From a typical colonial economy based on the production of sugarcane, bananas and coffee, Jamaica's economy has evolved into a relatively large and diversified economy benefiting its population. |
Из страны с типичной для колоний экономикой, основанной на производстве сахарного тростника, бананов и кофе, Ямайка превратилась в страну со сравнительно крупной и диверсифицированной экономикой, что положительно сказывается на благосостоянии населения. |
Latin America: Bolivia, Chile, Cuba, Jamaica, Paraguay, and Uruguay; North America: Canada, the United States. |
Латинская Америка: Боливия, Чили, Куба, Ямайка, Парагвай и Уругвай; Северная Америка: Канада, Соединенные Штаты. |
(b) Jamaica: "Such abnormality of mind as substantially impaired mental responsibility for acts and omissions"; |
Ь) Ямайка: "такое психическое отклонение, как существенно нарушенная вменяемость и неспособность отвечать за свои действия и проступки"; |
Argentina, Bosnia and Herzegovina, Chile, Jamaica, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Uruguay and the Bolivarian Republic of Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. |
Аргентина, Босния и Герцеговина, Чили, Ямайка, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Уругвай и Боливарианская Республика Венесуэла присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The representative of Mongolia announced that Cambodia, Djibouti, Guinea, Guinea Bissau, Guyana, Honduras, Kazakhstan, Jamaica and Uzbekistan had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. |
Представитель Монголии объявил о том, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Гайана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гондурас, Джибути, Казахстан, Камбоджа, Узбекистан и Ямайка, и внес в текст устные изменения. |
Angola, Bangladesh, Benin, Bolivia, Botswana, Cameroon, the Congo, Eritrea, Guinea, Honduras, Jamaica, Kyrgyzstan, Mongolia, Nigeria and Senegal joined in sponsoring the draft resolution. |
Ангола, Бангладеш, Бенин, Боливия, Ботсвана, Гвинея, Гондурас, Камерун, Конго, Кыргызстан, Монголия, Нигерия, Сенегал, Эритрея и Ямайка присоединились к числу авторов этого проекта резолюции. |
Ms. Effs (Jamaica), Rapporteur of panel 3: I am pleased to present a summary of the deliberations of panel 3, on ending the increased feminization of AIDS. |
Г-жа Эффс (Ямайка), докладчик дискуссионной группы З (говорит по-английски): Я с большим удовольствием представляю резюме обсуждений в дискуссионной группе З «Как положить конец растущему распространению СПИДа среди женщин». |
Belize, Brazil, Canada, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Guyana, Honduras, Jamaica and Panama |
Белиз, Бразилия, Гайана, Гватемала, Гондурас, Канада, Колумбия, Коста-Рика, Панама, Эквадор и Ямайка |
Jamaica recalls the urgency with which Security Council through Resolution 1624 encouraged States to become party to the international counter-terrorism conventions, with priority being placed on the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Ямайка напоминает о том, что в своей резолюции 1624 Совет Безопасности призвал государства безотлагательно стать участниками международных конвенций о борьбе с терроризмом и в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о подписании Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Recently, many other developing countries, including South Africa, Ghana, Nigeria, Kenya, Viet Nam, Jamaica and Barbados have recently made inroads into the industry. |
В последнее время в этой индустрии представлены и многие другие развивающиеся страны, в том числе Южная Африка, Гана, Нигерия, Кения, Вьетнам, Ямайка и Барбадос. |
Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group acknowledged the efforts of the Under-Secretary-General for Safety and Security and his Department to create a strengthened and unified security management system for the United Nations. |
Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа высоко оценивает усилия заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности и возглавляемого им Департамента в создании укрепленной и единой системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Ministers welcomed the convening of the Panel of Experts to elaborate a Development Platform for the South in Kingston, Jamaica, from 29 to 30 August 2005, as mandated by the Second South Summit. |
Министры приветствовали созыв Группы экспертов для разработки платформы развития стран Юга в Кингстоне, Ямайка, 29 - 30 августа 2005 года, в соответствии с мандатом второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |
Azerbaijan, Bangladesh, Belize, Brazil, Colombia, Congo, Ecuador, Guinea, Jamaica, Mauritius, Mozambique, Senegal, Thailand, Tunisia, United Republic of Tanzania. |
Азербайджан, Бангладеш, Белиз, Бразилия, Гвинея, Колумбия, Конго, Маврикий, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Таиланд, Тунис, Эквадор, Ямайка. |
Similarly, countries such as Jamaica and Cuba were able to minimize the damage caused by the 2004 hurricane season because of effective national and community programmes that allowed them to initiate evacuation, the provision of shelter and the management of relief supplies. |
Аналогичным образом, такие страны, как Ямайка и Куба, сумели свести к минимуму ущерб, нанесенный ураганами в 2004 году, благодаря осуществлению эффективных национальных и общинных программ, которые позволили им провести эвакуацию, обеспечить нуждающихся жильем и должным образом организовать поступление чрезвычайной помощи. |
Jamaica, having just witnessed the devastating effect of a major hurricane, was cognizant of the challenges which plagued countries afflicted by natural disasters and of the importance of international assistance in meeting those challenges. |
Ямайка, сама недавно пережившая разрушительный циклон, хорошо осознает проблемы, с которыми сталкиваются страны, пострадавшие в результате стихийных бедствий, и важность помощи, оказываемой им международным сообществом в преодолении последствий таких бедствий. |
He announced that Angola, Burkina Faso, Cameroon, Guinea-Bissau, Jamaica, Lebanon, Mozambique, Namibia, Senegal, Somalia, South Africa, the Sudan and Sweden had become sponsors of the draft resolution. |
Он объявляет, что авторами этого проекта резолюции стали Ангола, Буркина-Фасо, Гвинея-Бисау, Камерун, Ливан, Мозамбик, Намибия, Сенегал, Сомали, Судан, Швеция, Южная Африка и Ямайка. |
Jamaica continued to fulfil its obligations under international agreements and conventions to advance the legal and social status of women. It was a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and a number of related instruments. |
Ямайка продолжает выполнять обязательства, принятые в соответствии с международными договорами и соглашениями в целях улучшения юридического и социального положения женщин, и является участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и различных связанных с ней протоколов. |
Ms. Miller (Jamaica) enquired about the impact of the new strategic approach on the staffing and resources of the information centres, and about webcasts on the World Summit on the Information Society and about plans to modernize the Department's equipment at Headquarters. |
Г-жа Миллер (Ямайка) спрашивает о воздействии нового стратегического подхода на предоставление сотрудников и ресурсов для информационных центров и о трансляции работы Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества при помощи Интернета, а также о планах модернизации оборудования Департамента в Центральных учреждениях. |
Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that questions related to transparency and accountability were critical to the integrity of the Organization and to the effectiveness of procurement reform. |
Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что вопросы, касающиеся транспарентности и подотчетности, имеют исключительно важное значение для авторитета Организации и для обеспечения эффективности реформы закупочной деятельности. |
Jamaica firmly supports the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones based no consensus agreements freely entered into by States of the regions concerned in support of regional peace and security, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Ямайка решительно поддерживает создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе достигнутых консенсусом соглашений, в которые свободно вступают государства соответствующих регионов в целях обеспечения регионального мира и безопасности, ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
Perhaps even more significant is the fact that, in the negotiations that did take place, the development dimension - especially as it relates to small and vulnerable economies such as that of Jamaica - was conspicuously absent from the debate. |
Возможно, еще более показателен тот факт, что в рамках переговоров, которые все же имели место, аспекты, касающиеся развития, особенно развития экономики малых и уязвимых государств, таких как Ямайка, были умышленно обойдены вниманием. |
Jamaica strongly supports the view that fundamental to a viable and equitable trade regime is the need to take account of the wide disparity in structural characteristics and approaches to economic policy among the many members of the World Trade Organization, and the consequent need for flexibility. |
Ямайка решительно выступает за то, что для создания жизнеспособного и справедливого режима торговли необходимо, прежде всего, учитывать большое разнообразие структурных особенностей и подходов к экономической политике в различных странах - членах Всемирной торговой организации и, как следствие, проявлять необходимую гибкость. |
Secondly, Jamaica has entered into international commitments under the Millennium Development Goals, inter alia to expand education and health care, to enhance environmental protection, to strengthen rural development and to improve housing and sanitation. |
Во-вторых, Ямайка приступила к выполнению международных обязательств в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе по расширению систем образования и здравоохранения, улучшению защиты окружающей среды, ускорению развития сельских районов, а также усовершенствованию жилья и санитарии. |
I should like to mention the fact that, at the domestic level, Jamaica intends to engage in a year-long series of activities, including the erection of national monuments along the coastal areas where the slaves arrived on our shores. |
Мне хотелось бы упомянуть о том, что Ямайка намерена в течение года провести у себя в стране целый ряд мероприятий, в том числе воздвигнуть в прибрежных районах, куда некогда доставляли к нашим берегам рабов, национальные памятники. |
It is worth noting that a study is being conducted in Jamaica, Guyana and Trinidad and Tobago on the social implications of the return of nationals who migrated at a young age and return as adults. |
Следует отметить исследование, которое проводят Ямайка, Гайана и Тринидад и Тобаго в целях изучения социальных последствий возвращения своих граждан, которые эмигрировали в молодом возрасте и вернулись в страну будучи взрослыми людьми. |