Allow me to state in conclusion that Jamaica remains committed to the aims and objectives of the Commission as the universal, specialized, deliberative body within the United Nations mandated to undertake detailed examination of specific disarmament issues for consideration by the General Assembly. |
В заключение позвольте заявить, что Ямайка остается привержена целям и задачам Комиссии как универсального специализированного совещательного органа Организации Объединенных Наций, которому поручено заниматься детальным изучением конкретных вопросов разоружения с целью передачи их для рассмотрения в Генеральную Ассамблею. |
Ms. Ingleton (Jamaica) said that the Government was working closely with UNAIDS in New York and Geneva to combat the HIV infection rate in young girls. |
Г-жа Инглтон (Ямайка) говорит, что правительство ее страны тесно сотрудничает с отделениями ЮНЭЙД в Нью-Йорке и Женеве в вопросах борьбы с распространением ВИЧ-инфекции среди девушек. |
Ms. Webster (Jamaica) said that her Government's national poverty eradication programme sought to reduce the number of persons living below the poverty line through a range of social, economic and infrastructural interventions. |
Г-жа Уэбстер (Ямайка) говорит, что национальная программа искоренения нищеты, осуществляемая правительством, направлена на снижение числа людей, живущих за чертой бедности, путем введения ряда социальных, экономических и инфраструктурных мер. |
Jamaica considers its membership in the Security Council as an opportunity to serve the wider international community through the promotion of the work of the United Nations and its subsidiary organs in promoting sustainable peace and security. |
Ямайка рассматривает свою работу в качестве члена Совета Безопасности как возможность послужить широкому международному сообществу посредством оказания содействия деятельности Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов в деле поддержания устойчивого мира и безопасности. |
Armenia, Belarus, Belize, Bolivia, Botswana, Jamaica, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Russian Federation, Saint Lucia, South Africa, Uganda. |
Армения, Беларусь, Белиз, Боливия, Ботсвана, Мексика, Мозамбик, Никарагуа, Российская Федерация, Сент-Люсия, Уганда, Южная Африка, Ямайка. |
We very much admired the creativity, the independence and the determination that Jamaica brought to the work of the Council, and we pay you warm tribute for your contribution. |
Мы очень ценим творческий подход, независимость и решительность, которые Ямайка привнесла в работу Совета, и мы чистосердечно воздаем Вам должное за Ваш вклад. |
In this regard, Jamaica considers that closer consultation and cooperation with the General Assembly and other organs of the United Nations system for the control of wrongful use of small arms and light weapons could only serve to enhance the effectiveness of the work of the Council. |
В этой связи Ямайка считает, что более тесные консультации и сотрудничество с Генеральной Ассамблеей и другими органами системы Организации Объединенных Наций с целью контроля за незаконным использованием стрелкового оружия и легких вооружений могли бы способствовать повышению эффективности работы Совета. |
It is in this context that Jamaica welcomes the report on the follow-up to the inter-agency mission to West Africa, led by Assistant Secretary-General Ibrahima Fall, whom we thank very much for the comprehensive briefing that we received this morning. |
В этой связи Ямайка приветствует доклад по итогам работы Межучрежденческой миссии в Западной Африке, которую возглавил помощник Генерального секретаря Ибраима Фаль, и мы выражаем ему глубокую признательность за всеобъемлющий брифинг, с которым он выступил сегодня утром. |
So we may shortly have to bid farewell to the sugar industries of developing nations like Barbados, Jamaica, Saint Kitts and Nevis, Mozambique and Guatemala. |
Поэтому вскоре нам, может быть, придется распрощаться с сахарной промышленностью в таких развивающихся странах, как Барбадос, Ямайка, Сент-Китс и Невис, Мозамбик и Гватемала. |
Mr. Neil (Jamaica): I wish to thank the Secretary-General for the presentation of the two reports before us, which are connected substantively in their various themes. |
Г-н Неил (Ямайка) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление двух докладов, находящихся на нашем рассмотрении, которые по существу очень взаимосвязаны. |
In 2003, the UNCTAD secretariat provided resource persons for WTO regional workshops on Trade and Environment in Santa Cruz, Bolivia; Cape Town, South Africa; Kingston, Jamaica; and Budapest, Hungary. |
В 2003 году секретариат ЮНКТАД направил экспертов на региональные совещания ВТО по проблематике торговли и окружающей среды, которые были организованы в Санта-Крус Боливия; Кейптауне, Южная Африка; Кингстоне, Ямайка; и Будапеште, Венгрия. |
Founded by Thomas Reid in 1769, Falmouth flourished as a market centre and port for forty years at a time when Jamaica was the world's leading sugar producer. |
Фалмут основан в 1769 году Томасом Рейдом и сорок лет процветал в качестве центра торговли и порта в то время, когда Ямайка была ведущим производителем сахара в мире. |
Hibbert migrated to Kingston in 1734, at a time when Jamaica was becoming the largest and wealthiest of the British Caribbean islands and the largest single destination of African slaves. |
Хибберт эмигрировал в Кингстон в 1734 году, в то время когда Ямайка стала крупнейшим и богатейшим из британских островов Карибского бассейна и крупнейшим рынком африканских рабов. |
The other countries that have embraced a flat tax are small or micro-states: Jamaica, Tuvalu, Grenada, Mauritius, Timor-Leste, Belize, and Seychelles. |
Другие страны, которые приняли единый налог, являются малыми или микро-государствами: Ямайка, Тувалу, Гренада, Маврикий, Тимор-Лешти, Белиз и Сейшельские острова. |
For when 161 nations assembled in Montego Bay, Jamaica, on 10 December 1982 to adopt the United Nations Convention on the Law of the Sea it represented in a true sense a rendezvous with history. |
Ибо, когда 10 декабря 1982 года в Монтего-Бее, Ямайка, собрались представители 161 государства, для того чтобы принять Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, это стало поистине историческим событием. |
The Department has conducted two workshops on integrated macroeconomic planning and management for sustainable development of island developing States (Jamaica, April 1992; Fiji, June 1992) and has prepared a handbook on this substantive area in association with the participating governmental representatives. |
Департамент организовал два семинара по комплексному макроэкономическому планированию и управлению для устойчивого развития островных развивающихся государств (Ямайка, апрель 1992 года; Фиджи, июнь 1992 года) и подготовил справочник по этим важным вопросам в сотрудничестве с представителями участвующих правительств. |
After the presentation of the draft resolution, we were informed that the following countries had become co-sponsors: Afghanistan, Antigua and Barbuda, India, Jamaica, Senegal and Venezuela. |
После представления проекта резолюции, мы были проинформированы о том, что следующие страны стали его соавторами: Афганистан, Антигуа и Барбуда, Индия, Ямайка, Сенегал и Венесуэла. |
Jamaica restates its call for the United Nations to develop an appropriate programme to sensitize the scientific and technological community to the crucial importance of science and technology to development and poverty alleviation. |
Ямайка подтверждает свой обращенный к Организации Объединенных Наций призыв разработать соответствующую программу, цель которой будет состоять в том, чтобы сосредоточить внимание научно-технической общественности на ключевом значении науки и техники для развития и для снижения уровня бедности. |
That document was the forerunner of the current draft World Programme of Action for Youth to the year 2000 and beyond, which Jamaica hopes will be adopted during these plenary meetings. |
Этот документ был предвестником нынешнего проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и последующий период, который, как Ямайка надеется, будет принят в ходе этого пленарного заседания. |
In the area of drug abuse, Jamaica will target youth organizations as key players in designing and implementing programmes to help reintegrate young people into the community, which we consider to be the best protection against potential drug abuse. |
В области борьбы с наркотиками Ямайка опирается на молодежные организации в качестве ключевых участников в разработке и осуществлении программ, содействующих реинтеграции молодых людей в общество, что, по нашему мнению, является лучшей защитой против потенциального употребления наркотиков. |
Cooperation between the two organizations was also exemplified by the fact that Jamaica was the host country of the International Seabed Authority and that Barbados had been the venue of the recent United Nations Conference on Small Island Developing States. |
О сотрудничестве между двумя организациями свидетельствует также тот факт, что Ямайка является принимающей страной Международного органа по морскому дну, а на Барбадосе была проведена последняя Конференция Организации Объединенных Наций по малым островным развивающимся государствам. |
Jamaica has long recognized the importance of a well-organized career civil service to economic and social development and has in recent years undertaken a series of initiatives aimed at strengthening the Country's system of public administration. |
Ямайка давно признала важную роль хорошо организованной профессиональной гражданской службы в обеспечении экономического и социального развития и предприняла в последние годы ряд шагов, направленных на укрепление существующей в стране системы государственного управления. |
The following 11 Member States were elected for a three-year term beginning on 1 January 1997: BELGIUM, CAPE VERDE, CZECH REPUBLIC, GERMANY, INDONESIA, ITALY, JAMAICA, NICARAGUA, NIGERIA, OMAN and UNITED STATES OF AMERICA. |
Следующие 11 государств-членов были избраны на трехлетний срок, начинающийся 1 января 1997 года: БЕЛЬГИЯ, ГЕРМАНИЯ, ИНДОНЕЗИЯ, ИТАЛИЯ, КАБО-ВЕРДЕ, НИГЕРИЯ, НИКАРАГУА, ОМАН, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ, ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА и ЯМАЙКА. |
Bahrain, Brazil, Guinea, India, Jamaica, Venezuela |
Бахрейн, Бразилия, Гвинея, Индия, Ямайка, Венесуэла |
Another important recipient of assistance was Jamaica in the Latin America and the Caribbean area, having been assisted with approximately $27 million in various areas including support to balance of payments, financial and economic development services. |
Другим крупным получателем помощи оказалась Ямайка в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, которой была оказана помощь примерно на 27 млн. долл. США в различных областях, включая стабилизацию платежного баланса, услуги в сфере финансового и экономического развития. |