Jamaica accepts this recommendation and has consistently demonstrated its willingness to cooperate with the mechanisms of the UN human rights system, including UN treaty bodies. |
Ямайка принимает эту рекомендацию и неизменно демонстрирует готовность к сотрудничеству с механизмами правозащитной системы ООН, в том числе с договорными органами ООН. |
Jamaica accepts this recommendation and continues to give priority attention to ensuring that the necessary normative and institutional framework is in place for the promotion and protection of human rights. |
Ямайка принимает эту рекомендацию и продолжает уделять приоритетное внимание обеспечению наличия необходимой нормативной и институциональной базы для поощрения и защиты прав человека. |
Jamaica recognized the importance of timely compliance with reporting obligations to United Nations treaty bodies, and it had accepted the recommendation on this issue. |
Ямайка признала важность своевременного соблюдения обязательств по представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и согласилась с рекомендацией по этому вопросу. |
Jamaica referred in particular to the Bureau of Women's Affairs and the Child Development Agency, and provided detailed information on their mandates and functioning. |
Ямайка сослалась, в частности, на Бюро по делам женщин и Агентство по развитию ребенка и представила подробную информацию об их мандатах и функционировании. |
Jamaica observed, however, that the list of recommendations mentioned numerically may be misleading, as many of the recommendations were repeated. |
Вместе с тем Ямайка отметила, что перечень пронумерованных рекомендаций может вводить в заблуждение, поскольку многие рекомендации повторяются. |
Jamaica asked for more information about the steps that the Government was taking on the challenges associated with gender and education and care for the elderly. |
Ямайка запросила более подробную информацию о принимаемых правительством мерах для решения проблем, связанных с гендерными различиями и образованием, а также уходом за престарелыми. |
President: H.E. Mr. Ransford A. Smith (Jamaica) |
Его Превосходительство г-н Рансфорд А. Смит (Ямайка) |
I take pleasure in reporting that in response to domestic intervention policies, Jamaica has made significant progress in developing social and economic programmes for youth using a multi-sectoral and multifaceted approach. |
Я с удовольствием сообщаю, что в рамках национальной политики Ямайка добилась значительного прогресса в осуществлении социально-экономических программ для молодежи с использованием комплексного и многогранного подхода. |
Vice-Chairs: Ms. Gillian Guthrie (Jamaica) (legal) |
заместители Председателя: г-жа Гиллиан Гатри (Ямайка) (правовые вопросы) |
Jamaica thanks all those countries that have contributed to the erection of the memorial and looks forward to its completion within a reasonable time frame. |
Ямайка благодарит все страны, внесшие свой вклад в строительство мемориала, и надеется на его завершение в разумные сроки. |
Jamaica, like its partners in the Caribbean Community, continues to face severe threats to our long-term socio-economic development from illicit trafficking in narcotic drugs, small arms and light weapons and ammunition. |
Ямайка, подобно ее партнерам по Карибскому сообществу, продолжает сталкиваться с серьезными угрозами нашему долгосрочному социально-экономическому развитию, исходящими от незаконного оборота наркотиков, стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов. |
The Dominican Republic, Jamaica, Papua New Guinea, and Suriname are members of the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development. |
Доминиканская Республика, Папуа - Новая Гвинея, Суринам и Ямайка являются членами Межправительственного форума по горнодобывающей промышленности, минералам, металлам и устойчивому развитию. |
Barbados, Jamaica and Mauritius have established national funds to provide grant support to the arts and culture, while the Bahamas rely on private-sector assistance. |
Барбадос, Ямайка и Маврикий создали национальные фонды для предоставления грантов в сфере искусств и культуры, а Багамские Острова используют средства частного сектора. |
(b) Jamaica has adopted a strategic forest management plan 2010-2014; |
Ь) Ямайка приняла стратегический план управления лесами на 2010 - 2014 годы; |
Jamaica has a long tradition as a stable democracy with respect for the rule of law and fundamental human rights and freedoms. |
Ямайка имеет давнюю традицию стабильного демократического режима, в рамках которого соблюдаются верховенство закона и основные права и свободы человека. |
As noted previously, Jamaica is among a number of developing countries that have abolished user fees at public health facilities for services being accessed by public patients. |
Как отмечалось ранее, Ямайка относится к числу развивающихся стран, которые отменили плату в государственных медицинских учреждениях для своих граждан. |
In 2010, UNHCR stated that Jamaica does not have any domestic implementing legislation for the protection of refugees or the granting of asylum under the international refugee instruments. |
В 2010 году УВКБ заявило, что Ямайка не располагает внутренним законодательством по осуществлению защиты беженцев и предоставлению убежища в соответствии с международными договорами о беженцах. |
While Jamaica has not yet ratified the Convention, we hope to take our place as a State party in the very near future. |
Хотя Ямайка еще не ратифицировала Конвенцию, мы надеемся присоединиться к ее государствам-участникам в самом ближайшем будущем. |
As the first country to simultaneously sign and ratify the Convention, Jamaica firmly believed that persons with disabilities should be allowed to maximize their potential. |
Будучи первой страной, которая одновременно подписала и ратифицировала Конвенцию, Ямайка твердо считает, что инвалидам необходимо обеспечить возможность полностью реализовать весь заложенный в них потенциал. |
Mr. Wolfe (Jamaica) recalled that he had chaired the sixty-second session of the Committee, when it had first considered the Council's report. |
Г-н Вулф (Ямайка) напоминает, что он был председателем Комитета на шестьдесят второй сессии, когда тот впервые рассматривал доклад Совета. |
Jamaica had nevertheless instituted a wide-ranging policy to counter violence against children, with the involvement of non-governmental organizations (NGOs) and civil society. |
Тем не менее Ямайка при участии неправительственных организаций (НПО) и гражданского общества разработала широкомасштабную стратегию борьбы с насилием в отношении детей. |
This represents a specific challenge for States such as Jamaica, as this categorization hinders access to sources of concessionary financing and restricts or even removes access to development financing. |
Это представляет особый вызов для таких государств, как Ямайка, поскольку эта классификация препятствует доступу к источникам льготного финансирования и ограничивает или даже перечеркивает доступ к финансированию в целях развития. |
Jamaica indicated that the indigenous Kalinago people, although comprising a small segment of the population, are of great historical and cultural importance. |
Ямайка отмечает, что коренной народ калинаго, хотя он и составляет небольшой сегмент населения, имеет огромное историческое и культурное значение для общества. |
We note that a number of countries, including Jamaica, have taken steps to implement the annual resolutions on slavery and the transatlantic slave trade. |
Отмечаем, что ряд стран, в том числе и Ямайка, принимают меры к осуществлению ежегодно принимаемых резолюций относительно рабства и трансатлантической работорговли. |
Jamaica has always maintained that one of the key building blocks for achieving peace and stability at the international level is the establishment of regional zones of peace. |
Ямайка всегда считала, что одним из ключевых компонентов достижения мира и стабильности на международном уровне является создание региональных зон мира. |