Some countries, however, were still suffering the aftermath of prior (Paraguay) or recent (Jamaica) banking crises. | Однако некоторые страны по-прежнему испытывали на себе последствия банковских кризисов - предыдущих, как Парагвай, или нынешних, как Ямайка. |
Jamaica recognized the urgent need to address conditions in prisons and lock-ups. | Ямайка признала насущную необходимость рассмотрения вопроса о положении в тюрьмах и арестных домах. |
Jamaica introduced tax measures to invest in physical and social infrastructure and resolved to protect public expenditures in social sectors, such as health and education. | Ямайка приняла меры в области налогообложения, с тем чтобы инвестировать средства в физическую и социальную инфраструктуру, а также приняла решение обеспечить защиту государственных расходов в социальных секторах, таких как здравоохранение и образование. |
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica) said that her delegation fully supported the New Agenda for the Development of Africa and agreed that the results of the mid-term review thereof should be taken into account in the formulation of the programme under consideration. | Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка) говорит, что ее делегация полностью одобряет Новую программу по обеспечению развития в Африке и согласна с тем, что результаты ее среднесрочного обзора следует принять во внимание при составлении обсуждаемой программы. |
There are many examples of disaster risk reduction in graduate and postgraduate studies, such as those pursued by the University of the West Indies, in Jamaica. | Вопросам уменьшения последствий бедствий посвящены исследовательские работы выпускников и аспирантов высших учебных заведений, в частности выпускников и аспирантов Вест-Индского университета, Ямайка. |
The representatives of Jamaica and South Africa had correctly stated that December 2005 had been a very difficult moment. | Представители Ямайки и Южной Африки правильно заявили, что в декабре 2005 года возникла весьма нелегкая ситуация. |
Member of Jamaica's National Council of Ocean and Coastal Zone Management | является членом Национального совета Ямайки по использованию ресурсов океана и прибрежных зон. |
Nicaragua welcomed Jamaica multi-faceted strategy to combat crime, in particular the existence of the Ombudsman Office as one of the constitutional mechanisms to investigate cases of human rights violations. | Никарагуа приветствовала многостороннюю стратегию Ямайки, направленную на борьбу с преступностью, в частности существование Управления омбудсмена как одного из конституционных механизмов для расследования случаев нарушения прав человека. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) is presently spearheading a baseline assessment on Jamaica's efforts to prevent gender-based violence and highlights the consequences of gender dynamics on reproductive health and rights. | Фонд по народонаселению Организации Объединенных Наций (ЮНФПА) в настоящее время руководит подготовкой базисной оценки усилий Ямайки по предотвращению гендерного насилия, делая акцент на влиянии гендерной динамики на репродуктивное здоровье и права. |
In order to meet that objective, a strategy should be developed to establish close links with the University of the West Indies in Jamaica, especially its economics department and the law faculty. | Для того чтобы выполнить эту задачу, необходимо разработать стратегию укрепления связей с Вестиндийским университетом Ямайки, в первую очередь его факультетами экономики и права. |
In October 1993, representatives from Bermuda attended the fifth International Conference on Drug Abuse, held in Jamaica, along with 40 other delegations. | В октябре 1993 года представители Бермудских островов наряду с 40 другими делегациями участвовали в работе пятой Международной конференции по проблеме злоупотребления наркотиками, которая прошла на Ямайке. |
Temporary special measures provided the means to accelerate equal participation of women in all fields of endeavour and would be extremely useful in overcoming the gender stereotyping prevalent in Jamaica. | Временные специальные меры служат средством для скорейшего достижения равного участия женщин во всех областях деятельности и являются полезным инструментом по преодолению гендерных стереотипов, столь глубоко укоренившихся на Ямайке. |
The Department's NGO Section is working with the United Nations information centre in Port of Spain to launch a non-governmental organization umbrella entity, building on successful models in Grenada, Jamaica and Suriname. | Секция неправительственных организаций Департамента сотрудничает с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне в деле создания органа, координирующего деятельность неправительственных организаций страны, используя для этого успешный опыт создания таких координирующих органов в Гренаде, Суринаме и Ямайке. |
Tomorrow when we're in Jamaica, we'll be Mr. and Mrs. Johnson, okay? | Ладно. Завтра, когда будем на Ямайке, мы будем мистером и миссис Джонсон, хорошо? |
at San Benedictus Church in Spanish Town, Jamaica on the 18th day of March, 1825. | Бенедикта в Спаниш-Тауне на Ямайке... восемнадцатого марта 1825 года. |
Namibia also called on Jamaica to abolish the death penalty. | Намибия также призвала Ямайку отменить смертную казнь. |
In the meantime, Bolívar chose to sail to Jamaica to enlist British aid, which was refused. | Боливар в этот момент решил плыть на Ямайку, чтобы привлечь британскую помощь, но в итоге получил отказ. |
Addendum 2 to the present report relates to the mission to Jamaica while addendum 3 relates to her recent mission to Brazil. | Добавление 2 к настоящему докладу посвящено поездке в Ямайку, а добавление 3 недавней поездке в Бразилию. |
Persons entering Jamaica are subject to screening, and national, Caribbean Community (CARICOM), United Nations and INTERPOL watch lists are kept updated and in frequent use. | Лица, прибывающие на Ямайку, подлежат проверке, и национальные контрольные перечни, равно как и контрольные перечни Карибского сообщества (КАРИКОМ), Организации Объединенных Наций и Интерпола, постоянно обновляются и часто используются. |
Jamaica places great emphasis on the security of its borders and has consequently implemented a number of measures in that regard. | Одной из таких мер является проверка въезжающих на Ямайку лиц по местным контрольным спискам, контрольным спискам КАРИКОМ, Организации Объединенных Наций и Интерпола. |
Additionally, the CDA ensures that Jamaica fulfils its international obligations as it relates to issues dealing with children. | Кроме того, АРР обеспечивает выполнение Ямайкой своих международных обязательств применительно к вопросам, связанным с детьми. |
China fully understood the difficulties and challenges facing Jamaica by virtue of its being a developing country, and was convinced that, through unremitting efforts, Jamaica would constantly make progress. | Китай, в полной мере осознавая трудности и проблемы, стоящие перед Ямайкой как развивающейся страной, выразил убежденность в том, что неустанные усилия, прилагаемые Ямайкой, со временем дадут результаты. |
In recent months, Brazil, Colombia, Honduras and Trinidad and Tobago had joined the Declaration initially committed to by Chile, Costa Rica, Ecuador, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, the Dominican Republic and Uruguay. | В последние месяцы к Декларации, которая первоначально была принята Доминиканской Республикой, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Парагваем, Перу, Уругваем, Чили и Ямайкой, присоединились Бразилия, Гондурас, Колумбия и Тринидад и Тобаго. |
I am delighted to be here tonight, deputizing for my sister, the Queen, who is fortunate enough to be on her travels, somewhere between Bermuda, Jamaica and Fiji. | Я рада сегодня быть здесь и заменять мою сестру, королеву, которой выпала удача отправиться в путешествие, куда-то между Бермудскими островами, Ямайкой и Фиджи. |
It is important to note that it has only one land border, with the Dominican Republic, and has maritime borders with the Commonwealth of the Bahamas, Colombia, Cuba, the Dominican Republic, Jamaica and the Turks and Caicos Islands. | Важно напомнить, что на суше она граничит только с Доминиканской Республикой; на море - с Доминиканской Республикой, Колумбией, Ямайкой, Кубой, Содружеством Багамских Островов и Островами Тёркс и Кайкос. |
The Women's Centre Foundation of Jamaica offers continued education to pregnant teenagers, and also provides for their re-entry into the formal school system. | Ямайский Фонд Женского центра организует курсы непрерывного обучения для беременных подростков и обеспечивает возможность их повторного поступления в школы формальной системы образования. |
Ministry of Health - Child Support Unit, HIV/AIDS Programme and the Jamaica AIDS Support (JAS) | Министерство здравоохранения - Группа поддержки детей, Программа по ВИЧ/СПИДу и Ямайский фонд поддержки больных СПИДом (ЯАС); |
Caribbean Kweyol, Sranan Tonga of Suriname, and Jamaica Talk all legitimately speak to the African diasporic reality and help to substitute a voice for the imposed silence of oppression. | Карибский креольский, суринамский сранан-тонга и ямайский разговорный язык - все они на законных основаниях служат африканской диаспоре и связанной с ней реальности и помогают преодолеть навязанное угнетением молчание, помогают ей обрести свой голос. |
Training in the area of human rights is provided in collaboration with NGOs such as the Jamaica Independent Council for Human Rights, Amnesty International and Jamaicans for Justice. | Обучение в области прав человека осуществляется в сотрудничестве с такими НПО, как Ямайский независимый совет по правам человека, организация "Международная амнистия" и организация "Ямайцы за справедливость". |
The Jamaica Coalition on the Rights of the Child (JCRC), a non-governmental organization, continues activities for monitoring and implementing the Convention on the Rights of the Child in Jamaica. | Ямайский союз по правам ребенка (ЯСПР), являющийся неправительственной организацией, продолжает деятельность по мониторингу и осуществлению Конвенции о правах ребенка на Ямайке. |
To address this problem, the National Commission on Science and Technology facilitated the launch of the Jamaica Young Scientists Forum. | Для решения этой проблемы Национальная комиссия по науке и технике оказала содействие в создании Ямайского форума молодых ученых. |
This was within the context of a global economic environment moving towards barrier-free trade among nations and a simultaneous move away from preferential arrangements such as those accorded to much of Jamaica's exports, especially in light of the developments in the Uruguay Round of GATT negotiations. | Этот процесс проходил в контексте глобальных экономических изменений, характеризующихся устранением барьеров в международной торговле и одновременным отказом от преференциальных соглашений, например касающихся большей части товаров ямайского экспорта, особенно в свете успехов, достигнутых на Переговорах ГАТТ в рамках Уругвайского раунда. |
The refurbishment of the Jamaica Conference Centre, including the replacement of obsolete audio equipment and upgrading of sound and interpretation systems, was largely completed in time for the fifteenth session in 2009. | Ко времени проведения пятнадцатой сессии в 2009 году удалось в основном завершить переоборудование Ямайского конференц-центра, включая замену устаревшей аудиоаппаратуры и модернизацию звуковой системы и системы устного перевода. |
Unfortunately, no response has been forthcoming to the Authority's proposal for maintenance costs, nor has any further progress been made with respect to the issue of the cost to the Authority of the Jamaica Conference Centre as a venue for its meetings. | К сожалению, предложение Органа относительно эксплуатационно-технических расходов осталось без ответа; не удалось добиться подвижек и в вопросе о расходах Органа на содержание Ямайского конференц-центра как места его заседаний. |
The Government of Jamaica has developed a High School Equivalency Programme in collaboration with the Jamaica Movement for Advanced Literacy Foundation and the Human Employment and Resource Training Trust/National Training Agency. | Правительство Ямайки в сотрудничестве с Фондом ямайского движения за ликвидацию неграмотности среди взрослых и Программой занятости и подготовки трудовых резервов/Национальным агентством профессиональной подготовки разработало Программу равноценного среднего образования. |
Auxiliary facility location: 173-53 Croydon Road, Jamaica Estates | Вспомогательный корпус: 173-53 Кройдон Роуд, Джамайка Истейтс |
Let's see, there's Puerto Rico, Jamaica, | Итак, в Пуэрто-Рико, Джамайка, |
Miguel Ortiz... no address, just a P.O.Box in Jamaica plain. | Мигель Ортиз... адреса нет, только абонентский ящик в Джамайка плейн. (прим. историческое здание в Бостоне) |
Ms. Ruth Potopsingh, Deputy Group Managing Director, Petroleum Corporation of Jamaica | Г-жа Рут Потопсингх, заместитель исполнительного директора группы, «Пертолеум Корпорейшн оф Джамайка» |
The Remembrance activities were covered by diverse media houses, including the Fox Broadcasting Company, New York 1 Television and the Providence Journal newspaper, the Kuwait News Agency, the Jamaica Observer, and. | Мероприятия в рамках Дня памяти освещались различными средствами массовой информации, включая радио-телевизионную компанию «Фокс», телевизионный канал «Нью-Йорк 1» и газету «Провиденс джорнал», Кувейтское информационное агентство, газету «Джамайка обзервер» и сети и. |
In the legal profession, the two most recent part presidents of the Jamaica Bar Association are women. | В сфере юриспруденции два последних председателя Ямайской ассоциации адвокатов были женщинами. |
The JPC has as its mandate the enhancement of productivity and competitiveness in the Jamaican economy by leading the process of transformation to a productivity-oriented culture in Jamaica. | Мандат ЯЦП заключается в повышении производительности и конкурентоспособности в ямайской экономике путем организации процесса перехода к культуре с ориентацией на производительность на Ямайке. |
Reid, one of the major figures in early Jamaican music alongside rival Clement "Coxsone" Dodd, ran Treasure Isle studios, one of Jamaica's first independent production houses, and was a key producer of ska, rocksteady and eventually reggae recordings. | Рейд, являвшися крупной фигурой в ранней ямайской музыке, основал студию «Treasure Isle», один из первых ямайских независимых центров производства музыки в стиле Ska, Rocksteady и, в конечном итоге, Reggae. |
The fundamental objective of the Government of Jamaica is to identify and organize members of the Jamaican diaspora in the various countries and develop a permanent and structured link with Jamaica. | Основополагающая задача правительства Ямайки заключается в том, чтобы разыскать и организовать членов ямайской диаспоры в различных странах и помочь им наладить постоянную и упорядоченную связь с родиной. |
Starting with a cost-sharing arrangement with one post office, the Jamaica Sustainable Development Network Programme (JSDNP) has established a training facility which will train 100 postal workers per year in IT skills. | На основе договоренности о распределении расходов с одним из почтовых отделений в рамках Ямайской программы создания сетей по вопросам устойчивого развития создан учебный центр, в котором ежегодно 100 почтовых работников будут приобретать навыки в области использования информационной технологии. |
The Independent Commission will replace the Police Public Complaints Authority and the Jamaica Constabulary Force's Bureau of Special Investigations. | Независимая комиссия заменит Управление полиции по рассмотрению жалоб граждан и Бюро специальных расследований Ямайских полицейских сил. |
Since September 2009, a total of 3,064 front-line officers across the Jamaica Constabulary Force have been exposed to training in this regard. | С сентября 2009 года подготовку в этой области прошли в общей сложности 3064 оперативных сотрудника Ямайских полицейских сил. |
"It is strongly recommended that this Section be amended to include similar provisions where a husband invests his wife's money fraudulently or otherwise without her consent" (Review of Jamaican Legislation Affecting Women in Jamaica 2000:53). | В обзоре законодательства говорится: "Мы решительно рекомендуем внести поправки в данный раздел, включив в него аналогичные положения, касающиеся использования мужем денег своей жены обманным путем без ее согласия" (Обзор законодательства Ямайки, касающегося ямайских женщин, 2000 год, стр. 53). |
To enforce the law, a Trafficking in Persons (TIP) Unit was established in the Organised Crime Investigation Division of the Jamaica Constabulary Force. | С целью обеспечить соблюдение этого закона в Отделе борьбы с организованной преступностью Ямайских полицейских сил была создана Группа по борьбе с торговлей людьми (ГБТЛ). |
It also recommended that other countries assist Jamaica in the immediate implementation of a programme to reduce and prevent homicides and police killings as well as the excessive use of force by Jamaica Constabulary Force. | Другим странам также рекомендуется помочь Ямайке незамедлительно внедрить программу по сокращению и предотвращению убийств и убийств со стороны полиции, а также предотвращению чрезмерного использования силы персоналом Ямайских полицейских сил. |
A decision was taken by, the Ministry of Health, the Registrar General Department, the Statistical Institute of Jamaica and the Planning Institute of Jamaica, to use the 1993 IMR as the official rate until these weaknesses are resolved. | Министерством здравоохранения, Управлением главного регистратора, ямайским статистическим институтом и ямайским институтом планирования было принято решение - до устранения этих недостатков - использовать КДС за 1993 год в качестве официального показателя. |
In accordance with its article 19, the Supplementary Agreement shall be applied provisionally upon signature and will enter into force on its approval by the Assembly of the Authority and by the Government of Jamaica. | Органу гарантируется пользование Ямайским конференц-центром и его оснащением по не менее льготным тарифам, чем те, которые предоставляются правительству, его ведомствам и другим местным организациям и органам. |
The author of the communication is George Osbourne, a Jamaican national currently detained at the General Penitentiary, Kingston, Jamaica. | Автор сообщения, Джордж Осбурн, является ямайским гражданином и в настоящее время находится в Кингстонской тюрьме общего режима на Ямайке. |
Senator G. Anthony Hylton, Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, said that the late Mr. Rattray had been an outstanding Jamaican diplomat and jurist whose commitment to the development of international law placed him in a special category. | Сенатор Энтони Хилтон, министр иностранных дел и внешней торговли Ямайки, заявил, что г-н Рэттрей был выдающимся ямайским дипломатом и юристом, чей вклад в развитие международного права позволяет зачислить его в особую категорию. |
Economic and Social Survey, Jamaica, published by the Planning Institute of Jamaica. | Обзор социально-экономических показателей, Ямайка, опубликован Ямайским институтом планирования. |
The Jamaica Cancer Society continues to focus on public awareness for the prevention and early detection of cancer. | Ямайское общество борьбы с раковыми заболеваниями продолжает уделять особое внимание повышению уровня осведомленности общественности по вопросам профилактики и ранней диагностики рака. |
Jamaica Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL) | Ямайское движение за повышение грамотности населения (ЯДПГН); |
The Jamaica Survey of Living Conditions 2007 shows that 50.8 per cent of the poorest quintile who reported an illness did not seek health care because they could not afford so to do. | Ямайское обследование условий жизни 2007 года показывает, что 50,8% самого бедного квинтиля, в котором было указано о наличии заболеваний, не обращались за медицинской помощью, поскольку люди не могли себе этого позволить с финансовой точки зрения. |
The St. Thomas Women's Agricultural Initiative which evolved through this process of direct Government intervention and funding has established an agricultural cooperative in partnership with stakeholders such as the Rural Agricultural Development Agency, The Jamaica Agricultural Society and the Canadian International Development Agency. | Женская сельскохозяйственная инициатива Св. Томаса, которая получила импульс для своего развития благодаря непосредственному участию и финансированию со стороны правительства, способствовала созданию сельскохозяйственного кооператива в сотрудничестве с такими заинтересованными сторонами, как Управление по вопросам развития сельских районов, Ямайское сельскохозяйственное общество и Канадское агентство международного развития. |
Jamaica Cancer Society (JCS) | Ямайское онкологическое общество (ЯОО) |
For instance, the Jamaica Employers' Federation has called for a standard policy to protect the rights of employees with AIDS. | Так, Ямайская федерация работодателей призвала к разработке стандартной политики, направленной на защиту прав трудящихся, больных СПИДом. |
The Jamaica Cultural Development Commission (JCDC) | Ямайская комиссия по вопросам развития культуры (ЯКРК) |
Jamaica's Reproductive Health Programme has also been strengthened with the support of technical co-operation from agencies such as the United Nations Population Fund (UNFPA), the United States Agency for International Development (USAID) and the Pan American Health Organization (PAHO). | Ямайская программа репродуктивного здоровья была также усилена техническим сотрудничеством с такими учреждениями, как Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), Агентство Соединенных Штатов Америки по международному сотрудничеству (ЮСАИД) и Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ). |
In 1994, the Jamaica Confederation of Trade Unions was formed, thus allowing the JTURDC to concentrate on its research role. | В 1994 году была образована Ямайская конфедерация профсоюзов, так что ОПИЦР получил возможность сосредоточить свою деятельность на отводимой ему исследовательской функции. |
Jamaica Deposit Insurance Corporation "Bank insolvency in the Caribbean Law and best practices" Conference, Montego Bay, Jamaica | Ямайская корпорация страхования депозитов - конференция «Подход к несостоятельности банков в законодательстве карибских стран и в передовых наработках», Монтего-Бей, Ямайка |
Other early settlements included Newtown (now Elmhurst) and Jamaica. | Другие ранние поселения включали и поселок Ньютаун (ныне Elmhurst) и посёлок Джамейка. |
In the last quarter of 2007, MINUSTAH reported an alarming phenomenon among some armed elements in the area of Jamaica Base, Cité Soleil. | В последнем квартале 2007 года МООНСГ сообщила о тревожном феномене, появившемся среди некоторых вооруженных элементов в районе базы «Джамейка» в Сите-Солей. |
Donald John Trump was born on June 14, 1946, at the Jamaica Hospital in the Queens borough of New York City. | Дональд Джон Трамп родился 14 июня 1946 года в районе Джамейка (боро Куинс) в Нью-Йорке. |
The first tunnel between the Jamaica Avenue Elevated and the Archer Avenue subway was holed through in October 1977. | Первый тоннель, соединивший линию Джамейка и линию Арчер-авеню, был готов в октябре 1972 года. |
The predecessor to the Long Island Rail Road (LIRR) began service in 1836 from the South Ferry in Brooklyn, through the remainder of Brooklyn, to Jamaica in Queens. | Предшественником железной дороги Лонг-Айленда в 1836 году стал «Ферри-терминал» протянувшийся через Бруклин до района «Джамейка» в Квинсе. |
Chastanet worked as vice president of marketing and sales for Air Jamaica. | Работал вице-президентом по маркетингу и продажам авиакомпании Air Jamaica. |
William Fawcett (1851-1926) was a British botanist and coauthor of the Flora of Jamaica. | Уильям Фосетт (1851-1926) - британский ботаник и соавтор "Flora of Jamaica". |
The band released the song "Sun of Jamaica" at the end of 1979. | Ансамбль выпустил песню «Sun of Jamaica» в конце 1979 года. |
the song "Jamaica Farewell" - "Ackee rice salt fish are nice" - is an emblem of the importance of salt cod from northeastern Canada. | Песня "Jamaica Farewell" "Aki rice salt fish are nice" являются знаками важности трески северо-восточной Канады. |
The EP included reggae chart toppers such as "Shine On Jamaica", "Talk If Yuh Talking", "Kingston State of Mind", "Shine on Jamaica" and "Coming Over Tonight". | Альбом, помимо прочего, включает в себя такие композиции, как «Shine On Jamaica», «Talk If Yuh Talking», «Kingston State of Mind», «Shine on Jamaica» и «Coming Over Tonight». |