Like other countries, Jamaica has been severely impacted by the global economic recession, manifested in part by the country's return in 2010 to the International Monetary Fund (IMF) with a signing of a Standby-Agreement. |
Как и другие страны, Ямайка серьезно пострадала от мирового экономического спада, что проявилось в возвращении Ямайки в 2010 году в состав государств - членов Международного валютного фонда (МВФ) при подписании соглашения о резервных кредитах. |
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the Rapporteur of panel 3, "Ending the increased feminization of AIDS", Ms. Keesha Effs, National Youth Ambassador for Positive Living of Jamaica. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово докладчику дискуссионной группы З «Как положить конец растущему распространению СПИДа среди женщин» национальному посланнику молодежи в рамках кампании «Жизнь с ВИЧ-инфекцией» г-же Кише Эффс, Ямайка. |
(Romania) Ms. Florizelle O'CONNOR (Jamaica) |
Г-жа Флоризель О΄КОННОР (Ямайка) 2006 |
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines), Mr. Wolfe (Jamaica) and Mr. Zinsou (Benin) withdrew. |
Г-жа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины), г-н Вольф (Ямайка) и г-н Зинсу (Бенин) покидают места за столом Комитета. |
Ms. Macaulay (Jamaica) said that her delegation did not have information at hand on the National Insurance Scheme for maternity leave benefits for domestic workers, but would deal with the matter in detail in its forthcoming report. |
Г-жа Маколей (Ямайка) говорит, что у делегации ее страны сейчас нет информации об оплате отпуска по беременности и родам домашним работницам из Национального фонда страхования, но этот вопрос будет подробно освещен в следующем докладе. |
Today, with the torch passing to Mali, but in the full knowledge that your contribution will continue, let me cite another great singer closely associated with your country, Harry Belafonte, and say, "Jamaica, farewell". |
Сегодня эстафета передается Мали, но мы совершенно уверены в том, что Вы будете продолжать вносить свой вклад, и позвольте мне процитировать другого великого певца, тесно связанного с Вашей страной, - Гарри Белафонте и сказать: «До свидания, Ямайка». |
Born Vincent Martin in Linstead, St. Catherine, Jamaica, he turned to a life of violent crime in his teenage years after moving to Kingston. |
Винсент Мартин родился в Линстеде, округ Сэнт-Кэтрин, Ямайка, и уже в юношеские годы, после переезда в Кингстон, ступил на путь совершения насильственных преступлений. |
To the question whether Jamaica planned to abolish corporal punishment he replied that the debate on the subject was very heated; the matter came within the competence of the Legal Reform Committee. |
На вопрос о том, предполагает ли Ямайка отменить телесные наказания, г-н Раттри отвечает, что данная тема весьма оживленно обсуждается и что эта проблема относится к компетенции Комиссии по реформе законодательства. |
Ms. Nyamsuren (Mongolia) said that Colombia, Finland, Italy, Jamaica, Malta, Turkmenistan and the United States of America had also joined the list of sponsors. |
Г-жа НИАМСУРЕН (Монголия) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились также Италия, Колумбия, Мальта, Соединенные Штаты Америки, Туркменистан, Финляндия и Ямайка. |
Given its own multi-ethnic population and the large number of Jamaicans in the immigrant populations of the United States, Canada and Europe, Jamaica understood both sides of the issue and could exercise tolerance and understand different views. |
Учитывая многоэтнический состав населения страны, а также тот факт, что значительная доля ее граждан являются эмигрантами в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Европе, Ямайка осознает два аспекта этой проблемы и может проявлять терпимость и с пониманием относиться к различным мнениям. |
Co-Chairs Jan Kara (Czech Republic) and Dianne Quarless (Jamaica) will act as facilitators of type 2 initiatives, and Alexandru Niculescu (Romania) will be responsible for special assignments and will organize contact groups on behalf of the Chairman. |
Сопредседатели: Ян Кара (Чешская Республика) и Диана Куорлзз (Ямайка) будут выполнять роль координаторов инициатив второго типа, а Александру Никулеску (Румыния) будет отвечать за специальные поручения и организовывать контактные группы от имени Председателя. |
Five other countries that did not reply to the sixth survey also became de facto abolitionist: the West African State of Guinea and the Caribbean States of Antigua and Barbuda, Belize, Dominica and Jamaica. |
К числу стран, де-факто отменивших смертную казнь, присоединились 5 других государств, которые не представили ответов на вопросник шестого обзора: западноафриканское государство Гвинея и карибские государства Антигуа и Барбуда, Белиз, Доминика и Ямайка. |
Once again, Jamaica, through its Permanent-Representative, now President of the Council, has proposed as the subject of today's open debate a topic that is both a moral imperative and intellectually stimulating. |
Ямайка, в лице своего Постоянного представителя, являющегося ныне Председателем Совета, вновь предлагает нам в качестве темы сегодняшних открытых прений вопрос, который характеризуется моральным императивом и является стимулирующим в интеллектуальном отношении. |
In this regard, we wish to join previous speakers in commending the Security Council Working Group on the Brahimi Report, under the able guidance and solid stewardship of Ambassador Curtis Ward of Jamaica, for having completed its defined task in good time. |
В этой связи мы хотели бы присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное Рабочей группе Совета Безопасности по докладу Брахими, которая действовала под умелым и твердым руководством посла Кертиса Уорда, Ямайка, за своевременное выполнение поставленной перед ней задачи. |
During its Presidency of the Security Council in November 2001, Jamaica will therefore use each opportunity to support initiatives which we believe best promote sustainable peace and security. |
В ситуациях потенциальных конфликтов, уже существующих конфликтов и постконфликтного миростроительства Ямайка будет также энергично настаивать на решении гуманитарных вопросов и вопросов развития. |
Ms. Taylor-Roberts (Jamaica) said that, if small island developing States were to meet the Millennium Development Goals and significantly reduce poverty, they would require special attention from the international community. |
Г-жа Тейлор-Робертс (Ямайка) говорит, что малые островные развивающиеся государства смогут добиться осуществления целей Декларации тысячелетия и значительного снижения уровня нищеты только при условии, что им будет уделяться особое внимание со стороны международного сообщества. |
Mr. Khane said that Algeria, Burundi, Cameroon, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Ghana, Jamaica, Lesotho, Liberia, Malawi, Timor-Leste, South Africa, Venezuela, Zambia and Zimbabwe had joined the sponsors. |
Г-н Хан говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Бурунди, Венесуэла, Гана, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кот-д'Ивуар, Лесото, Либерия, Малави, Тимор-Лешти, Эфиопия, Южная Африка и Ямайка. |
At the end of August 2006, Jamaica's net international reserves stood at approximately $2.2 billion, or 18 weeks of imported goods and services, while the country needs foreign exchange to facilitate investment projects. |
Во-первых, Ямайка была вынуждена держать в развитых странах огромные валютные резервы. долл.США, или 18 недель объема импорта товаров и услуг, в то время как стране нужна собственная валютная биржа для содействия иностранным инвестициям. |
Mr. Ishmael (Guyana): First of all, I want to associate my delegation with the statement made earlier by Jamaica on behalf of the delegations of the Caribbean Community. |
Г-н Ишмаэл (Гайана) (говорит по-английски): Прежде всего я хочу сказать, что моя делегация присоединяется к заявлению, с которым ранее от имени делегаций Карибского сообщества выступала Ямайка. |
Jamaica is represented on the Group of Governmental Experts established by the Secretary-General to develop an international mechanism to enable the marking and tracing of weapons, wherever they are manufactured or transferred. |
Ямайка представлена в Группе правительственных экспертов, учрежденной Генеральным секретарем для разработки международного механизма, позволяющего обеспечить маркировку и отслеживание оружия, где бы оно ни производилось или куда бы оно ни передавалось. |
The panellists included: Heather Ricketts, Lecturer, Department of Sociology and Social Work, University of the West Indies, Jamaica; Amanda Heslop, Research Manager, HelpAge International, London; and Aboubacar Dia, Inspector General, Ministry of Planning, Republic of Guinea. |
В работе форума участвовали Хедер Рикеттс, преподаватель факультета социологии и социальных работ Вест-Индского университета, Ямайка; Аманда Хеслоп, руководитель научных исследований организации «Хелпэйдж интернэшнл», Лондон; и Абубакар Диа, генеральный инспектор министерства планирования Гвинейской Республики. |
Mr. Bussaca (Italy) said that Antigua and Barbuda, Argentina, Bahamas, Congo, Jamaica, Mongolia, Panama and Poland had become sponsors of the draft resolution. |
Г-н БУЗАККА (Италия) говорит о том, что к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские Острова, Конго, Монголия, Панама, Польша и Ямайка. |
Jamaica is a strong advocate of multilateralism and believes that measures available within the multilateral framework should be employed to assist developing countries to benefit meaningfully from the process of globalization. |
Ямайка активно ратует за многосторонность подходов и считает, что основанные на принципах многосторонности меры должны использоваться для оказания помощи развивающимся странам в получении ощутимой выгоды от процесса глобализации. |
Jamaica had participated actively in the negotiations at the Durban Conference, where a significant step had been taken by declaring slavery and the slave trade a crime against humanity and by recognizing the need to address the more subtle and contemporary forms of xenophobia and related intolerance. |
Ямайка активно участвовала в переговорах на Дурбанской конференции, на которой государства сделали крупный шаг вперед, объявив рабство и работорговлю преступлением против человечества и признав необходимость борьбы с наиболее тонкими проявлениями современной ксенофобии и связанной с ней нетерпимостью. |
At the same meeting, Algeria, Argentina, Benin, Brazil,1 Cameroon,1 Chile,1 China, Cuba,1 the Dominican Republic, Ecuador, Jamaica, Japan, Jordan,1 Nigeria, the Philippines1 and Thailand joined in sponsoring the draft resolution, as revised. |
На том же заседании к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него изменениями присоединились Алжир, Аргентина, Бенин, Бразилия1, Доминиканская Республика, Иордания1, Камерун1, Китай, Куба1, Нигерия, Таиланд, Филиппины1, Чили1, Эквадор, Ямайка и Япония. |