Jamaica's social indicators have tended to be quite good. | Ямайка характеризуется весьма благоприятными социальными показателями. |
As earlier indicated, Jamaica does not intend to develop nuclear, chemical or biological weapons nor does it possess such weapons. | Как указывалось ранее, Ямайка не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие и она не собирается обладать таким оружием. |
At the outset, let me state that my delegation aligns itself with the statement made by Foreign Minister Delano Franklyn of the Republic of Jamaica on behalf of the Group of 77. | Прежде всего позвольте мне заявить, что моя делегация присоединяется к заявлению, сделанному министром иностранных дел Республики Ямайка гном Делано Франклином от имени Группы 77. |
Mr. Robinson (Jamaica) said it was surprising that after only three sessions, the Commission had reached conclusions, even preliminary ones, on the highly complex issue of reservations to normative multilateral treaties. | Г-н РОБИНСОН (Ямайка) выражает удивление по поводу того, что уже спустя три сессии Комиссия пришла пусть и к предварительным, но все же выводам по весьма сложной проблеме оговорок к нормативным многосторонним договорам. |
Regarding issues related to discrimination against women and gender-based violence, Jamaica presented its record of significant accomplishments in the advancement and empowerment of women in society. | Что касается вопросов, касающихся дискриминации в отношении женщин и гендерного насилия, то Ямайка сообщила о значительных успехах в области расширения прав и возможностей женщин в обществе. |
Profile on Government of Jamaica Information Technology Training Programme for the Disabled | Краткие сведения об осуществляемой правительством Ямайки Программе подготовки специалистов в области компьютерной технологии, предназначенной для инвалидов |
At the beginning of Jamaica's Presidency, at Jamaica's request, a new Presidential web site will be launched by the Secretariat, which will provide easy access to up-to-date information on the Council's work and decisions taken in the Council. | В начале срока председательства Ямайки по ее просьбе Секретариатом будет открыт новый председательский веб-сайт, который будет обеспечивать легкий доступ к свежей информации о работе Совета и решениям, принятым в Совете. |
Jamaica and the other countries of the English-speaking Caribbean have a very high rate of loss of tertiary-level graduates to the Organization for Economic Cooperation and Development countries. | Для Ямайки и других стран англоязычной части Карибского бассейна характерны высокие темпы потери выпускников высших учебных заведений, выезжающих в страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития. |
Thomas Stelzer, Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs, United Nations Department of Economic and Social Affairs, thanked the Governments of Jamaica and Luxembourg and the several partners in the United Nations system whose generous contribution made the meeting possible. | Помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам Томас Штельцер, который возглавляет Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, выразил признательность правительствам Ямайки и Люксембурга и ряду партнеров в системе Организации Объединенных Наций за тот щедрый взнос на цели проведения совещания. |
In the race towards the finish line to achieve the Millennium Development Goals, let us remember that a young man from Jamaica has shown the world that you can finish a 100-metre sprint in 9.77 seconds. | В своей гонке к финишной линии, какой представляется достижение целей, изложенных в Декларации тысячелетия, давайте помнить о молодом человеке из Ямайки, который показал миру, что можно пробежать 100-метровую спринтерскую дистанцию за 9,77 секунды. |
In Jamaica, a joint session of both legislative chambers was held, focusing on HIV/AIDS. | На Ямайке была проведена совместная сессия обеих законодательных палат, на которой главное внимание было уделено ВИЧ/СПИДу. |
JS2 recommended inter alia that Jamaica ensure diligent criminal investigation and prosecution of the police in cases where unlawful use of force and firearms resulted in killing of civilians. | СП 2 рекомендует Ямайке, помимо прочего, провести тщательное уголовное расследование и судебное разбирательство по случаям незаконного применения полицией силы и огнестрельного оружия, в результате чего были лишены жизни обычные граждане. |
Major new comprehensive approaches to children and HIV/AIDS were adopted by Georgia, Malawi, Romania, Viet Nam and other countries during 2004, and there was a growing use of sector-specific guidelines, such as in the education sector in Eritrea and Jamaica. | В 2004 году Вьетнам, Грузия, Малави, Румыния и другие страны приняли новые всеобъемлющие подходы к рассмотрению проблем детей и ВИЧ/СПИДа, и отмечалось все большее использование конкретных секторальных руководящих принципов, например в сфере образования в Эритрее и Ямайке. |
HFLE was conducting a Caribbean-wide survey on adolescent health, knowledge, perceptions and practices, and reports on the first group of countries surveyed - Jamaica, Dominica, Antigua and Grenada - had already been disseminated. | В рамках ПЗСЖ в странах Карибского бассейна проводятся обследования по вопросам охраны здоровья, уровня знаний, взглядов и поведения подростков; уже распространены доклады о первой группе обследованных стран, а именно о Ямайке, Доминике, Антигуа и Гренаде. |
It was twice as acutely toxic as the organophosphate pesticide parathion (LD50 2 mg/kg body weight) which is banned in Jamaica and 1500 times more toxic than malathion. | Его острая токсичность в два раза выше, чем у запрещенного на Ямайке фосфороорганического пестицида паратиона (ЛД50 - 2 мг/кг массы тела), и в 1500 раз выше, чем у малатиона. |
I mean, Jamaica, Swiss Alps. | На Ямайку, в Швейцарские Альпы. |
On the voyage, he mistook Jamaica for Hispaniola. | Во время плавания, он перепутал Ямайку с Гаити. |
With respect to fact-finding missions, he undertook visits to Jamaica and Papua New Guinea. | Что касается миссий по установлению фактов, то он совершил поездки в Ямайку и Папуа - Новую Гвинею. |
When we left Jamaica, there were 51. | Когда мы покинули Ямайку, нас было 51. |
More than 30 countries (including the Czech Republic, Finland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ethiopia, Senegal, Argentina, Jamaica and Thailand) have now developed or are developing national programmes on sustainable consumption and production. | В настоящее время разрабатывают или уже разработали национальные программы по устойчивому потреблению и производству 30 стран, включая Аргентину, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Сенегал, Таиланд, Финляндию, Чешскую Республику, Эфиопию и Ямайку. |
The Spanish Empire began its official rule in Jamaica in 1509, with formal occupation of the island by conquistador Juan de Esquivel and his men. | Испанская империя начала своё официальное управление Ямайкой в 1509 году, с формальной оккупации острова конкистадором Хуаном де Эскивелем и его людьми. |
China fully understood the difficulties and challenges facing Jamaica by virtue of its being a developing country, and was convinced that, through unremitting efforts, Jamaica would constantly make progress. | Китай, в полной мере осознавая трудности и проблемы, стоящие перед Ямайкой как развивающейся страной, выразил убежденность в том, что неустанные усилия, прилагаемые Ямайкой, со временем дадут результаты. |
Women have also been sensitized, through Government-sponsored seminars and workshops, to their rights and Jamaica's obligations and commitments under international conventions and agreements to which Jamaica is a signatory. | Организованные правительством семинары и рабочие совещания были посвящены ознакомлению женщин с их правами и принятыми Ямайкой обязательствами в соответствии с международными конвенциями и соглашениями, участником которых она является. |
He had been greatly surprised when a group of countries led by Jamaica had opposed the declaration of the International Year for People of African Descent, arguing that the matter was for people of African descent alone to decide. | Он был очень удивлен, когда узнал, что группа стран во главе с Ямайкой выступила против Декларации Международного года лиц африканского происхождения, мотивируя это тем, что данный вопрос надлежит решать исключительно лицам африканского происхождения. |
It is important to note that it has only one land border, with the Dominican Republic, and has maritime borders with the Commonwealth of the Bahamas, Colombia, Cuba, the Dominican Republic, Jamaica and the Turks and Caicos Islands. | Важно напомнить, что на суше она граничит только с Доминиканской Республикой; на море - с Доминиканской Республикой, Колумбией, Ямайкой, Кубой, Содружеством Багамских Островов и Островами Тёркс и Кайкос. |
Pursuant to the headquarters agreement, the Authority uses the Jamaica Conference Centre for its annual sessions. | В соответствии с соглашением о штаб-квартире Орган использует Ямайский конференц-центр для проведения своих ежегодных сессий. |
Peter Prendergast (born September 23, 1963) is a football referee from Jamaica. | Питер Прендергаст (англ. Peter Prendergast, родился 23 сентября 1963 года) - ямайский футбольный судья. |
Provision is also made for adult and continuing education, primarily through the Jamaica Foundation for Lifelong Learning (JFLL). | Обеспечены также условия для обучения взрослых и непрерывного образования, главным образом через Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО). |
The Committee notes that no investigation was undertaken by the State party in 1990 after the Jamaica Council for Human Rights had submitted a complaint, to the | Комитет отмечает, что государство-участник не проводило в 1990 году расследования после того, как Ямайский совет по правам человека представил властям жалобу от имени автора. |
The Jamaica AIDS Support for the past ten years continued its mandate to "love, care, support" those for whom there has been a reluctance to provide care for and treat. | В течение последних десяти лет Ямайский фонд поддержки больных СПИДом продолжал осуществлять возложенные на него обязанности, суть которых состоит в реализации лозунга "Любовь, помощь и поддержка" лицам, которым общество неохотно оказывало помощь и поддержку. |
These can be obtained from the Policy Development Unit and the Publications Office of the Planning Institute of Jamaica. | Соответствующие документы можно получить через Управление по разработке политики, а также издательский отдел Ямайского института планирования. |
Preparation of Jamaica's End-of-Decade Review of the follow-up to the World Summit for Children | Подготовка ямайского десятигодичного обзора действий по реализации решений Всемирного саммита по проблеме детей |
While the Jamaica Conference Centre has made efforts to improve the system, interruptions continued to be experienced during the meetings of the Legal and Technical Commission held in February 2014. | Работники Ямайского конференц-центра постарались устранить неполадки, но в ходе заседаний Юридической и технической комиссии в феврале 2014 года все равно наблюдались сбои. |
The refurbishment of the Jamaica Conference Centre, including the replacement of obsolete audio equipment and upgrading of sound and interpretation systems, was largely completed in time for the fifteenth session in 2009. | Ко времени проведения пятнадцатой сессии в 2009 году удалось в основном завершить переоборудование Ямайского конференц-центра, включая замену устаревшей аудиоаппаратуры и модернизацию звуковой системы и системы устного перевода. |
He thanked the secretariat of the Centre for having provided, at the request of the Jamaican Government, a list of the cases concerning Jamaica that were still pending. | В этой связи он благодарит секретариат Центра за то, что он по просьбе ямайского правительства представил список касающихся Ямайки случаев, которые остаются нерассмотренными. |
Auxiliary facility location: 173-53 Croydon Road, Jamaica Estates | Вспомогательный корпус: 173-53 Кройдон Роуд, Джамайка Истейтс |
Let's see, there's Puerto Rico, Jamaica, | Итак, в Пуэрто-Рико, Джамайка, |
The Committee took note with satisfaction that, in view of the higher interest rates offered by Bank of Nova Scotia Jamaica Limited, the Secretary-General would invest the capital of the Endowment Fund in that bank in short-term time deposits in United States dollars. | Комитет с удовлетворением отметил, что благодаря более высоким процентным ставкам, предложенным банком «Нова Скотия Джамайка, Лимитед», Генеральный секретарь инвестирует капитал Дарственного фонда в коротко-срочные вклады в долларах США в этом банке. |
Jamaica Bay, Queens? No. | Джамайка Бэй, Куинс? |
Seven others, including Air Jamaica, Alitalia, the Bank of China, Daewoo and Iberia were penalized because of allegations that their subsidiaries in the United States had violated certain provisions of the embargo against Cuba. | Еще семь компаний, таких, как Иберия, Алиталия, Аир Джамайка, Дэу и Банк Китая, были подвергнуты санкциям под тем предлогом, что их филиалы в Соединенных Штатах нарушали определенные положения по осуществлению блокады против Кубы. |
Referring to question 14 of the list of issues, she wondered whether the Gender Monitoring Checklist drawn up by the Jamaica National Preparatory Commission had been replaced by a more updated version. | Ссылаясь на пункт 14 перечня проблем, она интересуется, был ли контрольный список для наблюдения за положением в гендерной области, составленный Ямайской национальной подготовительной комиссией, заменен последним вариантом. |
At the request of the Tourism Product Development Company of Jamaica, the Authority agreed to participate in a project to erect a number of directional signs bearing the Authority's emblem at strategic points leading to the headquarters building. | По просьбе Ямайской компании по развитию туризма Орган согласился участвовать в проекте по установке дорожных знаков с эмблемой Органа на главных перекрестках вблизи здания штаб-квартиры. |
Government bonds are not listed on the Jamaican Stock Exchange but by the Bank of Jamaica in an over-the-counter market. | Государственные облигации котируются не на Ямайской фондовой бирже, а на внебиржевом рынке Банка Ямайки. |
Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society. | Ямайка продолжает осуществление своей политики и программ по освещению роли рабства и трансатлантической работорговли в формировании ямайской культуры и общества. |
As indicated in Jamaica's previous report, the promotion of understanding, tolerance and friendship among racial or ethnic groups has always been part of the Jamaican culture. | Как указано в предыдущем докладе Ямайки, поощрение взаимопонимания, терпимости и дружбы между расовыми или этническими группами всегда являлось частью ямайской культуры. |
Some 100 persons including 33 personnel from the Jamaica Constabulary Force were trained as trainers. | Было подготовлено около 100 инструкторов, в их число вошли 33 сотрудника Ямайских полицейских сил. |
A committee has been established to implement the requirements of the ISPS Code, and there have been on-site visits to Jamaica's ports. | В целях осуществления положений Международного кодекса по охране портов и портовых средств был создан комитет и проведены проверки ямайских портов. |
To enforce the law, a Trafficking in Persons (TIP) Unit was established in the Organised Crime Investigation Division of the Jamaica Constabulary Force. | С целью обеспечить соблюдение этого закона в Отделе борьбы с организованной преступностью Ямайских полицейских сил была создана Группа по борьбе с торговлей людьми (ГБТЛ). |
Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. | Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов. |
It also recommended that other countries assist Jamaica in the immediate implementation of a programme to reduce and prevent homicides and police killings as well as the excessive use of force by Jamaica Constabulary Force. | Другим странам также рекомендуется помочь Ямайке незамедлительно внедрить программу по сокращению и предотвращению убийств и убийств со стороны полиции, а также предотвращению чрезмерного использования силы персоналом Ямайских полицейских сил. |
(b) Any legal proceedings in Jamaica or in an international court or tribunal; | Ь) любого судопроизводства, осуществляемого ямайским или международным судом или трибуналом; |
The concerns of persons with disabilities are also addressed by the Jamaica Council for Persons with Disabilities (JCPD). | Проблемы инвалидов также рассматриваются Ямайским советом по делам инвалидов (ЯСИ). |
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. | Таким образом, цель указанной процедуры и ее результат заключались в обходе последствий признания виновности, которое было сделано в соответствии с ямайским законодательством и практикой. |
Senator G. Anthony Hylton, Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, said that the late Mr. Rattray had been an outstanding Jamaican diplomat and jurist whose commitment to the development of international law placed him in a special category. | Сенатор Энтони Хилтон, министр иностранных дел и внешней торговли Ямайки, заявил, что г-н Рэттрей был выдающимся ямайским дипломатом и юристом, чей вклад в развитие международного права позволяет зачислить его в особую категорию. |
Economic and Social Survey, Jamaica, published by the Planning Institute of Jamaica. | Обзор социально-экономических показателей, Ямайка, опубликован Ямайским институтом планирования. |
In May 2009, the secretariat learned that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had agreed to relocate its office in Jamaica to the headquarters building, but the move has yet to take place. | В мае 2009 года секретариату стало известно, что в здание штаб-квартиры решила перевести свое ямайское представительство Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), однако пока этот переезд не состоялся. |
Established in 1972, the Jamaica Movement for the Advancement of Literacy has responsibility for the organization and management of the adult education programme, working in partnership with other organizations to improve the literacy, numeracy and life skills of participants. | В 1972 году было образовано Ямайское движение за развитие грамотности, в функцию которого входит налаживание и реализация программы обучения взрослого населения и которое в сотрудничестве с другими организациями ведет работу, направленную на повышение уровня грамотности, обучение счету и привитие слушателям навыков, необходимых в жизни. |
The St. Thomas Women's Agricultural Initiative which evolved through this process of direct Government intervention and funding has established an agricultural cooperative in partnership with stakeholders such as the Rural Agricultural Development Agency, The Jamaica Agricultural Society and the Canadian International Development Agency. | Женская сельскохозяйственная инициатива Св. Томаса, которая получила импульс для своего развития благодаря непосредственному участию и финансированию со стороны правительства, способствовала созданию сельскохозяйственного кооператива в сотрудничестве с такими заинтересованными сторонами, как Управление по вопросам развития сельских районов, Ямайское сельскохозяйственное общество и Канадское агентство международного развития. |
Jamaica Cancer Society (JCS) | Ямайское онкологическое общество (ЯОО) |
As to why a women's crisis centre was necessary if Jamaica was a matriarchal society, he said that no general crisis existed but such facilities were provided as protection against emergencies in individual cases. | По поводу причины создания центра помощи женщинам в кризисном положении, при том что ямайское общество является матриархальным, оратор говорит, что в стране не существует общего кризиса, однако такая помощь обеспечивается в целях защиты в чрезвычайных обстоятельствах на индивидуальной основе. |
The Jamaica Confederation of Trade Unions also seeks to address this issue through training exercises. | Ямайская конфедерация профсоюзов также стремится решить эту проблему путем организации учебно-просветительских мероприятий. |
Jamaica's Victim Support Unit (VSU) is the first of its kind in the Caribbean and has offices in all 14 parishes. | Ямайская Группа поддержки жертв (ГПЖ) является первой в своем роде в странах Карибского бассейна и имеет отделения во всех 14 округах. |
Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. | Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест. |
It seems like Jamaica would be able to field a strong limbo team without you. | Похоже, ямайская сборная будет сильнейшей командой без тебя. |
Sheyla Bonnick is a singer and performer, born in Jamaica and brought up in England. | Шейла Бонник - ямайская певица, выросшая в Англии. |
Other early settlements included Newtown (now Elmhurst) and Jamaica. | Другие ранние поселения включали и поселок Ньютаун (ныне Elmhurst) и посёлок Джамейка. |
In 1984, at the age of 13, he moved with his brother David Scruggs (also known as Who$ane) to the South Jamaica, Queens. | В 1984 году, в возрасте 13 лет, вместе со своим братом David Scruggs, также известным как Who$ane, он переехал в район Джамейка (Куинс). |
The label folded in 2002 after the murder of its founder in his own recording studio 24/7 Studios, located on the second floor of an office building at 90-10 Merrick Boulevard in Jamaica (Queens, New York) on October 30, 2002. | Лейбл был закрыт после того, как его основатель был застрелен в собственной студии звукозаписи 24/7 Studios, находящейся на втором этаже офисного здания по адресу 90-10 Merrick Boulevard в Джамейка (Куинс, Нью-Йорк) 30 октября 2002 года. |
The first tunnel between the Jamaica Avenue Elevated and the Archer Avenue subway was holed through in October 1977. | Первый тоннель, соединивший линию Джамейка и линию Арчер-авеню, был готов в октябре 1972 года. |
It runs from the Williamsburg Bridge southeast over Broadway to East New York, Brooklyn, and then east over Fulton Street and Jamaica Avenue to Jamaica, Queens. | Линия начинается у Вильямсбургского моста в округе Ист Нью-Йорк в Бруклине и идёт над Фултон-стрит и Джамейка-авеню в округ Джамейка в Куинсе. |
From 1976 to 1995 he directed hundreds of commercials for clients such as: American Express, Pepsi Cola, Coca-Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding and the Jamaica Tourist Board. | С 1976 по 1995 гг. он снял множество рекламных роликов для таких клиентов, как American Express, Pepsi Cola, Coke Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding и Jamaica Tourist Board. |
In 1988, CIBC sold 45% of its shares in CIBC Jamaica via a public share issue. | В 1988 году CIBC продал 45 % своих акций в CIBC Jamaica через выпуск акций на рынок. |
The plant was first recorded by modern botanists in P. Browne's 1756 work, the Civil and Natural History of Jamaica. | 10 марта 1756 года вышло первое издание книги Броуна The civil and natural history of Jamaica. |
It opened from a junction with the Brooklyn, Bath and Coney Island Railroad (West End Line) and concurrently-opened New York, Bay Ridge and Jamaica Railroad (Manhattan Beach Line) to Coney Island on July 18, 1877. | Тогда это была точка пересечения Brooklyn Bath and Coney Island RR(West End Line) и железной дороги New York, Bay Ridge and Jamaica (Manhattan Beach Line), идущей на Кони-Айленд, пущенной 18 июля 1877 года. |
The EP included reggae chart toppers such as "Shine On Jamaica", "Talk If Yuh Talking", "Kingston State of Mind", "Shine on Jamaica" and "Coming Over Tonight". | Альбом, помимо прочего, включает в себя такие композиции, как «Shine On Jamaica», «Talk If Yuh Talking», «Kingston State of Mind», «Shine on Jamaica» и «Coming Over Tonight». |