Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайка

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайка"

Примеры: Jamaica - Ямайка
Ms. Wilson (Jamaica) said that her delegation had always supported the principles of religious freedom and tolerance and respected the right of persons to practice the religion of their choice. Г-жа Уилсон (Ямайка) говорит, что ее делегация всегда поддерживала принципы религиозной свободы и терпимости и уважала право лиц исповедовать религию по своему выбору.
Action must be taken to encourage rational and sustainable use of natural resources; to that end, Jamaica had signed the Barbados Declaration on Achieving Sustainable Energy for All in Small Island Developing States. Следует принять меры по поощрению рационального и устойчивого использования природных ресурсов; с этой целью Ямайка подписала Барбадосскую декларацию о достижении цели устойчивой энергетики для всех малых островных развивающихся государств.
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) and Ms. Wilson (Jamaica) said that their delegations would have wished to join the sponsors of the draft resolution. Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) и г-н Уилсон (Ямайка) сообщают, что их делегации желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции.
From 20 to 22 March 2007, the OAS General Secretariat organized a seminar in Montego Bay, Jamaica, on transnational organized crime in the Caribbean. Генеральный секретариат ОАГ 20 - 22 марта 2007 года провел в Монтего-Бее, Ямайка, семинар, посвященный проблемам транснациональной организованной преступности в Карибском бассейне.
Ms. Taylor Roberts (Jamaica) wondered whether consultations had been held with the host country Government regarding the facilitation of the letter of credit, as requested by the General Assembly in paragraph 27 of its resolution 61/251. Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка) интересуется, проводились ли с правительством принимающей страны консультации по вопросу о предоставлении кредита на лучших условиях, как это требуется в пункте 27 резолюции 61/251 Генеральной Ассамблеи.
Jamaica, in partnership with CARICOM and other Member States, is pursuing an initiative to erect a permanent memorial in the halls of the United Nations, under the theme "Acknowledging the tragedy, considering the legacy, lest we forget". Вместе с КАРИКОМ и другими государствами-членами Ямайка участвует в реализации инициативы по сооружению в здании Организации Объединенных Наций постоянного мемориала под девизом «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать».
Jamaica also wishes to pay tribute to the laudable efforts of Secretary-General Ban Ki-moon who, since his assumption of office in January of this year, has moved forward in earnest to enhance the process of reform of the United Nations. Ямайка хотела бы также отдать должное за достойные усилия Генеральному секретарю Пан Ги Муну, который после вступления в должность в январе этого года серьезно продвинулся в деле развития процесса реформы Организации Объединенных Наций.
Jamaica is honoured to assume the Chairmanship of the Third Committee during the General Assembly at its sixty-second session, as part of our commitment to ensure that human rights are promoted and protected globally. Ямайка имеет честь исполнять обязанности Председателя Третьего комитета в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в рамках наших обязательств по обеспечению поощрения и защиты прав человека на глобальном уровне.
Jamaica recognizes the importance of the protection of the human rights of women, which is critical to the international processes aimed at achieving gender equality and the development of women. Ямайка признает необходимость защиты прав человека женщин, имеющей важное значение для международных процессов, направленных на достижение гендерного равенства и развитие женщин.
Mr. Wolfe (Jamaica), endorsing the Chairperson's remarks, said that the time was right for the Commission to take stock of the progress it had made thus far and the challenges which remained before it. Г-н Вольф (Ямайка), соглашаясь с заявлением Председателя, говорит, что Комиссии пора проанализировать достигнутые ею успехи и стоящие перед ней вызовы.
Following the consultations, the Secretary-General is pleased to report that Jamaica has proposed an acceptable procedure to facilitate the issuance of work permits to the spouses of staff members of the Authority in order to enable them to accept offers of employment. По итогам консультаций Генеральный секретарь с удовлетворением сообщает, что Ямайка предложила приемлемую процедуру облегчения выдачи разрешений на работу супругам сотрудников Органа, с тем чтобы они могли принимать предложения о трудоустройстве.
Mr. Wolfe (Jamaica) expressed concern about the threats to peace mentioned by the representative of Sierra Leone, which needed to be addressed specifically by the Commission. Г-н Вольф (Ямайка) выражает озабоченность в связи с угрозами миру, упомянутыми представителем Сьерра-Леоне, которые Комиссия должна конкретно рассмотреть.
As a CARICOM State, Jamaica must play its part in advancing the welfare of the children of the region by continuing on the path undertaken to create a protective environment for them. Являясь государством - членом КАРИКОМ, Ямайка должна играть свою роль в улучшении положения детей в нашем регионе, продвигаясь вперед по пути создания безопасных условий для их жизни.
UNODC has estimated, for example, that Haiti and Jamaica could double their annual economic income if they could bring their crime rates down to Costa Rica's level. По оценкам ЮНОДК, например, Гаити и Ямайка, снизив уровень преступности в своих странах до показателей Коста-Рики, могли бы удвоить свою ежегодную экономическую прибыль.
Finally, Jamaica continues to reiterate its call for a compilation document containing the proposals and positions of all Member States as the basis for conducting open, inclusive and transparent negotiations in a very focused, constructive and orderly manner. Наконец, Ямайка по-прежнему призывает подготовить сводный документ, содержащий предложения и позиции всех государств-членов, что позволило бы нам на целенаправленной, конструктивной и регулярной основе вести открытые, инклюзивные и транспарентные переговоры.
Jamaica assured the Secretary-General that the country has not promulgated any law, legislation or other action that would infringe on the sovereignty of any other State. Ямайка заверила Генерального секретаря в том, что не принимает законов, нормативных актов или других мер, которые нарушали бы суверенитет любого другого государства.
Jamaica remained opposed to the adoption of such measures as they impeded the full realization of the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. Ямайка по-прежнему выступает против принятия подобных мер, поскольку они препятствуют полноценной реализации прав, указанных во Всеобщей декларации прав человека и других международных документах по правам человека.
China, the Gambia, Jamaica, the Russian Federation and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had been designated to represent the Basel Convention in that context. В этой связи представлять Базельскую конвенцию были назначены следующие страны: Гамбия, Китай, Российская Федерация, Соединенного Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Ямайка.
Jamaica welcomes the agreement reached last May at the Dublin Diplomatic Conference on Cluster Munitions on the text of the Convention and looks forward to its quick entry into force after its signing in December. Ямайка приветствует достигнутую в мае этого года договоренность на Дублинской дипломатической конференции по кассетным боеприпасам относительно текста Конвенции и ожидает ее скорейшего вступления в силу после подписания в декабре.
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the impact of the economic crisis on his region had been severe. Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что экономический кризис оказал на его регион сильное воздействие.
The islands nearest to it are, to the West, Cuba and Jamaica, and, to the East, Puerto Rico. Ближайшими соседями являются острова Куба и Ямайка на западе, а также Пуэрто-Рико на востоке.
Jamaica welcomed Cuba's signature of ICCPR and ICESCR and its ratification of a number of international instruments, including those targeting specific vulnerable groups such as CEDAW, CRC and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Ямайка приветствовала подписание Кубой МПГПП и МПЭКСП и ратификацию ею ряда международных договоров, в том числе специально предназначенных для конкретных уязвимых групп, таких как КЛДЖ, КПР и Конвенция о правах инвалидов.
Jamaica noted that steady progress was made in addressing specific areas of concern, especially in the fields of education, employment and health-care, and the attainment of MDGs. Ямайка отметила стабильный прогресс, достигнутый в решении конкретных проблем, особенно в области образования, занятости и медицинского обслуживания, а также достижение ЦРДТ.
In conclusion, she said it was clear that Jamaica had made some progress in achieving gender equality during the period under review but that major obstacles persisted. В заключение оратор говорит, что за отчетный период Ямайка, несомненно, добилась определенного прогресса в деле достижения гендерного равенства, однако еще сохраняется множество препятствий.
I guess Jamaica isn't going anywhere. ДУМАЮ, ЯМАЙКА НИКУДА НЕ ДЕНЕТСЯ.