Jamaica also welcomes the oral decision adopted by the General Assembly at its meeting on 14 September 2009, by which it agreed |
Ямайка также приветствует устное решение Генеральной Ассамблеи, принятое на ее заседании 14 сентября 2009 года, в котором она согласилась |
Jamaica further urges all other Member States that have, and continue to apply, such measures to abide by calls made by the General Assembly to repeal or invalidate those measures as soon as possible. |
Ямайка также настоятельно призывает все другие государства-члены, которые применяли и продолжают применять такие меры, прислушаться к призывам Генеральной Ассамблеи и как можно скорее отменить эти меры или признать их недействительными. |
A number of Member States reported on capacity-building initiatives aiming at enhancing the economic opportunities for rural women (Algeria, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Jamaica, Japan, the Russian Federation, the Slovak Republic and Trinidad and Tobago). |
Ряд государств-членов сообщили о своих инициативах, направленных на обеспечение более широких экономических возможностей для женщин в сельской местности (Алжир, Босния и Герцеговина, Бразилия, Российская Федерация, Словацкая Республика, Тринидад и Тобаго, Ямайка и Япония). |
Mr. Henry (Jamaica): Permit me to convey greetings from our Prime Minister, the Honourable Bruce Golding, who was invited to address the Assembly. |
Г-н Генри (Ямайка) (говорит по-английски): Позвольте мне передать приветствия от имени нашего премьер-министра, достопочтенного Брюса Голдинга, который получил приглашение выступить перед Ассамблеей. |
Ms. Wilson (Jamaica): I thank the Assembly for its indulgence in giving me the pleasure and honour to speak on behalf of my Government on agenda item 42, "Sport for peace and development". |
Г-жа Уилсон (Ямайка) (говорит по-английски): Я признательна Ассамблее за возможность и честь выступить от имени моего правительства по пункту 42 повестки дня, озаглавленному «Спорт на благо мира и развития». |
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Jamaica and Romania plan to organize exhibitions on forest topics at the national level |
Болгария, Кипр, Чешская Республика, Ямайка и Румыния планируют устроить выставки, посвященные проблематике лесов на национальном уровне |
Botswana, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Jamaica, the Niger, Senegal and Uganda were not represented at the session. |
Ботсвана, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Нигер, Сенегал, Уганда и Ямайка не были представлены на сессии. |
Bosnia and Herzegovina, China, Croatia, Egypt, India, Jamaica, South Africa, Sri Lanka, United Republic of Tanzania |
Босния и Герцеговина, Египет, Индия, Китай, Объединенная Республика Танзания, Хорватия, Шри-Ланка, Южная Африка и Ямайка |
The Presiding Officers of the Forum were as follows: Chairman, Mexico; Vice-Chairmen, Brazil, Honduras and Jamaica; and Rapporteur, Colombia. |
Должностными лицами Форума были избраны представители следующих стран: Председатель: Мексика; заместители Председателя: Бразилия, Гондурас и Ямайка; и Докладчик: Колумбия. |
Jamaica recalls its obligations under paragraph 5 of resolution 1803 (2008) to take the necessary measures to prevent the entry into or transit through its territory of designated persons. |
Ямайка отмечает свои обязательства по пункту 5 резолюции 1803 (2008), касающиеся принятия необходимых мер для предотвращения въезда на свою территорию или транзитного проезда через нее указанных физических лиц. |
The continuing efforts to secure its borders include Jamaica's utilization information gained through its membership in international and regional organizations such as INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police. |
В числе продолжающихся усилий по обеспечению безопасности ее границ можно отметить тот факт, что Ямайка использует информацию, полученную в рамках ее членства в международных и региональных организациях, таких, как Интерпол и Карибская и латиноамериканская ассоциация разведывательных органов полиции. |
Jamaica introduced tax measures to invest in physical and social infrastructure and resolved to protect public expenditures in social sectors, such as health and education. |
Ямайка приняла меры в области налогообложения, с тем чтобы инвестировать средства в физическую и социальную инфраструктуру, а также приняла решение обеспечить защиту государственных расходов в социальных секторах, таких как здравоохранение и образование. |
At its third meeting, the Committee agreed that Ms. Hyacinth Chin Sue (Jamaica) would act as Chair at the fourth meeting of the Committee. |
Комитет на своем третьем совещании решил, что г-жа Ясинта Чинсу (Ямайка) будет выступать в качестве Председателя четвертого совещания Комитета. |
Section 2.2, Residue Risks Jamaica and Section 3.1 |
Раздел 2.2, Оценка риска, Ямайка и |
Jamaica supports the call for reform of the existing financial infrastructure to reflect the new global realities and make it more proactive and responsive to the needs of the entire world community. |
Ямайка поддерживает призыв к проведению реформы существующей финансовой инфраструктуры, с тем чтобы она могла отражать новые глобальные реальности, прогнозировать ситуацию и более чутко реагировать на потребности всего мирового сообщества. |
The impact of climate change on agricultural output, and the frequency and intensity of natural disasters to which countries like Jamaica are particularly vulnerable, point to the need for a global environment management structure that establishes clear standards and enforces compliance. |
Последствия изменения климата для сельскохозяйственного производства и частота и интенсивность стихийных бедствий, перед которыми такие страны, как Ямайка, особенно уязвимы, указывают на необходимость создания глобальной структуры рационального использования окружающей среды, которая установит четкие нормы и обеспечит их выполнение. |
Jamaica, with police officers in missions in Timor-Leste, Darfur, Liberia and soon, Haiti, looked forward to building on that modest contribution in the years to come. |
Ямайка, которая направила своих полицейских для работы в миссиях в Тимор-Лешти, Дарфуре, Либерии, а скоро направит для работы в Гаити, намерена расширить этот скромный вклад в предстоящие годы. |
Jamaica is deeply concerned about the illicit trade in small arms and light weapons, and, like most developing countries faced with this major problem, seeks the urgent support of the international community to assiduously work towards a permanent solution. |
Ямайка глубоко обеспокоена незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и, как и большинство развивающихся стран, столкнувшихся с этой проблемой, нуждается в срочной поддержке со стороны международного сообщества в целях активного поиска ее окончательного решения. |
In the past four years, Jamaica has implemented certain crime-fighting measures with the aim of tackling the import, transit and export of narcotic drugs and illicit firearms and ammunitions. |
За последние четыре года Ямайка предприняла ряд мер по борьбе с преступностью, направленных на борьбу с импортом, транзитом и экспортом наркотических средств и незаконного стрелкового оружия и боеприпасов. |
Jamaica endorses its work, and hopes that the renewed expansion of operations by the Office for Disarmament Affairs through the Centre will continue, for the benefit of the entire region. |
Ямайка полностью поддерживает его работу и выражает надежду на то, что деятельность Управления по вопросам разоружения, осуществляемая посредством данного центра, будет и далее расширяться на благо всего нашего региона. |
Jamaica takes this opportunity also to express its appreciation for the work undertaken by the United Nations Development Programme in Kingston, as we seek to tame the illicit trade in small arms and light weapons. |
Ямайка хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить признательность представительству Программы развития Организации Объединенных Наций в Кингстоне за его вклад в борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the United Nations was a valuable partner in the provision of development assistance, particularly given the increasingly precarious international environment. |
Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что Организация Объединенных Наций является эффективным партнером в обеспечении помощи в целях развития, особенно в условиях возрастающей нестабильности международной обстановки. |
The following eight States parties did not report on their implementation of the Convention: Antigua and Barbuda, Bahamas, Guyana, Honduras, Jamaica, Nicaragua, Trinidad and Tobago and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
О мерах по осуществлению Конвенции не сообщили следующие восемь государств-участников: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гайана, Гондурас, Никарагуа, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
He welcomed the four new members of the Working Group: Monorama Biswas (Bangladesh), Mirjana Najcevska (the former Yugoslav Republic of Macedonia), Ralston Nettleford (Jamaica) and Maya Sahli (Algeria). |
Он приветствовал четырех новых членов Рабочей группы: Монораму Бисвас (Бангладеш), Мирьяну Найчевску (бывшая югославская Республика Македония), Ралстона Неттлефорда (Ямайка) и Майю Сахли (Алжир). |
Jamaica expected the international community to lend its support to Colombia as it seeks to provide an enabling environment for the full enjoyment of human rights. |
Ямайка надеется на то, что международное сообщество не откажет Колумбии в поддержке, которая требуется ей для создания условий, благоприятствующих полнейшей реализации прав человека. |