It demonstrates the excellent way in which Jamaica is serving as President of the Security Council for this month. |
Это решение свидетельствует о блестящем выполнении Ямайкой функций Председателя Совета Безопасности в текущем месяце. |
To execute them would be a clear repudiation of Jamaica's international obligations. |
Казнь таких лиц означала бы очевидное нарушение Ямайкой своих международных обязательств. |
Ms. JANUARY-BARDILL welcomed the re-establishment of a dialogue with Jamaica. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ приветствует восстановление диалога с Ямайкой. |
It commended Jamaica for the advances made in ensuring the rights of older people. |
Она одобрила достигнутый Ямайкой прогресс в области обеспечения прав престарелых. |
Argentina underscored the advances made by Jamaica in the field of human rights. |
Аргентина подчеркнула успехи, достигнутые Ямайкой в области прав человека. |
It expressed disappointment with Jamaica's rejection of the recommendations regarding the death penalty. |
Она выразила разочарование отклонением Ямайкой рекомендаций, касающихся смертной казни. |
The standard operating procedures developed by the Centre for weapons destruction were implemented by Ecuador, Guatemala, Jamaica and Trinidad and Tobago. |
Стандартные оперативные процедуры, разработанные Центром для уничтожения оружия, применялись Гватемалой, Тринидадом и Тобаго, Эквадором и Ямайкой. |
There is continued collaboration and interaction at the inter-ministerial level on the implementation by Jamaica of its various international obligations under these conventions. |
Осуществляется непрерывное сотрудничество и взаимодействие на межведомственном уровне по вопросам осуществления Ямайкой ее различных международных обязательств, взятых по этим конвенциям. |
In making that decision, the Executive will naturally consider the progress that has been made in Jamaica in recent years. |
Принимая решения по этому вопросу, исполнительная власть, естественно, будет учитывать успехи, достигнутые Ямайкой за последние годы. |
The Canadian International Development Agency (CIDA) continued to partner with Jamaica to address the socio-economic situation of rural residents. |
Канадское агентство международного развития (СИДА) продолжает сотрудничество с Ямайкой в целях улучшения социально-экономического положения жителей сельских районов. |
This report outlines recent actions by Jamaica as they relate to the implementation of resolution 1540 (2004). |
В настоящем докладе представлена общая информация о недавно принятых Ямайкой мерах, связанных с осуществлением резолюции 1540 (2004). |
It shares its maritime limits with Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Jamaica, the Dominican Republic and Haiti. |
По морю граничит с Коста-Рикой, Никарагуа, Гондурасом, Ямайкой, Гаити и Доминиканской Республикой. |
She was making long-distance phone calls to Jamaica. |
У неё были междугородние разговоры с Ямайкой. |
The treaties with Barbados, Cuba and Jamaica are not yet in force. |
Договоры с Барбадосом, Кубой и Ямайкой еще не вступили в силу. |
'Blue Mountain' Coffee from Jamaica and a range of liquors and similar products already are on the international market. |
Производимый Ямайкой кофе "блу маунтен" и ряд ликеров и аналогичных продуктов уже представлены на международном рынке. |
One of these is on Small Economies with Jamaica in the chair. |
Одна из этих групп, возглавляемая Ямайкой, занимается проблемами малых стран. |
International air services are provided between Grand Cayman and the United States, Europe and Jamaica, Honduras and Cuba. |
Международные воздушные перевозки осуществляются между островом Большой Кайман и Соединенными Штатами, Европой, Ямайкой, Гондурасом и Кубой. |
In the subsequent dialogue between Jamaica and the Committee, the reservation had been regarded as applying primarily to article 4 of the Convention. |
В последующем диалоге между Ямайкой и Комитетом данная оговорка рассматривалась в первую очередь как применяющаяся к статье 4 Конвенции. |
It might be a significant piece of information in the overall picture of Jamaica's failure to comply fully with the provisions of the Convention. |
Это может представлять собой очень существенную информацию об общей картине невыполнения Ямайкой в полной мере положений Конвенции. |
We would echo the views expressed by Jamaica and Colombia in this regard. |
Мы хотели бы поддержать точку зрения, высказанную Ямайкой и Колумбией в этой связи. |
That question was also raised by Jamaica. |
Этот вопрос был задан также Ямайкой. |
Jamaica has reciprocal NIS agreements with Canada, the United Kingdom and the Caribbean Community (CARICOM) member States. |
Ямайкой подписаны соглашения о взаимном признании СГС с Канадой, Соединенным Королевством и государствами - членами Карибской комиссии (КАРИКОМ). |
But in the case of Jamaica, for example, the Committee had eventually obtained a report from the State party. |
Но в случае с Ямайкой, например, Комитет в конечном итоге смог получить доклад этого государства-участника. |
UNCTAD organized a regional workshop, hosted by Jamaica, on investor targeting for the Caribbean countries. |
ЮНКТАД организовала региональный семинар, принятый у себя Ямайкой, по вопросам рекламирования стран Карибского бассейна среди инвесторов. |
Policy changes in the late 1980s and multilateral and regional commitments on trade and investment disciplines have also influenced Jamaica's BITs. |
На ДИД, заключенные Ямайкой, также повлияли политические изменения конца 80-х годов и многосторонние и региональные обязательства по торговым и инвестиционным вопросам. |