| Miss Durrant: Jamaica joins in welcoming the successful outcome of elections in East Timor. | Г-жа Даррант: Ямайка наряду с другими приветствует успешные результаты выборов в Восточном Тиморе. |
| In 2010, WHO stated that Jamaica was reclassified as a Lower Middle Income Economy. | В 2010 году ВОЗ заявила, что Ямайка была переведена в категорию стран с уровнем дохода ниже среднего. |
| The Convention was opened for signature on 19 December 1982 at Montego Bay, Jamaica, and its entry into force in 1994 marked a new era for international development. | Эта Конвенция была открыта для подписания 19 декабря 1982 года в Монтего-Бее, Ямайка, и ее вступление в силу в 1994 году ознаменовало новую эпоху в развитии международных отношений. |
| Jamaica 37 Views finding violations, 9 follow-up replies received, all indicating that the State party will not implement the Committee's recommendations; no follow-up reply in 18 cases. | Ямайка Двадцать семь соображений, устанавливающих нарушения; получено девять ответов о последующей деятельности; все указывают, что государство-участник не выполнит рекомендации Комитета; в восемнадцати случаях ответы о последующей деятельности не получены. |
| While several countries have been battered - such as Jamaica, the Bahamas, Saint Vincent and the Grenadines, Barbados, Trinidad and Tobago and several other islands - one country in particular has been severely damaged: Grenada. | В результате пострадали такие страны, как Ямайка, Багамские Острова, Сент-Винсент и Гренадины, Барбадос, Тринидад и Тобаго и ряд других островов, а одной стране, Гренаде, был причинен серьезный ущерб. |
| Jamaica also reported that various civil society groups were involved in discussions for the restriction and abolition of capital punishment, in particular the Independent Jamaica Council for Human Rights. | Ямайка сообщила также о том, что в различных группах гражданского общества ведутся дискуссии об ограничении и отмене смертной казни, особенно за это выступает Независимый совет Ямайки по правам человека. |
| Previous post: Head, Narcotics Division, Jamaica Constabulary Force. | Предыдущая должность: начальник, Отдел наркотических средств, Полицейские силы Ямайки. |
| The author's complaint centres on the proposition that the Court of Appeal of Jamaica failed to provide him with a fair trial. | Жалоба автора основывается на том положении, что Апелляционный суд Ямайки не обеспечил ему справедливого судебного разбирательства. |
| One of the functions of Jamaica Customs is to act as a 'watchdog' for these different institutions. | Одна из функций таможенной службы Ямайки состоит в том, чтобы осуществлять надзор за этими различными учреждениями. |
| Through CCLEC, UNDCP provided training in risk profiling and targeting techniques to customs and port authorities in Curaao, the Dominican Republic, Guyana, Haiti, Jamaica and Trinidad and Tobago. | Через КССТЗ ЮНДКП орга-низовала профессиональную подготовку в области методов досмотра и изъятия подозрительных грузов для сотрудников таможенных и портовых служб Гаити, Гайаны, Доминиканской Республики, Кюра-сао, Тринидада и Тобаго и Ямайки. |
| It has fallen in only four countries, Angola, Jamaica, Mozambique and Viet Nam. | Он снизился лишь в четырех странах, а именно в Анголе, Вьетнаме, Мозамбике и на Ямайке. |
| The United States of America provided about $55 million and Canada $22 million to Jamaica alone in food aid, humanitarian assistance and nutrition. | Что касается продовольственной помощи, гуманитарной помощи и питания, то одной только Ямайке Соединенные Штаты Америки предоставили около 55 млн. долл. США, а Канада - 22 млн. долл. США. |
| Experienced prosecutors were provided to mentor prosecution services in the Dominican Republic and South Africa, and to facilitate the conduct of the most important casework, dealing in particular with money-laundering cases, as in Antigua, Barbados and Jamaica. | Для профессиональной подготовки сотрудников про-куратуры Доминиканской Республики и Южной Африки и содействия расследованию наиболее слож-ных дел, связанных в первую очередь с отмыванием денег, в Антигуа, на Барбадосе и Ямайке были при-влечены опытные работники прокуратуры. |
| Technologies such as dunes, groynes, and wave barriers for coastal defence in Jamaica, or development of drip and other soil irrigation methods in Tajikistan, are also noted. | Отмечаются также такие технологии, как использование дюн, бун и волнозагродительных сооружений для целей защиты прибрежной зоны в Ямайке, а также разработка капельного и других методов орошения почвы в Таджикистане. |
| It exceeds the rates for men in Uruguay, Jamaica and Nicaragua. It is lower in the rural areas, except for Estonia and Tadjikistan. | Показатель грамотности женщин превышает уровень грамотности мужчин в Никарагуа, Уругвае и на Ямайке, причем он повсеместно значительно ниже в сельской местности, чем в городах, за исключением Эстонии и Таджикистана. |
| Since 1997, FIT has increased these partnerships to include two new countries: Jamaica and Romania. | С 1997 года ФМП расширяет масштабы таких отношений сотрудничества, включив в них две новые страны - Ямайку и Румынию. |
| The Security Council has a critical part to play and Jamaica can be relied on to give its support to the Council in taking decisive action. | Совету Безопасности принадлежит важнейшая роль в этом вопросе, и он может положиться на Ямайку, которая готова предоставить свою поддержку Совету в принятии решительных действий. |
| This year alone, those tropical storms and hurricanes have had a devastating effect on a number of countries in our subregion, including the island of Inagua in the southern Bahamas, Cuba, Jamaica, the Dominican Republic, the Turks and Caicos Islands and Haiti. | Только в этом году эти тропические штормы и ураганы причинили разрушения в целом ряде стран нашего субрегиона, включая острова Инагуа на юге Багамских Островов, Кубу, Ямайку, Доминиканскую Республику, острова Тёркс и Кайкос и Гаити. |
| Ambassador Taylor has also been Senior Government Representative on women's issues, and has represented Jamaica at regional and international women's meetings, including the Fourth World Conference on Women in Beijing | Посол Тейлор является также ответственным представителем правительства по делам женщин и представляла Ямайку на региональных и международных совещаниях по вопросам женщин, включая четвертую Всемирную конференцию по положению женщин в Пекине. |
| In April 2015, Donaldson stated that he wanted to play for Jamaica, his parents' country. | В 2015 году Доналдсон выразил желание выступать за Ямайку, родину его родителей. |
| It commended Jamaica for the advances made in ensuring the rights of older people. | Она одобрила достигнутый Ямайкой прогресс в области обеспечения прав престарелых. |
| The civil and political rights of persons in Jamaica are protected by the Jamaican Constitution which came into force upon the independence of Jamaica from Britain on 6 August 1962. | Личные гражданские и политические права на Ямайке защищены Конституцией этой страны, которая вступила в силу после обретения Ямайкой независимости от британского господства 6 августа 1962 года. |
| The Cayman Islands are served by scheduled passenger liners, and a number of locally owned or registered vessels provide cargo services between Miami, Tampa and Jamaica. | На Каймановы острова заходят рейсовые пассажирские суда, а ряд принадлежащих местным владельцам или зарегистрированных судов осуществляют грузовые перевозки между Майами, Тампой и Ямайкой. |
| That commitment is evidenced by Jamaica's ratification of a number of disarmament conventions, its compliance with its obligations under those conventions and the active pursuit of appropriate measures to ensure compliance. | Эта приверженность выражается в ратификации Ямайкой ряда конвенций в области разоружения, в соблюдении ею своих обязательств по этим конвенциям и в активных мерах по обеспечению выполнения обязательств. |
| JS2 indicated that the Office of the Children's Advocate was understaffed and under-resourced, and it failed to ensure that Jamaica complied with its national and international obligations with respect to the rights of the child. | В СП 2 отмечалось, что Управление по делам защиты детей недоукомплектовано, имеет недостаточные ресурсы и не в состоянии обеспечить соблюдение Ямайкой своих национальных и международных обязательств в области прав ребенка. |
| The Women's Centre Foundation of Jamaica offers continued education to pregnant teenagers, and also provides for their re-entry into the formal school system. | Ямайский Фонд Женского центра организует курсы непрерывного обучения для беременных подростков и обеспечивает возможность их повторного поступления в школы формальной системы образования. |
| 8.2 With regard to the author's allegation that he was subjected to ill-treatment on 6 September 1992 by prison warders, the Committee notes that the author has made very precise allegations, including to the parliamentary ombudsman and to the Jamaica Council for Human Rights. | 8.2 Что касается утверждения автора о том, что 6 сентября 1992 года тюремные охранники подвергли его жестокому обращению, то Комитет констатирует, что автор направлял очень подробные жалобы, в том числе Парламентскому уполномоченному по правам человека и в Ямайский совет по правам человека. |
| The Jamaica Social Investment Fund (JSIF) continued to implement projects to impact women's earning ability. | Ямайский фонд инвестиций в социальный сектор (ЯФИС) продолжает осуществлять проекты, призванные способствовать занятию доходной деятельностью женщин. |
| Training in the area of human rights is provided in collaboration with NGOs such as the Jamaica Independent Council for Human Rights, Amnesty International and Jamaicans for Justice. | Обучение в области прав человека осуществляется в сотрудничестве с такими НПО, как Ямайский независимый совет по правам человека, организация "Международная амнистия" и организация "Ямайцы за справедливость". |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| 2009 The Carlton Alexander Award for Excellence, presented by the Jamaica College Old Boys Association. | 2009 год Премия им. Карлтона Александера за выдающиеся достижения, присуждена Ассоциацией выпускников Ямайского колледжа. |
| Some examples are: Women's Centre of Jamaica Foundation; Rural Family Support Organization and Children First. | К таким организациям относятся: Женский центр Ямайского фонда, Организация по оказанию поддержки семьям в сельских районах и "Дети - прежде всего". |
| Unfortunately, no response has been forthcoming to the Authority's proposal for maintenance costs, nor has any further progress been made with respect to the issue of the cost to the Authority of the Jamaica Conference Centre as a venue for its meetings. | К сожалению, предложение Органа относительно эксплуатационно-технических расходов осталось без ответа; не удалось добиться подвижек и в вопросе о расходах Органа на содержание Ямайского конференц-центра как места его заседаний. |
| He thanked the secretariat of the Centre for having provided, at the request of the Jamaican Government, a list of the cases concerning Jamaica that were still pending. | В этой связи он благодарит секретариат Центра за то, что он по просьбе ямайского правительства представил список касающихся Ямайки случаев, которые остаются нерассмотренными. |
| Women who have married Jamaican men and are former citizens of the United Kingdom and colonies, and who had become naturalized or registered as British subjects in Jamaica, are also eligible to register as Jamaican citizens. | Право на получение ямайского гражданства имеют также женщины, которые вступили в брак с ямайскими мужчинами и являются бывшими гражданами Соединенного Королевства и его колоний и которые были натурализованы или зарегистрированы в качестве британских подданных на Ямайке. |
| He was picked up last night, trying to boost a car on Jamaica Avenue. | Его взяли прошлой ночью при попытке угнать автомобиль на Джамайка Авеню. |
| Ms. Ruth Potopsingh, Deputy Group Managing Director, Petroleum Corporation of Jamaica | Г-жа Рут Потопсингх, заместитель исполнительного директора группы, «Пертолеум Корпорейшн оф Джамайка» |
| Two training centres for rural women (Rodger Howman and Jamaica Inn) have been established to promote skills development for rural women. The trainings offered include, food processing and entrepreneurship development, garment making and business management. | В целях развития профессиональных навыков сельских женщин создано два учебных центра для сельских женщин - "Роджер Хауман" и "Джамайка инн.", где организовано их обучение, в частности, приготовлению пищи и навыкам предпринимательства, пошива одежды и менеджменту. |
| I live in Jamaica Plain. | Я живу в Джамайка Плеин. |
| In addition, there are the beginnings of airline cooperation between Air Jamaica and BWIA, although the nature of that cooperation remains limited. | Кроме того, начинает складываться сотрудничество между авиакомпаниями "Эр Джамайка" и БВИА, хотя сфера такого сотрудничества остается ограниченной. |
| In the legal profession, the two most recent part presidents of the Jamaica Bar Association are women. | В сфере юриспруденции два последних председателя Ямайской ассоциации адвокатов были женщинами. |
| Also, between 12 February and 30 March, Jamaica captured two merchant vessels. | 12 февраля-30 марта, на Ямайской странции взял 2 торговых судна. |
| This organization was born out of a tripartite collaboration between the Government, the Jamaica Confederation of Trade Unions (JCTU) and the Jamaica Employers' Federation (JEF). | Эта организация возникла в результате трехстороннего сотрудничества между правительством, Ямайской конфедерацией профсоюзов (ЯКП) и Ямайской федерацией работодателей (ЯФР). |
| At the request of the Tourism Product Development Company of Jamaica, the Authority agreed to participate in a project to erect a number of directional signs bearing the Authority's emblem at strategic points leading to the headquarters building. | По просьбе Ямайской компании по развитию туризма Орган согласился участвовать в проекте по установке дорожных знаков с эмблемой Органа на главных перекрестках вблизи здания штаб-квартиры. |
| The fundamental objective of the Government of Jamaica is to identify and organize members of the Jamaican diaspora in the various countries and develop a permanent and structured link with Jamaica. | Основополагающая задача правительства Ямайки заключается в том, чтобы разыскать и организовать членов ямайской диаспоры в различных странах и помочь им наладить постоянную и упорядоченную связь с родиной. |
| Reid, one of the major figures in early Jamaican music alongside rival Clement "Coxsone" Dodd, ran Treasure Isle studios, one of Jamaica's first independent production houses, and was a key producer of ska, rocksteady and eventually reggae recordings. | Рейд, являвшися крупной фигурой в ранней ямайской музыке, основал студию «Treasure Isle», один из первых ямайских независимых центров производства музыки в стиле Ska, Rocksteady и, в конечном итоге, Reggae. |
| The policy is intended to improve access to health services for all Jamaican nationals resident in Jamaica. | Цель этой политики заключается в том, чтобы расширить доступ всех ямайских граждан, проживающих на Ямайке, к медицинским услугам. |
| Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. | Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов. |
| Jamaica applies the Inter-American Model Regulations for the Control of the International Movement of Firearms, Their Parts and Components and Ammunition as its administrative guide for monitoring of the movement of weapons, ammunition and explosives via Jamaican ports of entry. | В качестве административного руководства по мониторингу за передвижением оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в ямайских портах прибытия Ямайка применяет Межамериканские типовые положения относительно регулирования международного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
| This is one of Jamaica's most pressing macro-economic problems as the debt, at close to J$600bn., exceeds GDP by some forty (40) percent. | Эта проблема является одной из самых сложных макроэкономических проблем Ямайки, поскольку сумма долга, составляющая около 600 млрд. ямайских долларов, превышает ВВП почти на 40 процентов. |
| (b) Any legal proceedings in Jamaica or in an international court or tribunal; | Ь) любого судопроизводства, осуществляемого ямайским или международным судом или трибуналом; |
| The concerns of persons with disabilities are also addressed by the Jamaica Council for Persons with Disabilities (JCPD). | Проблемы инвалидов также рассматриваются Ямайским советом по делам инвалидов (ЯСИ). |
| (e) The Authority shall have guaranteed use of the Jamaica Conference Centre and its facilities at rates no less favourable than those applied to the Government, its agencies and other local organizations and bodies. | ё) Органу гарантируется пользование Ямайским конференц-центром и его оснащением по не менее льготным тарифам, чем те, которые предоставляются правительству, его ведомствам и другим местным организациям и органам. |
| The author of the communication is George Osbourne, a Jamaican national currently detained at the General Penitentiary, Kingston, Jamaica. | Автор сообщения, Джордж Осбурн, является ямайским гражданином и в настоящее время находится в Кингстонской тюрьме общего режима на Ямайке. |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| UNESCO Jamaica participated in the CARICOM secretariat process of reviewing the regional priorities for youth development. | Ямайское отделение ЮНЕСКО принимало участие в работе секретариата КАРИКОМ по анализу региональных приоритетов развития молодежи. |
| The Jamaica Survey of Living Conditions 2007 shows that 50.8 per cent of the poorest quintile who reported an illness did not seek health care because they could not afford so to do. | Ямайское обследование условий жизни 2007 года показывает, что 50,8% самого бедного квинтиля, в котором было указано о наличии заболеваний, не обращались за медицинской помощью, поскольку люди не могли себе этого позволить с финансовой точки зрения. |
| Established in 1972, the Jamaica Movement for the Advancement of Literacy has responsibility for the organization and management of the adult education programme, working in partnership with other organizations to improve the literacy, numeracy and life skills of participants. | В 1972 году было образовано Ямайское движение за развитие грамотности, в функцию которого входит налаживание и реализация программы обучения взрослого населения и которое в сотрудничестве с другими организациями ведет работу, направленную на повышение уровня грамотности, обучение счету и привитие слушателям навыков, необходимых в жизни. |
| The Jamaica National Building Society is the leading building society in Jamaica. | Ямайское национальное строительное общество - ведущая строительная компания Ямайки. |
| Jamaica National Building Society, the leading building society in Jamaica, in October 2000 established a micro credit facility. | Ведущая строительная компания Ямайки - Ямайское национальное строительное общество (ЯНСО) - в октябре 2000 года создала фонд микрокредитования. |
| The Jamaica Confederation of Trade Unions also seeks to address this issue through training exercises. | Ямайская конфедерация профсоюзов также стремится решить эту проблему путем организации учебно-просветительских мероприятий. |
| For instance, the Jamaica Employers' Federation has called for a standard policy to protect the rights of employees with AIDS. | Так, Ямайская федерация работодателей призвала к разработке стандартной политики, направленной на защиту прав трудящихся, больных СПИДом. |
| Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. | Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест. |
| It seems like Jamaica would be able to field a strong limbo team without you. | Похоже, ямайская сборная будет сильнейшей командой без тебя. |
| Jamaica Deposit Insurance Corporation "Bank insolvency in the Caribbean Law and best practices" Conference, Montego Bay, Jamaica | Ямайская корпорация страхования депозитов - конференция «Подход к несостоятельности банков в законодательстве карибских стран и в передовых наработках», Монтего-Бей, Ямайка |
| Other early settlements included Newtown (now Elmhurst) and Jamaica. | Другие ранние поселения включали и поселок Ньютаун (ныне Elmhurst) и посёлок Джамейка. |
| In the last quarter of 2007, MINUSTAH reported an alarming phenomenon among some armed elements in the area of Jamaica Base, Cité Soleil. | В последнем квартале 2007 года МООНСГ сообщила о тревожном феномене, появившемся среди некоторых вооруженных элементов в районе базы «Джамейка» в Сите-Солей. |
| In 1984, at the age of 13, he moved with his brother David Scruggs (also known as Who$ane) to the South Jamaica, Queens. | В 1984 году, в возрасте 13 лет, вместе со своим братом David Scruggs, также известным как Who$ane, он переехал в район Джамейка (Куинс). |
| The label folded in 2002 after the murder of its founder in his own recording studio 24/7 Studios, located on the second floor of an office building at 90-10 Merrick Boulevard in Jamaica (Queens, New York) on October 30, 2002. | Лейбл был закрыт после того, как его основатель был застрелен в собственной студии звукозаписи 24/7 Studios, находящейся на втором этаже офисного здания по адресу 90-10 Merrick Boulevard в Джамейка (Куинс, Нью-Йорк) 30 октября 2002 года. |
| Local Reporting, Edition Time: Sylvan Fox, Anthony Shannon and William Longgood of the New York World-Telegram and New York Sun, For their reporting of an air crash in Jamaica Bay, killing 95 persons on March 1, 1962. | 1963 - Сильван Фокс (англ. Sylvan Fox), Энтони Шеннон, Уильям Лонгуд, New York World-Telegram and Sun (англ. New York World-Telegram and Sun), за сообщения об авиакатастрофе в бухте Джамейка 1 марта 1962 года, убившей 95 человек. |
| Chastanet worked as vice president of marketing and sales for Air Jamaica. | Работал вице-президентом по маркетингу и продажам авиакомпании Air Jamaica. |
| Goombay Dance Band built up a fan base across Europe and proved very popular in South Africa too, where "Sun of Jamaica" and "Aloha-Oe" entered the charts. | У группы Goombay Dance Band появились фанаты по всей Европе, а вскоре она стала очень популярной и в Южной Африке, где вошла в чарты с песнями «Sun of Jamaica» и «Aloha-Oe». |
| From 1976 to 1995 he directed hundreds of commercials for clients such as: American Express, Pepsi Cola, Coca-Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding and the Jamaica Tourist Board. | С 1976 по 1995 гг. он снял множество рекламных роликов для таких клиентов, как American Express, Pepsi Cola, Coke Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding и Jamaica Tourist Board. |
| The EP included reggae chart toppers such as "Shine On Jamaica", "Talk If Yuh Talking", "Kingston State of Mind", "Shine on Jamaica" and "Coming Over Tonight". | Альбом, помимо прочего, включает в себя такие композиции, как «Shine On Jamaica», «Talk If Yuh Talking», «Kingston State of Mind», «Shine on Jamaica» и «Coming Over Tonight». |
| The letter, which was published in the Jamaica Times, stated, I have an arsenal of 29 shots and I am satisfied that I have made history for the criminal element in Jamaica. | В письме, которое было опубликовано в Jamaica Times, он писал: У меня есть арсенал из 29 видов оружия, и я доволен, что творю историю уголовного элемента на Ямайке. |