| Ratification: Jamaica (1 November 2001) | Ратификация: Ямайка (1 ноября 2001 года) |
| The Centre participated in a regional seminar on the Chemical Weapons Convention held in St. Ann, Jamaica, from 25 to 28 November 2001, organized by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Центр участвовал в региональном семинаре по Конвенции по химическому оружию, который состоялся в городе Сент-Аннс-Бей, Ямайка, 25 - 28 ноября 2001 года по инициативе Организации по запрещению химического оружия. |
| Regarding the scope of the Charter of Rights, Jamaica indicated that some of the concerns raised were somewhat misinformed and provided details about proposed provisions to enhance existing rights and proposals for new rights. | Что касается сферы охвата Хартии о правах, то Ямайка отметила, что в ряде случаев причиной обеспокоенности была недостаточная информированность, и представила подробные сведения о предлагаемых положениях, направленных на укрепление существующих прав, и предложениях в отношении новых прав. |
| We recall that Secretary-General Kofi Annan, addressing the University of the West Indies in Kingston, Jamaica, in April 1998, stressed that | Мы хотим напомнить, что, выступая в Вест-индском университете в Кингстоне, Ямайка, в апреле 1998 года, Генеральный секретарь Кофи Аннан подчеркнул, что |
| Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic and Jamaica will hold competitions in areas ranging from photo, art, school posters and essay writing to athletic triathlons in forests | Болгария, Кипр, Чешская Республика и Ямайка организуют проведение самых различных конкурсов: от конкурса фотографий, художественного творчества, школьных плакатов и сочинений на данную тему до спортивных соревнований по троеборью в лесной местности |
| Constitution of Jamaica, chapter 1, article 2 Constitution of 1962 with Reforms through 1999 from the Georgetown University Political Database of the Americas. | Конституция Ямайки, глава 1, статья 2 Конституция Ямайки 1962 года с поправками, принятыми до 1999 года из политической базы данных Америки Джорджтаунского университета. |
| Common operations centres have been established in Argentina for the three countries in the Southern Cone; in Gabon for the three offices of Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe; and in Jamaica to serve Barbados, Guyana, Jamaica and Suriname. | Общие оперативные центры были созданы в Аргентине для трех стран Южного Конуса; в Габоне для трех отделений в Экваториальной Гвинее, Габоне и Сан-Томе и Принсипи; и на Ямайке для Барбадоса, Гайаны, Суринама и Ямайки. |
| On the basis of that analysis, the subprogramme and the Planning Institute of Jamaica developed a climate change model to assist member States in assessing the sectoral spillover effects of climate change. | На основе этого анализа подпрограмма и Институт планирования Ямайки разработали модель изменения климата для оказания государствам-членам помощи в оценке побочных эффектов в секторах в результате изменения климата. |
| Statements were made by the representative of Mexico, Morocco (on behalf of the Group of 77 and China), China, Jamaica (on behalf of the Caribbean Community (CARICOM)), Malaysia, the United States and Viet Nam. | С заявлениями выступили представители Мексики, Марокко (от имени Группы 77 и Китая), Китая, Ямайки (от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ)), Малайзии, Соединенных Штатов и Вьетнама. |
| In 1948 Emperor Haile Selassie I donated 500 acres (2.0 km2) of his private land to allow members of the Rastafari movement, Ethiopian World Federation (EWF) officers and members and other settlers from Jamaica and other parts of the Caribbean to go to Africa. | В 1948 году негус Хайле Селассие I подарил 500 акров (2 км²) земли выходцам из Ямайки и других мест Карибского бассейна, исповедующих растафарианство и выразившим желание поселится в Эфиопии. |
| Firearms may not be sold in Jamaica without the vendor having a Firearm Dealers Licence. | Огнестрельное оружие запрещено продавать на Ямайке любым лицам, кроме коммерсантов, имеющих лицензию на торговлю огнестрельным оружием. |
| India, for example, has a rapidly growing computer software industry, with clients in developed countries, and in Jamaica more than 25 firms provide information-processing services to clients in the United States of America and Canada. | Например, в Индии быстрыми темпами развивается промышленность по производству программного обеспечения ЭВМ, которое пользуется спросом в развитых странах, а на Ямайке более 25 фирм оказывают услуги по обработке информации клиентам в Соединенных Штатах Америки и Канаде. |
| In accordance with the request of the twenty-second session of ISAR, the UNCTAD secretariat conducted country case studies in Brazil, Germany, India, Kenya and Jamaica. | Во исполнение просьбы, прозвучавшей на двадцать второй сессии МСУО, секретариат ЮНКТАД провел тематические исследования по следующим странам: Бразилии, Германии, Индии, Кении и Ямайке. |
| As Jamaica has several areas of limestone and underground rivers where much of the farming is done it was concluded that there was a risk of contaminating ground water and hence, drinking water, based on known incidences in the USA. | С учетом того, что на Ямайке имеется несколько подземных рек в известняковых зонах в различных районах интенсивного сельского хозяйства, был сделан вывод о существовании риска заражения грунтовых вод, а, следовательно, и питьевой воды, по примеру известных случаев в США. |
| In this connection, the Centre agreed to facilitate the organization of four national Parliamentary Exchange Initiative workshops and 15 national NGO capacity-building workshops in Brazil, Colombia and Jamaica. | В этой связи Центр пообещал содействовать проведению 4 национальных семинаров для осуществления инициативы, связанной с организацией межпарламентских обменов, и 15 национальных семинаров, касающихся создания потенциала, для неправительственных организаций в Бразилии, Колумбии и на Ямайке. |
| In the meantime, Bolívar chose to sail to Jamaica to enlist British aid, which was refused. | Боливар в этот момент решил плыть на Ямайку, чтобы привлечь британскую помощь, но в итоге получил отказ. |
| When the English conquered Jamaica in 1655, they renamed the settlement as Spanish Town. | Позднее в 1655 году, когда англичане завоевали Ямайку, они переименовали поселение в Спаниш-Таун. |
| After returning to Jamaica, his delegation would send the Committee written replies to the questions that had not been answered at the meetings. | После возвращения на Ямайку делегация передаст Комитету письменные ответы, которые не удалось изложить в ходе заседания. |
| During the period under review, missions were carried out to the Democratic Republic of the Congo, Afghanistan, Jamaica, Brazil and the Sudan. | В течение рассматриваемого периода выездные миссии были осуществлены в Демократическую Республику Конго, Афганистан, Ямайку, Бразилию и Судан. |
| However, there is legislation for monitoring the movements of persons deported to Jamaica after being convicted abroad of serious criminal offences. | Однако в действующем законодательстве предусмотрен контроль за передвижением лиц, депортированных в Ямайку, после того, как они были осуждены за рубежом за совершение тяжких уголовных преступлений. |
| Mauritius commended Jamaica for inter alia ratifying international human rights instruments and requested to know whether Jamaica will consider other instruments, in particular, CAT. | Маврикий, в частности, одобрил ратификацию Ямайкой международных договоров по правам человека и просил представить информацию о том, рассматривает ли Ямайка возможность ратификации других договоров, в частности КПП. |
| We are pleased to see that the International Seabed Authority is within sight of adopting a balanced mining code and has settled with Jamaica the main outstanding questions concerning its headquarters. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Международный орган по морскому дну должен в скором времени утвердить сбалансированный добычной устав и уже урегулировал с Ямайкой основные сохраняющиеся вопросы, касающиеся его штаб-квартиры. |
| Luxembourg is proud to have been able to contribute actively, alongside Jamaica, to the elaboration of the Political Declaration we adopted this morning by consensus (resolution 66/2, annex). | Люксембург гордится тем, что смог принять активное участие, вместе с Ямайкой, в разработке Политической декларации, которую мы приняли сегодня утром консенсусом (резолюция 66/2, приложение). |
| They reaffirmed their commitment to the decisions adopted at the Auckland Commonwealth heads of Government meeting concerning the imposition of "soft sanctions" against Nigeria and agreed to join Jamaica and Canada in the imposition of sanctions if appropriate reforms were not introduced in the near future. | Они вновь подтвердили свою приверженность решениям, принятым на Оклендской встрече глав правительств стран Содружества в отношении введения "нежестких санкций" против Нигерии, и согласились присоединиться к санкциям, введенным Ямайкой и Канадой, если в близком будущем не будут проведены надлежащие реформы. |
| For the next eighteen months Bellerophon took part in cruises in the Jamaica Passage and escorted merchant convoys between Jamaica and Halifax. | В течение следующих восемнадцати месяцев «Беллерофон» был занят крейсерством в проливе Ямайка и сопровождением торговых конвоев между Ямайкой и Галифаксом. |
| Provision is also made for adult and continuing education, primarily through the Jamaica Foundation for Lifelong Learning (JFLL). | Обеспечены также условия для обучения взрослых и непрерывного образования, главным образом через Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО). |
| The Committee notes that no investigation was undertaken by the State party in 1990 after the Jamaica Council for Human Rights had submitted a complaint, to the | Комитет отмечает, что государство-участник не проводило в 1990 году расследования после того, как Ямайский совет по правам человека представил властям жалобу от имени автора. |
| 8.2 With regard to the author's allegation that he was subjected to ill-treatment on 6 September 1992 by prison warders, the Committee notes that the author has made very precise allegations, including to the parliamentary ombudsman and to the Jamaica Council for Human Rights. | 8.2 Что касается утверждения автора о том, что 6 сентября 1992 года тюремные охранники подвергли его жестокому обращению, то Комитет констатирует, что автор направлял очень подробные жалобы, в том числе Парламентскому уполномоченному по правам человека и в Ямайский совет по правам человека. |
| Caribbean Kweyol, Sranan Tonga of Suriname, and Jamaica Talk all legitimately speak to the African diasporic reality and help to substitute a voice for the imposed silence of oppression. | Карибский креольский, суринамский сранан-тонга и ямайский разговорный язык - все они на законных основаниях служат африканской диаспоре и связанной с ней реальности и помогают преодолеть навязанное угнетением молчание, помогают ей обрести свой голос. |
| The Jamaica Coalition on the Rights of the Child (JCRC), a non-governmental organization, continues activities for monitoring and implementing the Convention on the Rights of the Child in Jamaica. | Ямайский союз по правам ребенка (ЯСПР), являющийся неправительственной организацией, продолжает деятельность по мониторингу и осуществлению Конвенции о правах ребенка на Ямайке. |
| 2009 The Carlton Alexander Award for Excellence, presented by the Jamaica College Old Boys Association. | 2009 год Премия им. Карлтона Александера за выдающиеся достижения, присуждена Ассоциацией выпускников Ямайского колледжа. |
| Since 2002, she has been working as the Director of Heritage Protection Research and Information for the Jamaica National Heritage Trust. | С 2002 года работает директором отдела исследований и информации по охране наследия Ямайского доверительного фонда по национальному наследию. |
| These can be obtained from the Policy Development Unit and the Publications Office of the Planning Institute of Jamaica. | Соответствующие документы можно получить через Управление по разработке политики, а также издательский отдел Ямайского института планирования. |
| (c) The costs of using the Jamaica Conference Centre; | с) расходы в связи с использованием Ямайского конференц-центра; и |
| Relative stability in the exchange rate between the Jamaica dollar and the US dollar. | относительная стабильность валютного курса ямайского доллара по отношению к доллару США. |
| He was picked up last night, trying to boost a car on Jamaica Avenue. | Его взяли прошлой ночью при попытке угнать автомобиль на Джамайка Авеню. |
| Auxiliary facility location: 173-53 Croydon Road, Jamaica Estates | Вспомогательный корпус: 173-53 Кройдон Роуд, Джамайка Истейтс |
| The Committee took note with satisfaction that, in view of the higher interest rates offered by Bank of Nova Scotia Jamaica Limited, the Secretary-General would invest the capital of the Endowment Fund in that bank in short-term time deposits in United States dollars. | Комитет с удовлетворением отметил, что благодаря более высоким процентным ставкам, предложенным банком «Нова Скотия Джамайка, Лимитед», Генеральный секретарь инвестирует капитал Дарственного фонда в коротко-срочные вклады в долларах США в этом банке. |
| Miguel Ortiz... no address, just a P.O.Box in Jamaica plain. | Мигель Ортиз... адреса нет, только абонентский ящик в Джамайка плейн. (прим. историческое здание в Бостоне) |
| Seven others, including Air Jamaica, Alitalia, the Bank of China, Daewoo and Iberia were penalized because of allegations that their subsidiaries in the United States had violated certain provisions of the embargo against Cuba. | Еще семь компаний, таких, как Иберия, Алиталия, Аир Джамайка, Дэу и Банк Китая, были подвергнуты санкциям под тем предлогом, что их филиалы в Соединенных Штатах нарушали определенные положения по осуществлению блокады против Кубы. |
| In the legal profession, the two most recent part presidents of the Jamaica Bar Association are women. | В сфере юриспруденции два последних председателя Ямайской ассоциации адвокатов были женщинами. |
| A pictorial series in 1919 included twelve stamps, ranging from the Jamaica Exhibition of 1891 to various statues and scenery. | Видовая серия, вышедшая в 1919 году, включала двенадцать почтовых марок от Ямайской выставки 1891 года до различных статуй и пейзажей. |
| At the request of the Tourism Product Development Company of Jamaica, the Authority agreed to participate in a project to erect a number of directional signs bearing the Authority's emblem at strategic points leading to the headquarters building. | По просьбе Ямайской компании по развитию туризма Орган согласился участвовать в проекте по установке дорожных знаков с эмблемой Органа на главных перекрестках вблизи здания штаб-квартиры. |
| As indicated in Jamaica's previous report, the promotion of understanding, tolerance and friendship among racial or ethnic groups has always been part of the Jamaican culture. | Как указано в предыдущем докладе Ямайки, поощрение взаимопонимания, терпимости и дружбы между расовыми или этническими группами всегда являлось частью ямайской культуры. |
| The fundamental objective of the Government of Jamaica is to identify and organize members of the Jamaican diaspora in the various countries and develop a permanent and structured link with Jamaica. | Основополагающая задача правительства Ямайки заключается в том, чтобы разыскать и организовать членов ямайской диаспоры в различных странах и помочь им наладить постоянную и упорядоченную связь с родиной. |
| Today, 16 years after becoming a signatory to the Convention and five years after accepting the objectives set forth in "A world fit for children", our Government remains steadfast in our mission to vastly improve the situation of the children of Jamaica. | Сегодня, по прошествии 16 лет с того дня, когда Ямайка подписала Конвенцию, и пяти лет со времени утверждения целей, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», наше правительство по-прежнему демонстрирует твердую приверженность нашей задаче существенного улучшения положения ямайских детей. |
| Reid, one of the major figures in early Jamaican music alongside rival Clement "Coxsone" Dodd, ran Treasure Isle studios, one of Jamaica's first independent production houses, and was a key producer of ska, rocksteady and eventually reggae recordings. | Рейд, являвшися крупной фигурой в ранней ямайской музыке, основал студию «Treasure Isle», один из первых ямайских независимых центров производства музыки в стиле Ska, Rocksteady и, в конечном итоге, Reggae. |
| Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. | Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов. |
| This is one of Jamaica's most pressing macro-economic problems as the debt, at close to J$600bn., exceeds GDP by some forty (40) percent. | Эта проблема является одной из самых сложных макроэкономических проблем Ямайки, поскольку сумма долга, составляющая около 600 млрд. ямайских долларов, превышает ВВП почти на 40 процентов. |
| It also recommended that other countries assist Jamaica in the immediate implementation of a programme to reduce and prevent homicides and police killings as well as the excessive use of force by Jamaica Constabulary Force. | Другим странам также рекомендуется помочь Ямайке незамедлительно внедрить программу по сокращению и предотвращению убийств и убийств со стороны полиции, а также предотвращению чрезмерного использования силы персоналом Ямайских полицейских сил. |
| 6.6 As regards the author's claim concerning his legal representation at the appeal proceedings, the Committee noted that the author's lawyer was provided by the Jamaica Council for Human Rights, a non-governmental organization. | 6.6 Что касается утверждения автора по поводу его юридического представительства в ходе апелляционного производства, то Комитет отметил, что адвокат был предоставлен автору Ямайским советом по правам человека, являющимся неправительственной организацией. |
| The Ministry of Education partnered with the Independent Jamaica Council for Human Rights (IJCHR) in order to develop a training manual on Human Rights Education for use by teachers in an attempt to integrate human rights education at the primary level. | Министерство образования установило партнерские отношения с Ямайским независимым советом по правам человека (ЯНСПЧ) в целях разработки учебного пособия по вопросам образования в области прав человека для учителей в попытке включить в учебную программу начальной школы тему прав человека. |
| In accordance with its article 19, the Supplementary Agreement shall be applied provisionally upon signature and will enter into force on its approval by the Assembly of the Authority and by the Government of Jamaica. | Органу гарантируется пользование Ямайским конференц-центром и его оснащением по не менее льготным тарифам, чем те, которые предоставляются правительству, его ведомствам и другим местным организациям и органам. |
| The author of the communication is George Osbourne, a Jamaican national currently detained at the General Penitentiary, Kingston, Jamaica. | Автор сообщения, Джордж Осбурн, является ямайским гражданином и в настоящее время находится в Кингстонской тюрьме общего режима на Ямайке. |
| Senator G. Anthony Hylton, Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, said that the late Mr. Rattray had been an outstanding Jamaican diplomat and jurist whose commitment to the development of international law placed him in a special category. | Сенатор Энтони Хилтон, министр иностранных дел и внешней торговли Ямайки, заявил, что г-н Рэттрей был выдающимся ямайским дипломатом и юристом, чей вклад в развитие международного права позволяет зачислить его в особую категорию. |
| UNESCO Jamaica participated in the CARICOM secretariat process of reviewing the regional priorities for youth development. | Ямайское отделение ЮНЕСКО принимало участие в работе секретариата КАРИКОМ по анализу региональных приоритетов развития молодежи. |
| In May 2009, the secretariat learned that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had agreed to relocate its office in Jamaica to the headquarters building, but the move has yet to take place. | В мае 2009 года секретариату стало известно, что в здание штаб-квартиры решила перевести свое ямайское представительство Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), однако пока этот переезд не состоялся. |
| Established in 1972, the Jamaica Movement for the Advancement of Literacy has responsibility for the organization and management of the adult education programme, working in partnership with other organizations to improve the literacy, numeracy and life skills of participants. | В 1972 году было образовано Ямайское движение за развитие грамотности, в функцию которого входит налаживание и реализация программы обучения взрослого населения и которое в сотрудничестве с другими организациями ведет работу, направленную на повышение уровня грамотности, обучение счету и привитие слушателям навыков, необходимых в жизни. |
| The Jamaica National Building Society is the leading building society in Jamaica. | Ямайское национальное строительное общество - ведущая строительная компания Ямайки. |
| Jamaica National Building Society, the leading building society in Jamaica, in October 2000 established a micro credit facility. | Ведущая строительная компания Ямайки - Ямайское национальное строительное общество (ЯНСО) - в октябре 2000 года создала фонд микрокредитования. |
| The Jamaica Confederation of Trade Unions also seeks to address this issue through training exercises. | Ямайская конфедерация профсоюзов также стремится решить эту проблему путем организации учебно-просветительских мероприятий. |
| Jamaica's Victim Support Unit (VSU) is the first of its kind in the Caribbean and has offices in all 14 parishes. | Ямайская Группа поддержки жертв (ГПЖ) является первой в своем роде в странах Карибского бассейна и имеет отделения во всех 14 округах. |
| Jamaica's Reproductive Health Programme has also been strengthened with the support of technical co-operation from agencies such as the United Nations Population Fund (UNFPA), the United States Agency for International Development (USAID) and the Pan American Health Organization (PAHO). | Ямайская программа репродуктивного здоровья была также усилена техническим сотрудничеством с такими учреждениями, как Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), Агентство Соединенных Штатов Америки по международному сотрудничеству (ЮСАИД) и Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ). |
| Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. | Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест. |
| The primary funding sources include: the Bernard van Leer Foundation, UNICEF, the United States Agency for International Development, the Inter-American Foundation, the Government of Jamaica and the Jamaica Aluminium Company. | В число основных источников финансирования ее деятельности входят: Фонд Бернарда ван Леера, ЮНИСЕФ, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), Межамериканский фонд, правительство Ямайки и Ямайская компания по производству алюминия. |
| In the last quarter of 2007, MINUSTAH reported an alarming phenomenon among some armed elements in the area of Jamaica Base, Cité Soleil. | В последнем квартале 2007 года МООНСГ сообщила о тревожном феномене, появившемся среди некоторых вооруженных элементов в районе базы «Джамейка» в Сите-Солей. |
| The label folded in 2002 after the murder of its founder in his own recording studio 24/7 Studios, located on the second floor of an office building at 90-10 Merrick Boulevard in Jamaica (Queens, New York) on October 30, 2002. | Лейбл был закрыт после того, как его основатель был застрелен в собственной студии звукозаписи 24/7 Studios, находящейся на втором этаже офисного здания по адресу 90-10 Merrick Boulevard в Джамейка (Куинс, Нью-Йорк) 30 октября 2002 года. |
| Donald John Trump was born on June 14, 1946, at the Jamaica Hospital in the Queens borough of New York City. | Дональд Джон Трамп родился 14 июня 1946 года в районе Джамейка (боро Куинс) в Нью-Йорке. |
| The two lines are built on separate levels, served by trains from the IND Queens Boulevard Line (E train) on the upper level, and the BMT Jamaica Line (J and Z trains) on the lower. | Эта линия построена двухуровневой: верхний уровень обслуживают поезда с линии Куинс-бульвара (маршрут Е, а нижний путь - поезда с линии линии Джамейка (маршруты J и Z). |
| The first tunnel between the Jamaica Avenue Elevated and the Archer Avenue subway was holed through in October 1977. | Первый тоннель, соединивший линию Джамейка и линию Арчер-авеню, был готов в октябре 1972 года. |
| William Fawcett (1851-1926) was a British botanist and coauthor of the Flora of Jamaica. | Уильям Фосетт (1851-1926) - британский ботаник и соавтор "Flora of Jamaica". |
| the song "Jamaica Farewell" - "Ackee rice salt fish are nice" - is an emblem of the importance of salt cod from northeastern Canada. | Песня "Jamaica Farewell" "Aki rice salt fish are nice" являются знаками важности трески северо-восточной Канады. |
| It opened from a junction with the Brooklyn, Bath and Coney Island Railroad (West End Line) and concurrently-opened New York, Bay Ridge and Jamaica Railroad (Manhattan Beach Line) to Coney Island on July 18, 1877. | Тогда это была точка пересечения Brooklyn Bath and Coney Island RR(West End Line) и железной дороги New York, Bay Ridge and Jamaica (Manhattan Beach Line), идущей на Кони-Айленд, пущенной 18 июля 1877 года. |
| This was done to give the R direct access to Jamaica Yard; previously, the N had direct access to both Jamaica Yard and Coney Island Yard, and the R, running from Bay Ridge to Astoria, lacked direct access to either yard. | Это было сделано для того, чтобы маршрут R смог получить прямой доступ к депо Jamaica Yard (R не имел прямого доступа ни к депо Jamaica Yard, ни к Coney Island Yard, а N имел доступ к обоим). |
| The Communist Party of Jamaica was a political party in Jamaica, founded in 1975. | Коммунистическая партия Ямайки (англ. Communist Party of Jamaica) - коммунистическая партия в Ямайке, основана в 1975. |