But we wished to place on record the fact that Bolivia and Jamaica were endorsed to represent our regional group in the Commission. |
Однако мы хотим официально заявить, что Боливия и Ямайка уполномочены представлять нашу региональную группу в Комиссии. |
Commander, Order of Distinction. (Jamaica) |
кавалер ордена «За выдающиеся заслуги» 1й степени (Ямайка) |
Finally, Jamaica supports the early operationalization of the Commission. |
В заключение Ямайка заявляет о своей поддержке скорейшего начала функционирования Комиссии. |
Jamaica recognized the importance of national legislation in the establishment of institutional mechanisms and measures to advance gender equality. |
Ямайка признает важное значение национального законодательства в принятии мер и учреждении институциональных механизмов по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
Legislation is anticipated and is being prepared for the purposes of implementing the various international obligations Jamaica has assumed or intends to assume. |
Ожидается принятие законодательства, которое в настоящее время разрабатывается для целей осуществления различных международных обязательств, уже принятых Ямайкой или которые Ямайка примет в будущем. |
Jamaica will continue to support the global dialogue as part of the overall goal of strengthening the culture for peace. |
Ямайка будет и впредь поддерживать глобальный диалог, как элемент общей цели укрепления культуры мира. |
Jamaica is committed to the prevention, combating and total elimination of the illicit traffic in small arms and light weapons. |
Ямайка выступает за предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней. |
Australia, Brazil, Canada, Costa Rica, Jamaica, Singapore and Spain participate in this initiative. |
В этой инициативе участвуют Австралия, Бразилия, Испания, Канада, Коста-Рика, Сингапур и Ямайка. |
Namibia strongly supports the International Seabed Authority in Kingston, Jamaica, and we actively participate in its activities and governing bodies. |
Намибия твердо поддерживает Международный орган по морскому дну в Кингстоне, Ямайка, и мы активно участвуем в его деятельности и руководящих органах. |
But, frankly, Jamaica has seen little resolve on the part of the international community to implement those commitments. |
Но, откровенно говоря, Ямайка не видит со стороны международного сообщества особой решимости выполнять эти обязательства. |
Jamaica has the honour to be a founding member of that body and will be actively involved in the achievement of its objectives. |
Ямайка имеет честь быть членом-основателем этого органа и будет активно участвовать в решении стоящих перед ним задач. |
It is on that basis that Jamaica supports expansion in both categories of Council membership, with increased representation for all regional groups. |
Именно поэтому Ямайка выступает за увеличение числа членов Совета в обеих категориях и расширение представленности всех региональных групп. |
The International Monetary Fund, without providing any analysis, is giving advice and insisting that Jamaica reduce its public service drastically. |
Без проведения какого-либо анализа Международный валютный фонд заявляет и настаивает на том, чтобы Ямайка значительно сократила свою государственную службу. |
Jamaica strongly reaffirms its commitment to the United Nations and the multilateral process. |
Ямайка решительно подтверждает свою приверженность Организации Объединенных Наций и многостороннему процессу. |
Jamaica does not have a fundamental difficulty with the draft resolution. |
Ямайка не имеет каких-либо серьезных возражений против настоящего проекта резолюции. |
Furthermore, Jamaica has no problem with the establishment of a group of experts. |
Кроме того, Ямайка не имеет каких бы то ни было возражений против создания группы экспертов. |
Jamaica maintains that the IAEA has a critical role to play in reducing the threats posed to international peace and security. |
Ямайка считает, что МАГАТЭ призвано играть важнейшую роль в деле ослабления угроз для международного мира и безопасности. |
Jamaica has a historic link with the African continent and shares a special kinship with the people of Africa. |
Ямайка связана историческими узами с Африканским континентом, мою страну многое роднит с народами Африки. |
Over the past four decades, Jamaica has experienced a rate of approximately 20,000 nationals migrating annually. |
За последние четыре десятилетия Ямайка ежегодно испытывает на себе это явление в виде ежегодной миграции примерно 20000 наших граждан. |
In that context, Jamaica supports the proposal for co-development. |
В этой связи Ямайка поддерживает предложение о совместном развитии. |
Jamaica is of the view that this High-level Dialogue must not stop here. |
Ямайка придерживается мнения о том, что этот диалог на высоком уровне не должен останавливаться на достигнутом. |
This course is also delivered to officers attending the Caribbean Joint Command and Staff Course offered annually in Kingston, Jamaica. |
Этот курс читается и для офицеров - слушателей Карибских совместных командно-штабных курсов, устраиваемых ежегодно в Кингстоне, Ямайка. |
Jamaica intends to ratify the outstanding instruments once the implementing legislation i.e. the Terrorism Prevention Bill is enacted. |
Ямайка намеревается ратифицировать остальные документы после вступления в силу законодательства, обеспечивающего их осуществление, т.е. законопроекта о предупреждении терроризма. |
Jamaica intends to implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing through the Terrorist Prevention Bill. |
Ямайка намеревается обеспечить выполнение Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом с помощью законопроекта о предупреждении терроризма. |
Jamaica has also entered into various bilateral arrangements to better coordinate and strengthens national and regional responses to international crime. |
Кроме того, Ямайка заключила несколько двусторонних соглашений в целях улучшения координации и укрепления национальных и региональных мер по борьбе с международной преступностью. |