| During this year, Jamaica has pointed to the need for the international community to remain engaged with Liberia through increased humanitarian aid to that country. | В этом году Ямайка подчеркивала, что международному сообществу необходимо продолжать свое вмешательство в Либерии, увеличивая объем гуманитарной помощи этой стране. |
| Antigua and Barbuda, Ecuador, Guatemala*, Guyana*, Jamaica | Антигуа и Барбуда, Гайана, Гватемала, Эквадор, Ямайка |
| Mr. Wolfe (Jamaica) said that the illicit trade in small arms and light weapons posed a threat to the survival of countries across the world, including in the Caribbean region. | Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет угрозу для выживания стран во всех частях мира, в том числе в Карибском регионе. |
| To the question whether Jamaica planned to abolish corporal punishment he replied that the debate on the subject was very heated; the matter came within the competence of the Legal Reform Committee. | На вопрос о том, предполагает ли Ямайка отменить телесные наказания, г-н Раттри отвечает, что данная тема весьма оживленно обсуждается и что эта проблема относится к компетенции Комиссии по реформе законодательства. |
| Jamaica therefore lends its complete support to the Security Council's condemnation, in the strongest terms, of all acts of terrorism, whenever and by whomsoever committed, regardless of motivation, as one of the most serious threats to international peace and security. | В этой связи Ямайка полностью поддерживает осуждение Советом Безопасности в самой решительной форме всех актов терроризма, где бы и кем бы они ни совершались независимо от мотивов, как одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности. |
| The Passport Act provides that the Minster of National Security may issue passports to citizens of Jamaica as well as permits to leave Jamaica, certificates of identity or travel documents. | Закон о паспорте предусматривает, что министр национальной безопасности может выдавать паспорта гражданам Ямайки, а также разрешения на выезд из Ямайки, удостоверения личности или проездные документы. |
| With the advent of the CARICOM Single Market and Economy (CSME), the likelihood of mergers will increase, and it is important that the Government of Jamaica have the necessary tools to handle the situation. | После создания КАРИКОМ Единого рынка и единого экономического пространства (ЕРЭК) вероятность слияний возрастет, и важно, чтобы правительство Ямайки располагало необходимыми инструментами для регулирования этой ситуации. |
| At its 92nd plenary meeting, on 31 May 2004, the Assembly of the International Seabed Authority appointed a Credentials Committee consisting of the following nine members: Austria, Brazil, the Czech Republic, Ghana, Greece, Jamaica, Japan, Malaysia and Uganda. | На своем 92м пленарном заседании 31 мая 2004 года Ассамблея Международного органа по морскому дну назначила Комитет по проверке полномочий в составе следующих девяти членов: Австрии, Бразилии, Ганы, Греции, Малайзии, Уганды, Чешской Республики, Ямайки и Японии. |
| The first loans were confirmed for the Dominican Republic, Barbados and Jamaica, while others, including for Grenada, Dominica, Saint Kitts and Nevis and Guyana are under preparation. | Уже утверждены первые кредиты для Доминиканской Республики, Барбадоса и Ямайки, а для других стран, включая Гренаду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Гайану, они находятся в стадии подготовки. |
| The Jamaica Defence Force has the responsibility to provide early warning to other States under specific bilateral agreements and arrangements (including with Colombia, Cuba, the United Kingdom and the United States). | Силы обороны Ямайки несут ответственность за обеспечение раннего оповещения других государств в соответствии с конкретными двусторонними соглашениями и договоренностями (в том числе с Колумбией, Кубой, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами). |
| Approximately 12,000 persons are enrolled in literacy programmes across Jamaica. | По всей Ямайке около 12 тыс. человек обучаются на курсах по ликвидации неграмотности. |
| Lastly, he said that the delegation's replies to questions on the status of refugees in Jamaica were fully satisfactory. | И наконец, ответы делегации на вопросы, касающиеся статуса беженцев на Ямайке, являются полностью удовлетворительными. |
| Firearms may not be sold in Jamaica without the vendor having a Firearm Dealers Licence. | Огнестрельное оружие запрещено продавать на Ямайке любым лицам, кроме коммерсантов, имеющих лицензию на торговлю огнестрельным оружием. |
| Elaborated in late 1995 with support from UNDP, NPEP was a central tool of the Government to reduce poverty in Jamaica. | НПИН, разработанная в конце 1995 года при поддержке ПРООН, служила правительству главным орудием в борьбе с нищетой на Ямайке. |
| The Board reviewed the related activities at the Caribbean Subregional Office in Jamaica from July 2008; in Tamale-Ghana from 2012; and in Zambia from March 2003. | Комиссия провела обзор соответствующей деятельности субрегионального отделения для стран Карибского бассейна на Ямайке за период с июля 2008 года; в городе Тамале, Гана, с 2012 года; и в Замбии - с марта 2003 года. |
| The Invasion of Jamaica was an amphibious expedition conducted by the English in the Caribbean in 1655 that resulted in the capture of the island from Spain. | Вторжение на Ямайку - морская экспедиция английского флота в Карибском бассейне в 1655 году, приведшая к захвату острова Ямайка у Испании. |
| The British fleet made its way to Jamaica, from where Rodney ordered Hood to seek out any disabled or damaged French ships that had escaped the battle. | Британский флот направился на Ямайку, откуда Родни наконец отрядил Худа ловить отставшие или поврежденные французские корабли, бежавшие после боя. |
| Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
| From 17 to 27 February 2003, the Special Rapporteur conducted a mission to Jamaica. | Специальный докладчик намерена поддерживать связь с правительствами, от которых она будет ожидать ответа на свой запрос. 17-27 февраля 2003 года Специальный докладчик посетила Ямайку. |
| Costa Rica drew with Honduras in San José and defeated Trinidad and Tobago in Alajuela, while the Mexicans drew with the Trinidadians in Port of Spain, and defeated Jamaica at the Azteca Stadium. | Коста-Рика сыграла вничью с Гондурасом в Сан-Хосе и победила Тринидад и Тобаго в Алахуэле, а мексиканцы сыграли вничью с тринидадцами в Порт-оф-Спейн и победили Ямайку в Мехико на «Ацтеке». |
| Data on arms and ammunition imported into Jamaica, 1992 | Данные об оружии и боеприпасах, импортированных Ямайкой, 1992 год |
| At its 33rd meeting, on 2 December, the Committee had before it a draft decision entitled "Operational activities for development of the United Nations system", submitted by Jamaica on behalf of the Group of 77 and China. | На своем ЗЗ-м заседании 2 декабря Комитет имел в своем распоряжении проект решения «Оперативная деятельность в целях развития системы Организации Объединенных Наций», который был представлен Ямайкой от имени Группы 77 и Китая. |
| Arising out of the Congress, the Kingston Declaration, signed by Jamaica and UNESCO, stresses the need for national Governments to provide financial resources for sports facilities as a matter of priority. | В итоговом документе Конгресса Кингстонской декларации, подписанной Ямайкой и ЮНЕСКО, подчеркивается, что национальные правительства должны в первоочередном порядке выделить финансовые средства на содержание спортивных сооружений. |
| They became a separate colony of the United Kingdom in 1962, when Jamaica achieved independence, although there were close constitutional ties with the Bahamas. | В 1962 году, после получения Ямайкой независимости, острова стали отдельной колонией Соединенного Королевства, но при этом имели тесные конституционные связи с Багамскими Островами. |
| Maritime boundary negotiations with Ireland, France, Belgium, Denmark (Faroes), the Bahamas, Dominican Republic, Maldives, United States, Jamaica, Cuba | на переговорах о морских границах с Ирландией, Францией, Бельгией, Данией (Фарерские острова), Багамскими Островами, Доминиканской Республикой, Мальдивскими Островами, Соединенными Штатами, Ямайкой, Кубой |
| Pursuant to the headquarters agreement, the Authority uses the Jamaica Conference Centre for the purposes of its annual sessions. | Во исполнение Соглашения о штаб-квартире для проведения своих ежегодных сессий Орган использует Ямайский конференц-центр. |
| Pursuant to the headquarters agreement, the Authority uses the Jamaica Conference Centre for its annual sessions. | В соответствии с соглашением о штаб-квартире Орган использует Ямайский конференц-центр для проведения своих ежегодных сессий. |
| Similarly, the Planning Institute of Jamaica sought to train its staff and also developed a Gender Equity Mechanism Toolkit to enhance the gender mainstreaming thrust in that institution. | Аналогичным образом, Ямайский институт планирования предпринял попытку подготовки своих специалистов, а также разработал Техническое пособие по вопросам гендерного равенства в целях обеспечения более полного учета гендерной проблематики в деятельности этого учреждения. |
| The Jamaica Council for Persons with Disabilities had established the National Disability Awards, to be inaugurated in November 2012, with the aim of recognizing those who had removed barriers and created access for persons with disabilities and supported the national agenda for inclusive development. | Ямайский совет по делам инвалидов учредил Национальную премию инвалидам, которая будет официально провозглашена в ноябре 2012 года с целью признания заслуг тех, кто устранил барьеры и предоставил доступ для инвалидов и поддержал национальную повестку дня для инклюзивного развития. |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| 2009 The Carlton Alexander Award for Excellence, presented by the Jamaica College Old Boys Association. | 2009 год Премия им. Карлтона Александера за выдающиеся достижения, присуждена Ассоциацией выпускников Ямайского колледжа. |
| Some examples are: Women's Centre of Jamaica Foundation; Rural Family Support Organization and Children First. | К таким организациям относятся: Женский центр Ямайского фонда, Организация по оказанию поддержки семьям в сельских районах и "Дети - прежде всего". |
| This was within the context of a global economic environment moving towards barrier-free trade among nations and a simultaneous move away from preferential arrangements such as those accorded to much of Jamaica's exports, especially in light of the developments in the Uruguay Round of GATT negotiations. | Этот процесс проходил в контексте глобальных экономических изменений, характеризующихся устранением барьеров в международной торговле и одновременным отказом от преференциальных соглашений, например касающихся большей части товаров ямайского экспорта, особенно в свете успехов, достигнутых на Переговорах ГАТТ в рамках Уругвайского раунда. |
| Even where there is no specific mention in the Act of children infected with HIV/AIDS or children living with disabilities, the Act applies to every Jamaica child, regardless of colour, class or status. | Хотя в законе нет конкретного упоминания о детях, зараженных ВИЧ/СПИДом, или детях-инвалидах, он распространяется на каждого ямайского ребенка независимо от цвета кожи, принадлежности к какому-либо классу общества или статуса. |
| (b) The portion of the first floor of the headquarters building occupied by the Authority and refurbished at the Authority's expense should be treated as part of the headquarters of the Authority and not as part of the Jamaica Conference Centre; | Ь) та часть первого этажа здания штаб-квартиры, которую занимает Орган и которая была отремонтирована за счет Органа, должна рассматриваться в качестве части штаб-квартиры Органа, а не в качестве части Ямайского конференц-центра; |
| The Jamaica campus of the University of the West Indies has established a Centre for Gerontology, and the University of Suriname has undertaken research on the impact of physical activities on the well-being of older persons. | В кампусе «Джамайка» Университета Вест-Индии создан Центр геронтологии, а Университет Суринама провел научные исследования о воздействии физической активности на благополучие престарелых. |
| The Committee took note with satisfaction that, in view of the higher interest rates offered by Bank of Nova Scotia Jamaica Limited, the Secretary-General would invest the capital of the Endowment Fund in that bank in short-term time deposits in United States dollars. | Комитет с удовлетворением отметил, что благодаря более высоким процентным ставкам, предложенным банком «Нова Скотия Джамайка, Лимитед», Генеральный секретарь инвестирует капитал Дарственного фонда в коротко-срочные вклады в долларах США в этом банке. |
| Jamaica Bay or Alley Pond Park. | Джамайка Бэй или Элли Понд Парк |
| In this context, the discussions regarding the ongoing attempt to merge Air Jamaica with the Trinidad and Tobago Caribbean Airlines provide useful perspectives. | В этом контексте полезную перспективу создает обсуждение вопроса о продолжающихся попытках добиться слияния «Эйр Джамайка» и «Тринидадс энд Тобаго Карибиан Эйрлайнс». |
| I live in Jamaica Plain. | Я живу в Джамайка Плеин. |
| A pictorial series in 1919 included twelve stamps, ranging from the Jamaica Exhibition of 1891 to various statues and scenery. | Видовая серия, вышедшая в 1919 году, включала двенадцать почтовых марок от Ямайской выставки 1891 года до различных статуй и пейзажей. |
| Referring to question 14 of the list of issues, she wondered whether the Gender Monitoring Checklist drawn up by the Jamaica National Preparatory Commission had been replaced by a more updated version. | Ссылаясь на пункт 14 перечня проблем, она интересуется, был ли контрольный список для наблюдения за положением в гендерной области, составленный Ямайской национальной подготовительной комиссией, заменен последним вариантом. |
| Also, between 12 February and 30 March, Jamaica captured two merchant vessels. | 12 февраля-30 марта, на Ямайской странции взял 2 торговых судна. |
| Presentations were made by Basil Sutherland, former Executive Director of the Caribbean Electric Utilities Services Corporation; Kassiap Deepchand, Deputy Executive Director/Technical Manager at the Mauritius Sugar Authority; and David Barrett, Manager of Energy and Environment at the Petroleum Corporation of Jamaica. | С сообщениями выступили бывший исполнительный директор Карибской корпорации предприятий электроснабжения Базил Сазерленд; заместитель исполнительного директора/технический управляющий Департамента сахарной промышленности Маврикия Кассиап Дипчанд; и управляющий по вопросам энергетики и охраны окружающей среды Ямайской нефтяной корпорации Дэвид Барретт. |
| Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society. | Ямайка продолжает осуществление своей политики и программ по освещению роли рабства и трансатлантической работорговли в формировании ямайской культуры и общества. |
| Some 100 persons including 33 personnel from the Jamaica Constabulary Force were trained as trainers. | Было подготовлено около 100 инструкторов, в их число вошли 33 сотрудника Ямайских полицейских сил. |
| A committee has been established to implement the requirements of the ISPS Code, and there have been on-site visits to Jamaica's ports. | В целях осуществления положений Международного кодекса по охране портов и портовых средств был создан комитет и проведены проверки ямайских портов. |
| The policy is intended to improve access to health services for all Jamaican nationals resident in Jamaica. | Цель этой политики заключается в том, чтобы расширить доступ всех ямайских граждан, проживающих на Ямайке, к медицинским услугам. |
| The number of cellular lines in Jamaica increased from 118,000 in 1999 to 1.2 million in 2002, and annual investment in the telecommunications sector increased from J$4.58 billion to J$12.82 billion over the same period. | Число линий сотовой связи на Ямайке возросло со 118000 в 1999 году до 1,2 млн. в 2002 году, а ежегодные инвестиции в телекоммуникационном секторе выросли в тот же период с 4,58 млрд. ямайских долларов до 12,82 млрд. ямайских долларов. |
| It also recommended that other countries assist Jamaica in the immediate implementation of a programme to reduce and prevent homicides and police killings as well as the excessive use of force by Jamaica Constabulary Force. | Другим странам также рекомендуется помочь Ямайке незамедлительно внедрить программу по сокращению и предотвращению убийств и убийств со стороны полиции, а также предотвращению чрезмерного использования силы персоналом Ямайских полицейских сил. |
| Over 1,300 rural women also benefit from free cancer screening through a cancer care campaign launched by a private financial agency and the Jamaica Cancer Society. | Более 1300 сельских женщин также прошли бесплатную проверку на рак в рамках соответствующей кампании, проведенной одной частной финансовой организацией и Ямайским обществом по вопросам рака. |
| The Ministry of Education partnered with the Independent Jamaica Council for Human Rights (IJCHR) in order to develop a training manual on Human Rights Education for use by teachers in an attempt to integrate human rights education at the primary level. | Министерство образования установило партнерские отношения с Ямайским независимым советом по правам человека (ЯНСПЧ) в целях разработки учебного пособия по вопросам образования в области прав человека для учителей в попытке включить в учебную программу начальной школы тему прав человека. |
| The author of the communication is George Osbourne, a Jamaican national currently detained at the General Penitentiary, Kingston, Jamaica. | Автор сообщения, Джордж Осбурн, является ямайским гражданином и в настоящее время находится в Кингстонской тюрьме общего режима на Ямайке. |
| The transfer of knowledge to Jamaican children on Jamaica's diversity | передачу знаний о культурном многообразии Ямайки ямайским детям; |
| Senator G. Anthony Hylton, Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, said that the late Mr. Rattray had been an outstanding Jamaican diplomat and jurist whose commitment to the development of international law placed him in a special category. | Сенатор Энтони Хилтон, министр иностранных дел и внешней торговли Ямайки, заявил, что г-н Рэттрей был выдающимся ямайским дипломатом и юристом, чей вклад в развитие международного права позволяет зачислить его в особую категорию. |
| Jamaica Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL) | Ямайское движение за повышение грамотности населения (ЯДПГН); |
| The Jamaica Survey of Living Conditions 2007 shows that 50.8 per cent of the poorest quintile who reported an illness did not seek health care because they could not afford so to do. | Ямайское обследование условий жизни 2007 года показывает, что 50,8% самого бедного квинтиля, в котором было указано о наличии заболеваний, не обращались за медицинской помощью, поскольку люди не могли себе этого позволить с финансовой точки зрения. |
| In May 2009, the secretariat learned that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had agreed to relocate its office in Jamaica to the headquarters building, but the move has yet to take place. | В мае 2009 года секретариату стало известно, что в здание штаб-квартиры решила перевести свое ямайское представительство Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), однако пока этот переезд не состоялся. |
| Established in 1972, the Jamaica Movement for the Advancement of Literacy has responsibility for the organization and management of the adult education programme, working in partnership with other organizations to improve the literacy, numeracy and life skills of participants. | В 1972 году было образовано Ямайское движение за развитие грамотности, в функцию которого входит налаживание и реализация программы обучения взрослого населения и которое в сотрудничестве с другими организациями ведет работу, направленную на повышение уровня грамотности, обучение счету и привитие слушателям навыков, необходимых в жизни. |
| Jamaica National Building Society, the leading building society in Jamaica, in October 2000 established a micro credit facility. | Ведущая строительная компания Ямайки - Ямайское национальное строительное общество (ЯНСО) - в октябре 2000 года создала фонд микрокредитования. |
| Jamaica's Victim Support Unit (VSU) is the first of its kind in the Caribbean and has offices in all 14 parishes. | Ямайская Группа поддержки жертв (ГПЖ) является первой в своем роде в странах Карибского бассейна и имеет отделения во всех 14 округах. |
| Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. | Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест. |
| It's from Jamaica... | Еще бы! Ямайская. |
| Jamaica Deposit Insurance Corporation "Bank insolvency in the Caribbean Law and best practices" Conference, Montego Bay, Jamaica | Ямайская корпорация страхования депозитов - конференция «Подход к несостоятельности банков в законодательстве карибских стран и в передовых наработках», Монтего-Бей, Ямайка |
| The primary funding sources include: the Bernard van Leer Foundation, UNICEF, the United States Agency for International Development, the Inter-American Foundation, the Government of Jamaica and the Jamaica Aluminium Company. | В число основных источников финансирования ее деятельности входят: Фонд Бернарда ван Леера, ЮНИСЕФ, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), Межамериканский фонд, правительство Ямайки и Ямайская компания по производству алюминия. |
| Other early settlements included Newtown (now Elmhurst) and Jamaica. | Другие ранние поселения включали и поселок Ньютаун (ныне Elmhurst) и посёлок Джамейка. |
| The label folded in 2002 after the murder of its founder in his own recording studio 24/7 Studios, located on the second floor of an office building at 90-10 Merrick Boulevard in Jamaica (Queens, New York) on October 30, 2002. | Лейбл был закрыт после того, как его основатель был застрелен в собственной студии звукозаписи 24/7 Studios, находящейся на втором этаже офисного здания по адресу 90-10 Merrick Boulevard в Джамейка (Куинс, Нью-Йорк) 30 октября 2002 года. |
| The first tunnel between the Jamaica Avenue Elevated and the Archer Avenue subway was holed through in October 1977. | Первый тоннель, соединивший линию Джамейка и линию Арчер-авеню, был готов в октябре 1972 года. |
| The predecessor to the Long Island Rail Road (LIRR) began service in 1836 from the South Ferry in Brooklyn, through the remainder of Brooklyn, to Jamaica in Queens. | Предшественником железной дороги Лонг-Айленда в 1836 году стал «Ферри-терминал» протянувшийся через Бруклин до района «Джамейка» в Квинсе. |
| It runs from the Williamsburg Bridge southeast over Broadway to East New York, Brooklyn, and then east over Fulton Street and Jamaica Avenue to Jamaica, Queens. | Линия начинается у Вильямсбургского моста в округе Ист Нью-Йорк в Бруклине и идёт над Фултон-стрит и Джамейка-авеню в округ Джамейка в Куинсе. |
| William Fawcett (1851-1926) was a British botanist and coauthor of the Flora of Jamaica. | Уильям Фосетт (1851-1926) - британский ботаник и соавтор "Flora of Jamaica". |
| The band released the song "Sun of Jamaica" at the end of 1979. | Ансамбль выпустил песню «Sun of Jamaica» в конце 1979 года. |
| In the 1990s, the band released several albums, including the Christmas Album and the compilation Island of Dreams, which was met with moderate chart success and featured a new version of "Sun of Jamaica". | В 1990-х годах Goombay Dance Band выпустила несколько альбомов, включая Christmas Album и сборник Island of Dreams, который был встречен с переменным успехом и отметился новой версией песни «Sun of Jamaica». |
| The EP included reggae chart toppers such as "Shine On Jamaica", "Talk If Yuh Talking", "Kingston State of Mind", "Shine on Jamaica" and "Coming Over Tonight". | Альбом, помимо прочего, включает в себя такие композиции, как «Shine On Jamaica», «Talk If Yuh Talking», «Kingston State of Mind», «Shine on Jamaica» и «Coming Over Tonight». |
| The Communist Party of Jamaica was a political party in Jamaica, founded in 1975. | Коммунистическая партия Ямайки (англ. Communist Party of Jamaica) - коммунистическая партия в Ямайке, основана в 1975. |