| It demonstrates the excellent way in which Jamaica is serving as President of the Security Council for this month. | Это решение свидетельствует о блестящем выполнении Ямайкой функций Председателя Совета Безопасности в текущем месяце. |
| To execute them would be a clear repudiation of Jamaica's international obligations. | Казнь таких лиц означала бы очевидное нарушение Ямайкой своих международных обязательств. |
| Ms. JANUARY-BARDILL welcomed the re-establishment of a dialogue with Jamaica. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ приветствует восстановление диалога с Ямайкой. |
| It commended Jamaica for the advances made in ensuring the rights of older people. | Она одобрила достигнутый Ямайкой прогресс в области обеспечения прав престарелых. |
| Argentina underscored the advances made by Jamaica in the field of human rights. | Аргентина подчеркнула успехи, достигнутые Ямайкой в области прав человека. |
| It expressed disappointment with Jamaica's rejection of the recommendations regarding the death penalty. | Она выразила разочарование отклонением Ямайкой рекомендаций, касающихся смертной казни. |
| The standard operating procedures developed by the Centre for weapons destruction were implemented by Ecuador, Guatemala, Jamaica and Trinidad and Tobago. | Стандартные оперативные процедуры, разработанные Центром для уничтожения оружия, применялись Гватемалой, Тринидадом и Тобаго, Эквадором и Ямайкой. |
| There is continued collaboration and interaction at the inter-ministerial level on the implementation by Jamaica of its various international obligations under these conventions. | Осуществляется непрерывное сотрудничество и взаимодействие на межведомственном уровне по вопросам осуществления Ямайкой ее различных международных обязательств, взятых по этим конвенциям. |
| In making that decision, the Executive will naturally consider the progress that has been made in Jamaica in recent years. | Принимая решения по этому вопросу, исполнительная власть, естественно, будет учитывать успехи, достигнутые Ямайкой за последние годы. |
| The Canadian International Development Agency (CIDA) continued to partner with Jamaica to address the socio-economic situation of rural residents. | Канадское агентство международного развития (СИДА) продолжает сотрудничество с Ямайкой в целях улучшения социально-экономического положения жителей сельских районов. |
| This report outlines recent actions by Jamaica as they relate to the implementation of resolution 1540 (2004). | В настоящем докладе представлена общая информация о недавно принятых Ямайкой мерах, связанных с осуществлением резолюции 1540 (2004). |
| It shares its maritime limits with Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Jamaica, the Dominican Republic and Haiti. | По морю граничит с Коста-Рикой, Никарагуа, Гондурасом, Ямайкой, Гаити и Доминиканской Республикой. |
| She was making long-distance phone calls to Jamaica. | У неё были междугородние разговоры с Ямайкой. |
| The treaties with Barbados, Cuba and Jamaica are not yet in force. | Договоры с Барбадосом, Кубой и Ямайкой еще не вступили в силу. |
| 'Blue Mountain' Coffee from Jamaica and a range of liquors and similar products already are on the international market. | Производимый Ямайкой кофе "блу маунтен" и ряд ликеров и аналогичных продуктов уже представлены на международном рынке. |
| One of these is on Small Economies with Jamaica in the chair. | Одна из этих групп, возглавляемая Ямайкой, занимается проблемами малых стран. |
| International air services are provided between Grand Cayman and the United States, Europe and Jamaica, Honduras and Cuba. | Международные воздушные перевозки осуществляются между островом Большой Кайман и Соединенными Штатами, Европой, Ямайкой, Гондурасом и Кубой. |
| In the subsequent dialogue between Jamaica and the Committee, the reservation had been regarded as applying primarily to article 4 of the Convention. | В последующем диалоге между Ямайкой и Комитетом данная оговорка рассматривалась в первую очередь как применяющаяся к статье 4 Конвенции. |
| It might be a significant piece of information in the overall picture of Jamaica's failure to comply fully with the provisions of the Convention. | Это может представлять собой очень существенную информацию об общей картине невыполнения Ямайкой в полной мере положений Конвенции. |
| We would echo the views expressed by Jamaica and Colombia in this regard. | Мы хотели бы поддержать точку зрения, высказанную Ямайкой и Колумбией в этой связи. |
| That question was also raised by Jamaica. | Этот вопрос был задан также Ямайкой. |
| Jamaica has reciprocal NIS agreements with Canada, the United Kingdom and the Caribbean Community (CARICOM) member States. | Ямайкой подписаны соглашения о взаимном признании СГС с Канадой, Соединенным Королевством и государствами - членами Карибской комиссии (КАРИКОМ). |
| But in the case of Jamaica, for example, the Committee had eventually obtained a report from the State party. | Но в случае с Ямайкой, например, Комитет в конечном итоге смог получить доклад этого государства-участника. |
| UNCTAD organized a regional workshop, hosted by Jamaica, on investor targeting for the Caribbean countries. | ЮНКТАД организовала региональный семинар, принятый у себя Ямайкой, по вопросам рекламирования стран Карибского бассейна среди инвесторов. |
| Policy changes in the late 1980s and multilateral and regional commitments on trade and investment disciplines have also influenced Jamaica's BITs. | На ДИД, заключенные Ямайкой, также повлияли политические изменения конца 80-х годов и многосторонние и региональные обязательства по торговым и инвестиционным вопросам. |