, что Багамские Острова присоединяются к заявлению, с которым выступил г-н Делано Франклин (Ямайка) от имени Группы 77 и Китая. |
CMCF (Antigua-Barbuda, Barbados, Belize, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, Montserrat, St. Kitts-Nevis, St. Lucia, St. Vincent-Grenadines, Trinidad-Tobago) |
МКМК (Антигуа и Барбуда, Барбадос, Белиз, Гайана, Гренада, Доминика, Гондурас, Монтсеррат, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго, Ямайка) |
As a State party to the Treaty of Tlatelolco, Jamaica firmly supported the maintenance of the Caribbean and Latin America as a nuclear-weapon-free zone and the initiative to promote a nuclear-weapon-free zone within the southern hemisphere. |
Как государство - сторона Договора Тлателолко, Ямайка твердо поддерживает сохранение Карибского региона и Латинской Америки как зоны, свободной от ядерного оружия, и инициативу поощрения создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии. |
Jamaica has benefited from technical assistance activities in this field from the Commonwealth Secretariat, the Organization of American States (OAS), the United Nations Office for Drugs and Crime (UNODC) and the Inter American Counter-Terrorism Committee. |
Ямайка извлекает пользу из мероприятий по технической помощи в борьбе с терроризмом, осуществляемых секретариатом Содружества, Организацией американских государств (ОАГ), Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом. |
Other initiatives such as the Rural Electrification Programme and the Lift Up Jamaica programme have been instituted to assist several rural women including female-headed households to provide for the needs of their families through community involvement such as the repairing, and upgrading of community centres and other buildings. |
ЗЗЗ. Программа электрификации сельских районов и программа "Вперед, Ямайка!" предусматривают привлечение сельских женщин, в том числе женщин - глав домохозяйств, к общественным работам, например ремонту и модернизации общинных центров и других сооружений. |
Historically, Jamaica has had an outstanding record for immunization but in recent years coverage has dipped for BCG, OPV, and DPT from the 2002 high where all vaccine coverage rates exceeded 90%. |
В прошлом Ямайка имела блестящий послужной список в части иммунизации населения, но в последние годы завоеванные позиции были утрачены в отношении применения вакцины Кальмета-Герена, вакцины против полиомиелита и вакцины против дифтерии по сравнению с 2002 годом, когда показатели применения всех вакцин превышали 90 процентов. |
The twenty-third session of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) was opened at 10.30 a.m. on Monday, 11 April 2011, by Mr. Clifford Everald Warmington (Jamaica), President of the Governing Council. |
Двадцать третья сессия Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) была открыта в понедельник, 11 апреля 2011 года, в 10 ч. 30 м. Председателем Совета управляющих г-ном Клиффордом Эверальдом Уормингтоном (Ямайка). |
Jamaica was pleased that the improvement of the content and coverage of the UN Chronicle was beginning to attract a higher readership, and welcomed the resumed publication of the Chronicle online in all official United Nations languages. |
Ямайка выражает удовлетворение тем, что в результате совершенствования содержания и увеличения аудитории журнал "Хроника Организации Объединенных Наций" начинает привлекать внимание более широкого круга читателей, и одобряет возобновление онлайновой публикации журнала на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Jamaica would continue to support efforts to implement the Hyogo Framework for Action and to develop a framework on disaster risk reduction that was in line with broader efforts to elaborate a post-2015 United Nations development framework. |
Ямайка будет и впредь поддерживать усилия по выполнению Хиогской рамочной программы действий и разработке рамочной программы по уменьшению опасности бедствий, что находится в русле более широких усилий по разработке рамочной программы Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |