She wished to state that references to the death penalty in such contexts implied that the death penalty automatically amounted to extrajudicial, summary or arbitrary execution, an interpretation that Jamaica did not share. |
Оратор хотела бы заявить, что ссылка на смертную казнь в подобных контекстах подразумевает, что смертная казнь автоматически приравнивается к внесудебным, суммарным или произвольным казням, в то время как Ямайка не согласна с подобным толкованием. |
Jamaica also commended the efforts of the Government to ensure the representation of women in decision-making positions in the political sphere and to strengthen domestic legislation to address and prevent trafficking in persons. |
Кроме того, Ямайка по достоинству оценивает усилия правительства по увеличению доли женщин на руководящих политических постах, а также по укреплению национального законодательства, направленного на предупреждение и искоренение торговли людьми. |
The only deviations from this general rule were reported by States lacking legislation on trafficking (Angola and Jamaica) and smuggling (Costa Rica) or by those with legislation which did not make the distinction between those crimes (Malaysia and Myanmar). |
Единственным отклонением от этого общего правила стали сообщения от государств, в которых отсутствует законодательство по вопросам торговли людьми (Ангола и Ямайка) и незаконного ввоза мигрантов (Коста - Рика) или в которых в законодательстве не проводятся различия между этими преступлениями (Малайзия и Мьянма). |
The twelfth Intergovernmental Meeting, held in Montego Bay, Jamaica, from 29 November to 2 December 2006, proposed to evaluate projects and activities implemented during the period 2004-2005, and review progress made in implementing the decisions of the eleventh Intergovernmental Meeting. |
На двенадцатом межправительственном совещании, которое состоялось 29 ноября - 2 декабря 2006 года в Монтего-Бее (Ямайка), было предложено провести оценку проектов и мероприятий, осуществлявшихся в период 2004 - 2005 годов, и обзор прогресса, достигнутого в осуществлении решений одиннадцатого межправительственного совещания. |
Welcome the progress of the 6th Regional Meeting on International Mechanisms for Humanitarian Assistance in Latin America and the Caribbean held in Kingston, Jamaica, October 2013; |
приветствуют прогресс, достигнутый в ходе шестого Регионального совещания по механизмам оказания международной гуманитарной помощи в Латинской Америке и Карибском бассейне, которое состоялось в Кингстоне, Ямайка, в октябре 2013 года; |
Small countries like Jamaica and groups like CARICOM cannot and should not be expected to follow the same policy prescriptions applied to larger, more advanced countries. |
Нельзя и невозможно ожидать, чтобы малые страны, такие как Ямайка, и группы, такие как КАРИКОМ, следовали тем же политическим стратегиям, которые применяются к более крупным и экономически более развитым странами. |
However, we think your main inquiry at present is answered by the conclusion that Jamaica is under the obligations of the Convention subject to the reservations made by the United Kingdom." |
Тем не менее мы считаем, что наш вывод о том, что Ямайка обязана выполнять вытекающие из Конвенции обязательства с учетом оговорок, сделанных Соединенным Королевством, отвечает на данный момент сути вопроса, который вы нам задали". |
CARICOM States attach great importance to the Authority and its organs, and we are pleased that three CARICOM States are now represented on the Council: Guyana, Trinidad and Tobago and Jamaica. |
Государства КАРИКОМ придают громадное значение Органу и его подразделениям и мы рады тому, что в его Совете в настоящее время представлены три государства КАРИКОМ: Гайана, Тринидад и Тобаго и Ямайка. Органу еще предстоит проделать громадную работу. |
The Kingston Consensus on Children and Social Policy in the Americas (Fifth Ministerial Meeting on Children and Social Policy in the Americas, Jamaica, 13 October 2000). |
Кингстонский консенсус по положению детей и социальной политике в Северной и Южной Америке (пятое совещание на уровне министров по положению детей и социальной политике в Северной и Южной Америке, Ямайка, 13 октября 2000 года). |
Mr. Douglas (Jamaica): Enshrined in the principles set forth at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was the goal of creating |
Г-н Дуглас (Ямайка) (говорит по-английски): В числе принципов, сформулированных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), была названа задача сформировать |
UNFPA will expand its offices in Kingston, Jamaica and Suva, Fiji to serve as subregional offices for Latin America and the Caribbean region and Asia and the Pacific region, respectively. |
ЮНФПА расширит свои отделения в Кингстоне, Ямайка, и Суве, Фиджи, с тем чтобы они взяли на себя роль субрегиональных отделений соответственно для региона Латинской Америки и Карибского бассейна и для региона Азии и Тихого океана. |
Thus Jamaica now possesses a reasonably effective cushion in the event of a temporary loss of foreign exchange earning capacity, an important consideration for a country that depends heavily on imports |
В результате Ямайка в настоящее время обладает относительно эффективным резервом на случай временной утраты способности зарабатывать иностранную валюту, что является важным фактором для страны, которая в значительной степени зависит от импорта; |
In general, Jamaica believes that, in the area of international economic cooperation, more needs to be done by the United Nations to coordinate international policies. |
В целом Ямайка считает, что в том, что касается международного экономического сотрудничества, Организации Объединенных Наций многое еще предстоит сделать Организация Объединенных Наций в целях координации международных стратегий. |
November 1997 to December 2004: Marine Geologist - Office of Mineral Resources and Environmental Monitoring - International Seabed Authority (United Nations), Kingston, Jamaica |
Ноябрь 1997 года - декабрь 2004 года: МОРСКОЙ ГЕОЛОГ - Управление минерально-сырьевых ресурсов и мониторинга окружающей среды - Международный орган по морскому дну (Организация Объединенных Наций - ООН), Кингстон, Ямайка. |
Among developing and transitional economies, Estonia (population 1.3 million) and Jamaica (population 2.6 million) stand out statistically for their ability to overcome these constraints. |
Среди развивающихся стран и стран с переходной экономикой выделяются своими статистическими показателями Эстония (с населением 1,3 млн. человек) и Ямайка (2,6 млн. человек), добившиеся прогресса в преодолении этих ограничений. |
The latest in the series of conferences on gender and communication policy was held in Kingston, Jamaica, from 19 to 21 November 1998, to analyse key issues in gender representation and participation in the media. |
Последняя из этой серии конференций по гендерным вопросам и вопросам политики в области коммуникации состоялась в Кингстоне, Ямайка, 19-21 ноября 1998 года. |
Continue in its efforts to ensure an inclusive education system, particularly with respect to students with special educational needs and for those students most in need of financial assistance (Jamaica); |
146.206 продолжать свои усилия по обеспечению инклюзивной системы образования, особенно в отношении учащихся с особыми образовательными потребностями и такими учащимися, которые крайне нуждаются в финансовой помощи (Ямайка); |
The United Nations Convention on the Law of the Sea was signed by 107 countries 30 years ago in Montego Bay, Jamaica, marking an enormous success of the third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву стала огромным достижением третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и была подписана 107 странами 30 лет назад в городе Монтего-Бей, Ямайка. |
Angola, the Central African Republic, China, Eritrea, Ghana, Indonesia, Jamaica, Jordan, Peru, South Africa, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Гана, Индонезия, Иордания, Китай, Объединенная Республика Танзания, Перу, Центральноафриканская Республика, Эритрея, Южная Африка и Ямайка. |
Ms. Miller (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed the vital role of the Department of Public Information in promoting a positive image of the United Nations through the provision of information on the Organization's activities. |
Г-жа Миллер (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, подтверждает исключительно важную роль Департамента общественной информации в укреплении позитивного образа Организации Объединенных Наций путем представления информации о деятельности Организации. |
When Jamaica came to the Council, it was our intention to focus attention on many of the conflict situations in Africa, because it was our belief that the Council was not paying sufficient attention to Africa. |
Когда Ямайка была избрана в состав Совета, мы намеревались сосредоточить наши усилия на обеспечении урегулирования множества конфликтов в Африке, ибо мы считали, что Совет не уделял Африке достаточного внимания. |
She's worked for the family for the last six years, and she used her Metrocard last night at the E Train at Canal at 9:45, and then swiped again at Jamaica Station at 6:30 this morning. |
Она работает в семье последние 6 лет, использовала карту метро вчера в поезде Е на станции Канал в 21:25, а снова вернулась на станцию Ямайка в 6:30 этим утром. |
With regard to the question of integrating the information centres with United Nations Development Programme (UNDP) field offices, Jamaica recognized the importance of coordinating the work of the various agencies of the United Nations. |
Касаясь вопроса об объединении информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями ПРООН, оратор говорит, что Ямайка признает важность координации работы различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Belize, Cuba, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Гайана, Гренада, Доминика, Куба, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Суринам, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Report entitled "Alternative energy sources for small island developing States" prepared by Professor Bishnodat Persaud, Director, Centre for Environment and Development, University of the West Indies, Mona, Kingston, Jamaica, at the request of the secretariat of the Conference |
Доклад, озаглавленный "Альтернативные источники энергии для малых островных развивающихся государств", подготовленный профессором Бишнодатом Персо, директором Центра по вопросам экологии и развития Университета Вест-Индии, Мона, Кингстон, Ямайка, по просьбе секретариата Конференции |