Despite all the challenges, Jamaica remains committed to the goal of general and complete disarmament, and believes that the great military Powers should take the lead. | Несмотря на все вызовы, Ямайка остается приверженной цели всеобщего и полного разоружения и считает, что великие военные державы должны показать в этой области пример. |
Mr. Blake (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that UNITAR had recorded a significant increase in the number of training initiatives undertaken. | Г-н Блейк (Ямайка), выступая от имени государств - членов Группы 77 и Китая, отмечает, что зафиксировано значительное увеличение числа предпринятых ЮНИТАР инициатив в области подготовки кадров. |
Ms. Wilson (Jamaica) said that while it would continue to support the general thrust of the draft resolution, it would have hoped that paragraphs 9 and 10 could have been eliminated. | Г-жа Уилсон (Ямайка) говорит, что, хотя Ямайка продолжает поддерживать общую направленность этого проекта резолюции, она надеялась, что пункты 9 и 10 постановляющей части будут сняты. |
Director of Social Security, Ministry of Labour and Social Security, Kingston, Jamaica | Директор Отдела социального обеспечения, министерство труда и социального обеспечения, Кингстон, Ямайка |
The expert meeting for SIDS was held in two parts, from 5 to 7 February 2007 in Kingston, Jamaica, and from 26 to 28 February 2007 in Rarotonga, Cook Islands. | Совещание экспертов для МОРГОС состояло из двух частей: первая часть была проведена 5-7 февраля 2007 года в Кингстоне, Ямайка, а вторая - 26-28 февраля 2007 года в Раротонге, Острова Кука. |
The terms in which the majority opinion on the communication submitted by Wayne Spence against Jamaica was expressed obliges me to express my individual opinion. | Высказанное большинством мнение в связи с представленным г-ном Уэйном Спенсом сообщением в отношении Ямайки побуждает меня изложить собственное особое мнение. |
The architect of that brilliant strategy was Jamaica's former Prime Minister, The Honourable Michael Manley, who also ensured that the English-speaking Commonwealth of nations adopted similar sports boycotts which, as is well known, proved to be enormously effective in mobilizing anti-apartheid opinion. | Архитектором этой блестящей стратегии был бывший премьер-министр Ямайки Достопочтенный Майкл Мэнли, сумевший также добиться, чтобы Содружеством англоязычных государств были приняты решения о введении аналогичных бойкотов в области спорта, что, как хорошо известно, сыграло чрезвычайно действенную роль в мобилизации общественного мнения на борьбу против апартеида. |
Statements were made by the representatives of Peru, Morocco, Iceland), Italy, Jamaica, Norway, Kenya, Tunisia, Guyana, Mexico, Namibia, the Republic of Korea and the Bahamas. | С заявлениями выступили представители Перу, Марокко, Исландии), Италии, Ямайки, Норвегии, Кении, Туниса, Гайаны, Мексики, Намибии, Республики Корея и Багамских Островов. |
December 2007: celebration of Human Rights Day, featuring Ambassador Raymond Wolfe, Permanent Representative of Jamaica and Chair of the Third Committee of the General Assembly, and Martin Ejidike, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). | Декабрь 2007 года: празднование Дня прав человека с участием посла Раймонда Вулфа, постоянного представителя Ямайки и председателя Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, и Мартина Эджидике из Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
The Library is an active member of the International Association of Aquatic and Marine Science Libraries and Information Centres, which meets annually in one of the member countries, and the Library and Information Association of Jamaica. | Библиотека является активным членом Международной ассоциации библиотек и информационных центров по водным и морским наукам, которая проводит ежегодные совещания в одной из стран-членов, и участвует в деятельности Библиотечно-информационной ассоциации Ямайки. |
To develop a Strategic Plan for the implementation of a comprehensive and renewed primary health care system in Jamaica | разработке стратегического плана реализации комплексной и обновленной системы первичной медико-санитарной помощи на Ямайке. |
In addition, even as we speak, the countries of Jamaica, Cuba, Haiti, the Dominican Republic and the United States are being threatened by yet another hurricane. | Отмечу также, что сейчас, когда мы проводим это заседание, Ямайке, Кубе, Гаити, Доминиканской Республике и Соединенным Штатам грозит еще один ураган. |
∙ UNDCP projects in Jamaica | ∙ Проекты МПООНКНС в Ямайке |
The talks led to an agreement for a consortium of business persons to visit Jamaica to hold further talks with the Government regarding the possibility of project/business opportunities in Jamaica. | В результате этих переговоров была достигнута договоренность о поездке группы предпринимателей на Ямайку для проведения с правительством дальнейших переговоров по вопросу о возможностях реализации проектов/предпринимательства на Ямайке. |
Development or adoption of national programmes of action for the protection of the marine environment from land-based activities in the Bahamas, Barbados, Belize, Jamaica, Saint Lucia, and Trinidad and Tobago. | Ь) разработка или принятие национальных программ действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности на Багамских Островах, Барбадосе, в Белизе, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
I'm returning to Jamaica because I was asked to. | Я возвращаюсь на Ямайку, потому что меня приказали. |
Knowles called off the expedition and returned to Jamaica. | После этого Ноулз отозвал экспедицию и вернулся на Ямайку. |
He also sent arms and munitions to Jamaica, Cuba and Florida. | Он также отправил оружие и боеприпасы на Ямайку, Кубу и во Флориду. |
Andress reported that when she arrived in Jamaica for filming, no costumes were ready. | Андресс рассказывала, что когда она прилетела на Ямайку для съёмок, ничего из костюмов ещё не было готово. |
Many of the challenges associated with the correctional services were highlighted during the visit to Jamaica in February 2010 by the UN Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Многие проблемы, связанные с деятельностью исправительных учреждений, были отмечены в ходе поездки в Ямайку в феврале 2010 года Специального докладчика ООН по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания. |
In this respect, my delegation fully endorses the declaration issued on 9 October by Jamaica on behalf of the Caribbean Community, of which Haiti is a member. | В этой связи моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное 9 октября Ямайкой от имени Карибского сообщества, членом которого является Гаити. |
5.3 The Committee notes that the complaint was submitted prior to the denunciation of the Optional Protocol by Jamaica, 23 October 1997, and that no obstacles to admissibility arise in this respect. | Комитет отмечает, что жалоба была подана до денонсации Ямайкой 23 октября 1997 года Факультативного протокола и что никаких препятствий для признания ее приемлемой в этом отношении не возникает. |
Luxembourg is proud to have been able to contribute actively, alongside Jamaica, to the elaboration of the Political Declaration we adopted this morning by consensus (resolution 66/2, annex). | Люксембург гордится тем, что смог принять активное участие, вместе с Ямайкой, в разработке Политической декларации, которую мы приняли сегодня утром консенсусом (резолюция 66/2, приложение). |
That commitment is evidenced by Jamaica's ratification of a number of disarmament conventions, its compliance with its obligations under those conventions and the active pursuit of appropriate measures to ensure compliance. | Эта приверженность выражается в ратификации Ямайкой ряда конвенций в области разоружения, в соблюдении ею своих обязательств по этим конвенциям и в активных мерах по обеспечению выполнения обязательств. |
JS2 indicated that the Office of the Children's Advocate was understaffed and under-resourced, and it failed to ensure that Jamaica complied with its national and international obligations with respect to the rights of the child. | В СП 2 отмечалось, что Управление по делам защиты детей недоукомплектовано, имеет недостаточные ресурсы и не в состоянии обеспечить соблюдение Ямайкой своих национальных и международных обязательств в области прав ребенка. |
The Women's Centre Foundation of Jamaica offers continued education to pregnant teenagers, and also provides for their re-entry into the formal school system. | Ямайский Фонд Женского центра организует курсы непрерывного обучения для беременных подростков и обеспечивает возможность их повторного поступления в школы формальной системы образования. |
I must... tell you, Ma'am, the Jamaica Bill passed by only five votes this evening. | сообщить вам, мэм. Ямайский законопроект был принят с перевесом всего в 5 голосов. |
Provision is also made for adult and continuing education, primarily through the Jamaica Foundation for Lifelong Learning (JFLL). | Обеспечены также условия для обучения взрослых и непрерывного образования, главным образом через Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО). |
Ministry of Health - Child Support Unit, HIV/AIDS Programme and the Jamaica AIDS Support (JAS) | Министерство здравоохранения - Группа поддержки детей, Программа по ВИЧ/СПИДу и Ямайский фонд поддержки больных СПИДом (ЯАС); |
Source: Planning Institute of Jamaica. | Источник: Ямайский институт планирования. |
Community teams were formed and supported by the Government, the Jamaica Red Cross and local civil society. | Были организованы общинные группы, которые получили поддержку от правительства, Ямайского Красного Креста и местных организаций гражданского общества. |
(a) The supplementary agreement should cover in a comprehensive manner both the occupation of the headquarters building and the use of the Jamaica Conference Centre; | а) дополнительное соглашение должно всеобъемлющим образом охватывать как аспекты пребывания в здании штаб-квартиры, так и использование Ямайского конференц-центра; |
Relative stability in the exchange rate between the Jamaica dollar and the US dollar. | относительная стабильность валютного курса ямайского доллара по отношению к доллару США. |
Even where there is no specific mention in the Act of children infected with HIV/AIDS or children living with disabilities, the Act applies to every Jamaica child, regardless of colour, class or status. | Хотя в законе нет конкретного упоминания о детях, зараженных ВИЧ/СПИДом, или детях-инвалидах, он распространяется на каждого ямайского ребенка независимо от цвета кожи, принадлежности к какому-либо классу общества или статуса. |
The Government of Jamaica has developed a High School Equivalency Programme in collaboration with the Jamaica Movement for Advanced Literacy Foundation and the Human Employment and Resource Training Trust/National Training Agency. | Правительство Ямайки в сотрудничестве с Фондом ямайского движения за ликвидацию неграмотности среди взрослых и Программой занятости и подготовки трудовых резервов/Национальным агентством профессиональной подготовки разработало Программу равноценного среднего образования. |
The Jamaica campus of the University of the West Indies has established a Centre for Gerontology, and the University of Suriname has undertaken research on the impact of physical activities on the well-being of older persons. | В кампусе «Джамайка» Университета Вест-Индии создан Центр геронтологии, а Университет Суринама провел научные исследования о воздействии физической активности на благополучие престарелых. |
Jamaica Bay, Queens? No. | Джамайка Бэй, Куинс? |
In this context, the discussions regarding the ongoing attempt to merge Air Jamaica with the Trinidad and Tobago Caribbean Airlines provide useful perspectives. | В этом контексте полезную перспективу создает обсуждение вопроса о продолжающихся попытках добиться слияния «Эйр Джамайка» и «Тринидадс энд Тобаго Карибиан Эйрлайнс». |
Miguel Ortiz... no address, just a P.O.Box in Jamaica plain. | Мигель Ортиз... адреса нет, только абонентский ящик в Джамайка плейн. (прим. историческое здание в Бостоне) |
In addition, there are the beginnings of airline cooperation between Air Jamaica and BWIA, although the nature of that cooperation remains limited. | Кроме того, начинает складываться сотрудничество между авиакомпаниями "Эр Джамайка" и БВИА, хотя сфера такого сотрудничества остается ограниченной. |
This was done through the inclusion of a "Domestic violence intervention" module in the training syllabus of the Jamaica Police Academy Basic Training and Probationer Training. | Это было сделано путем включения модуля "Вмешательство в случаях бытового насилия" в программу курса базовой подготовки в Ямайской полицейской академии и курса подготовки стажеров. |
Through the Jamaica National HIV/AIDS Policy and Strategic Plan, efforts are being made to strengthen the national response to HIV by implementing strategies to achieve universal access to prevention, treatment, care and support. | В рамках Ямайской национальной политики и стратегического плана по ВИЧ/СПИДу предпринимаются усилия по укреплению национальных мер в связи с ВИЧ путем реализации стратегий в области обеспечения всеобщего доступа к средствам профилактики, лечения, к уходу и поддержке. |
This organization was born out of a tripartite collaboration between the Government, the Jamaica Confederation of Trade Unions (JCTU) and the Jamaica Employers' Federation (JEF). | Эта организация возникла в результате трехстороннего сотрудничества между правительством, Ямайской конфедерацией профсоюзов (ЯКП) и Ямайской федерацией работодателей (ЯФР). |
Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society. | Ямайка продолжает осуществление своей политики и программ по освещению роли рабства и трансатлантической работорговли в формировании ямайской культуры и общества. |
A Green Paper on Proposals for the Introduction of Flexible Work Arrangements was produced in 2002 by the principal social partners; the Jamaica Employers Federation, Jamaica Confederation of Trade Unions and the Government of Jamaica as a measure to facilitate the collective bargaining process. | В 2002 году основными социальными партнерами - Ямайской федерацией работодателей, Ямайской конфедерацией профсоюзов и правительством Ямайки - был подготовлен официальный документ, содержащий предложения относительно создания гибких условий труда в качестве меры по упрощению процесса заключения коллективных трудовых соглашений. |
Some 100 persons including 33 personnel from the Jamaica Constabulary Force were trained as trainers. | Было подготовлено около 100 инструкторов, в их число вошли 33 сотрудника Ямайских полицейских сил. |
"It is strongly recommended that this Section be amended to include similar provisions where a husband invests his wife's money fraudulently or otherwise without her consent" (Review of Jamaican Legislation Affecting Women in Jamaica 2000:53). | В обзоре законодательства говорится: "Мы решительно рекомендуем внести поправки в данный раздел, включив в него аналогичные положения, касающиеся использования мужем денег своей жены обманным путем без ее согласия" (Обзор законодательства Ямайки, касающегося ямайских женщин, 2000 год, стр. 53). |
Today, 16 years after becoming a signatory to the Convention and five years after accepting the objectives set forth in "A world fit for children", our Government remains steadfast in our mission to vastly improve the situation of the children of Jamaica. | Сегодня, по прошествии 16 лет с того дня, когда Ямайка подписала Конвенцию, и пяти лет со времени утверждения целей, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», наше правительство по-прежнему демонстрирует твердую приверженность нашей задаче существенного улучшения положения ямайских детей. |
The policy is intended to improve access to health services for all Jamaican nationals resident in Jamaica. | Такая политика направлена на улучшение доступа к медицинским услугам для всех ямайских граждан, проживающих на территории страны. |
It also recommended that other countries assist Jamaica in the immediate implementation of a programme to reduce and prevent homicides and police killings as well as the excessive use of force by Jamaica Constabulary Force. | Другим странам также рекомендуется помочь Ямайке незамедлительно внедрить программу по сокращению и предотвращению убийств и убийств со стороны полиции, а также предотвращению чрезмерного использования силы персоналом Ямайских полицейских сил. |
6.6 As regards the author's claim concerning his legal representation at the appeal proceedings, the Committee noted that the author's lawyer was provided by the Jamaica Council for Human Rights, a non-governmental organization. | 6.6 Что касается утверждения автора по поводу его юридического представительства в ходе апелляционного производства, то Комитет отметил, что адвокат был предоставлен автору Ямайским советом по правам человека, являющимся неправительственной организацией. |
Over 1,300 rural women also benefit from free cancer screening through a cancer care campaign launched by a private financial agency and the Jamaica Cancer Society. | Более 1300 сельских женщин также прошли бесплатную проверку на рак в рамках соответствующей кампании, проведенной одной частной финансовой организацией и Ямайским обществом по вопросам рака. |
(c) Action taken regarding orders or directions to the Jamaica Defence Force or its members of any matter under the Defence Act; | с) исков, возбужденных в отношении приказов или распоряжений, отданных Ямайским вооруженным силам или их военнослужащим по любому вопросу, подпадающему под действие Закона о национальной обороне; |
It is 6:45 a.m., man, and a chilly 59 degrees, so let me warm you up with a little Jamaica Josh. | Люди, сейчас 6:45 утра, и прохладно, 15 градусов, так что позвольте я согрею вас горячим ямайским мотивом. |
Senator G. Anthony Hylton, Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, said that the late Mr. Rattray had been an outstanding Jamaican diplomat and jurist whose commitment to the development of international law placed him in a special category. | Сенатор Энтони Хилтон, министр иностранных дел и внешней торговли Ямайки, заявил, что г-н Рэттрей был выдающимся ямайским дипломатом и юристом, чей вклад в развитие международного права позволяет зачислить его в особую категорию. |
The Jamaica Cancer Society continues to focus on public awareness for the prevention and early detection of cancer. | Ямайское общество борьбы с раковыми заболеваниями продолжает уделять особое внимание повышению уровня осведомленности общественности по вопросам профилактики и ранней диагностики рака. |
The Jamaica Survey of Living Conditions 2007 shows that 50.8 per cent of the poorest quintile who reported an illness did not seek health care because they could not afford so to do. | Ямайское обследование условий жизни 2007 года показывает, что 50,8% самого бедного квинтиля, в котором было указано о наличии заболеваний, не обращались за медицинской помощью, поскольку люди не могли себе этого позволить с финансовой точки зрения. |
Jamaica Cancer Society (JCS) | Ямайское онкологическое общество (ЯОО) |
The Jamaica National Building Society is the leading building society in Jamaica. | Ямайское национальное строительное общество - ведущая строительная компания Ямайки. |
Jamaica National Building Society, the leading building society in Jamaica, in October 2000 established a micro credit facility. | Ведущая строительная компания Ямайки - Ямайское национальное строительное общество (ЯНСО) - в октябре 2000 года создала фонд микрокредитования. |
Jamaica's Reproductive Health Programme has also been strengthened with the support of technical co-operation from agencies such as the United Nations Population Fund (UNFPA), the United States Agency for International Development (USAID) and the Pan American Health Organization (PAHO). | Ямайская программа репродуктивного здоровья была также усилена техническим сотрудничеством с такими учреждениями, как Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), Агентство Соединенных Штатов Америки по международному сотрудничеству (ЮСАИД) и Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ). |
Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. | Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест. |
It's from Jamaica... | Еще бы! Ямайская. |
It seems like Jamaica would be able to field a strong limbo team without you. | Похоже, ямайская сборная будет сильнейшей командой без тебя. |
The primary funding sources include: the Bernard van Leer Foundation, UNICEF, the United States Agency for International Development, the Inter-American Foundation, the Government of Jamaica and the Jamaica Aluminium Company. | В число основных источников финансирования ее деятельности входят: Фонд Бернарда ван Леера, ЮНИСЕФ, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), Межамериканский фонд, правительство Ямайки и Ямайская компания по производству алюминия. |
In 1984, at the age of 13, he moved with his brother David Scruggs (also known as Who$ane) to the South Jamaica, Queens. | В 1984 году, в возрасте 13 лет, вместе со своим братом David Scruggs, также известным как Who$ane, он переехал в район Джамейка (Куинс). |
The label folded in 2002 after the murder of its founder in his own recording studio 24/7 Studios, located on the second floor of an office building at 90-10 Merrick Boulevard in Jamaica (Queens, New York) on October 30, 2002. | Лейбл был закрыт после того, как его основатель был застрелен в собственной студии звукозаписи 24/7 Studios, находящейся на втором этаже офисного здания по адресу 90-10 Merrick Boulevard в Джамейка (Куинс, Нью-Йорк) 30 октября 2002 года. |
Donald John Trump was born on June 14, 1946, at the Jamaica Hospital in the Queens borough of New York City. | Дональд Джон Трамп родился 14 июня 1946 года в районе Джамейка (боро Куинс) в Нью-Йорке. |
Local Reporting, Edition Time: Sylvan Fox, Anthony Shannon and William Longgood of the New York World-Telegram and New York Sun, For their reporting of an air crash in Jamaica Bay, killing 95 persons on March 1, 1962. | 1963 - Сильван Фокс (англ. Sylvan Fox), Энтони Шеннон, Уильям Лонгуд, New York World-Telegram and Sun (англ. New York World-Telegram and Sun), за сообщения об авиакатастрофе в бухте Джамейка 1 марта 1962 года, убившей 95 человек. |
The first tunnel between the Jamaica Avenue Elevated and the Archer Avenue subway was holed through in October 1977. | Первый тоннель, соединивший линию Джамейка и линию Арчер-авеню, был готов в октябре 1972 года. |
Goombay Dance Band built up a fan base across Europe and proved very popular in South Africa too, where "Sun of Jamaica" and "Aloha-Oe" entered the charts. | У группы Goombay Dance Band появились фанаты по всей Европе, а вскоре она стала очень популярной и в Южной Африке, где вошла в чарты с песнями «Sun of Jamaica» и «Aloha-Oe». |
Like the preceding singles from the album, "Don't Stop (Funkin' 4 Jamaica)" failed to mane any significant impact on the charts. | Как и предыдущие синглы с альбома «Glitter», «Don't Stop (Funkin' 4 Jamaica)» потерпел коммерческую неудачу. |
In the 1990s, the band released several albums, including the Christmas Album and the compilation Island of Dreams, which was met with moderate chart success and featured a new version of "Sun of Jamaica". | В 1990-х годах Goombay Dance Band выпустила несколько альбомов, включая Christmas Album и сборник Island of Dreams, который был встречен с переменным успехом и отметился новой версией песни «Sun of Jamaica». |
The song is built around a sample of the 1980 song "Funkin' for Jamaica (N.Y.)" produced by Tom Browne and Toni Smith, who are credited as co-writers. | Песня построена на семпле хита 1980-х «Funkin' for Jamaica (N.Y.)» спродюсированного авторами Tom Browne и Toni Smith. |
the song "Jamaica Farewell" - "Ackee rice salt fish are nice" - is an emblem of the importance of salt cod from northeastern Canada. | Песня "Jamaica Farewell" "Aki rice salt fish are nice" являются знаками важности трески северо-восточной Канады. |