| Over the past two years, Jamaica has, with our colleagues on the Council, advocated ways to increase and improve transparency in the work. | В течение этих последних двух лет Ямайка вместе со своими коллегами в Совете выступала за повышение и усиление транспарентности в работе Совета. |
| We came to the conclusion that even small countries such as Jamaica could and do play a meaningful role in the Security Council. | Мы пришли к выводу, что даже малые страны, такие как Ямайка, могут и должны играть значимую роль в Совете Безопасности. |
| Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. | Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке. |
| Ms. Bowen (Jamaica) said there was no justification for the forced recruitment of children as soldiers. | ЗЗ. Г-жа Боуэн (Ямайка) говорит, что никаких оправданий практики принудительной вербовки детей в качестве солдат быть не может. |
| Note: Jamaica denounced the Optional Protocol on 23 October 1997, with effect from 23 January 1998. | Примечание: 23 октября 1997 года Ямайка приняла решение денонсировать Факультативный протокол, которое вступило в силу начиная с 23 января 1998 года. |
| To that end, Jamaica seeks to enhance the role of the United Nations in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | С этой целью Ямайка стремится усилить роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, миротворчестве, поддержании мира и миростроительстве. |
| Jamaica regards it as a privilege to chair this meeting on the Democratic Republic of the Congo, given our historic bonds and heritage. | Ямайка считает для себя честью возглавить работу данного заседания, посвященного Демократической Республике Конго, учитывая наши исторические связи и наше наследие. |
| The most significant is the proposed establishment of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, which Jamaica fully supports. | Самым важным является предложение об учреждении Отделения Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке, которое Ямайка полностью поддерживает. |
| During this year, Jamaica has pointed to the need for the international community to remain engaged with Liberia through increased humanitarian aid to that country. | В этом году Ямайка подчеркивала, что международному сообществу необходимо продолжать свое вмешательство в Либерии, увеличивая объем гуманитарной помощи этой стране. |
| Were that so, Jamaica and all our countries of the Caribbean would have been havens of prosperity long ago. | Если бы это было так, то Ямайка и все страны Карибского региона уже давно превратились в процветающий рай. |
| At the same time, Jamaica is studying the legislation and procedures adopted by countries with a similar legal system, to enable their implementation of Security Council resolution 1373. | Вместе с тем Ямайка изучает законодательство и процедуры стран с аналогичной правовой системой, позволяющие им осуществлять резолюцию 1373 Совета Безопасности. |
| In 1655, England annexed the island of Jamaica from the Spanish, and in 1666 succeeded in colonising the Bahamas. | В 1655 году Англия аннексировала остров Ямайка у Испании, а в 1666 году успешно колонизировала Багамы. |
| The bank opened a branch in Kingston, Jamaica in 1889 to facilitate the trading of sugar, rum, and fish. | В 1889 году банк открыл филиал в Кингстоне (Ямайка) для содействия торговли сахаром, ромом и рыбой. |
| We went on a overnight fishing trip about two hours south to here, and next thing you know, Bethel, Jamaica. | Мы полетели на ночную рыбалку... в двух часах отсюда, а потом... на Бетел, Ямайка. |
| So much, in fact, that I would like you to accompany me on a trip to Sandals Jamaica. | Так сильно, что я хочу чтобы ты сопровождала меня в путешествии к Сандалс, Ямайка. |
| In 1920, Canadian Bank of Commerce established its first branches in the West Indies in Bridgetown, Barbados and in Kingston, Jamaica. | В 1920 году Canadian Bank of Commerce открыл свои первые филиалы в Вест-Индии в Бриджтауне, Барбадос и в Кингстоне, Ямайка. |
| Jamaica would never make an atomic bomb. | Ямайка никогда не сделает ядерную бомбу! |
| Those States which have not replied to at least four requests are, in alphabetical order, Jamaica, Madagascar, Suriname and Zaire. | В число государств, которые не ответили по меньшей мере на четыре запроса, входят Заир, Мадагаскар, Суринам и Ямайка. |
| Ms. Lucille Mair (Jamaica) (Chairperson of the Council) | г-жа Люсиль Мейер (Ямайка) (Председатель Совета) |
| President: Mr. Richard A. Pierce (Jamaica) | Председатель: г-н Ричард А. Пирс (Ямайка) |
| The six member States which had previously ratified the Agreement were the Bahamas, Barbados, Grenada, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago. | Ранее Соглашение ратифицировали следующие шесть стран: Багамские Острова, Барбадос, Гайана, Гренада, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
| Mr. Richard A. Pierce (Jamaica) | г-н Ричард А. Пирс (Ямайка) |
| In particular, it hoped that, by that time, Jamaica would be in a position to withdraw its reservation concerning article 4 of the Convention. | Он также выразил особую надежду на то, что к тому времени Ямайка сможет снять свою оговорку в отношении статьи 4 Конвенции. |
| 25/ The seventh session was held at Kingston, Jamaica, from 27 February 1989 to 23 March 1989. | 25/ Седьмая сессия проводилась с 27 февраля по 23 марта 1989 года в Кингстоне (Ямайка). |
| The Philippines is among the States that ratified the Convention within a few years of signing it on 10 December 1982 in Montego Bay, Jamaica. | Филиппины входят в число государств, которые ратифицировали Конвенцию спустя несколько лет после ее подписания 10 декабря 1982 года в Монтего Бее, Ямайка. |