| Disaster risk reduction was a priority for Jamaica. | Одной из первоочередных задач для Ямайки является снижение риска стихийных бедствий. |
| Thirty-five percent of Jamaica's ambassadors serving overseas are women. | В настоящее время женщины составляют 35 процентов послов Ямайки, работающих за рубежом. |
| Jamaica has not amended the Offences Against the Person Act. | Правительство Ямайки не приняло эту поправку к Закону о преступлениях против личности. |
| Jamaica found the suggestion that the death penalty was contrary to international law entirely unconvincing. | По мнению Ямайки, утверждение о том, что смертная казнь противоречит нормам международного права, является полностью необоснованным. |
| Best-practice studies for Estonia and Jamaica are currently under way. | В настоящее время проводятся исследования, посвященные передовой практике Эстонии и Ямайки. |
| His delegation had voted against the text out of respect for national laws, international obligations and the people of Jamaica. | Делегация Ямайки голосовала против проекта из уважения к внутригосударственным законам, международным обязательствам и народу Ямайки. |
| The Government of Jamaica has declared the eradication of poverty its highest priority. | Правительство Ямайки провозгласило искоренение нищеты своим приоритетом. |
| The Government of Jamaica has not adopted any unilateral measures that are not in accordance with international law or the Charter. | Правительство Ямайки не вводило каких-либо односторонних мер, которые не соответствовали бы международному праву или Уставу. |
| The Government of Jamaica was incorporating the lessons and recommendations of the subprogramme into its national gender policies. | Правительство Ямайки включает накопленный опыт и рекомендации по подпрограмме в свою национальную гендерную политику. |
| The Government of Jamaica, at this juncture, does not disaggregate data on the basis of race or ethnicity. | В данный момент правительство Ямайки не дезагрегирует данные по расе или этническому происхождению. |
| Of particular note is the fact that Jamaica's Prime Minister is a woman. | Отдельно следует отметить, что должность премьер-министра Ямайки занимает женщина. |
| No decision has been taken by the Government of Jamaica to raise the minimum age of marriage. | Правительство Ямайки не принимало каких-либо решений о повышении минимального возраста вступления в брак. |
| Mr. Thelin expressed disappointment at the lack of representatives from Jamaica's capital. | Г-н Телин выражает разочарование в связи с отсутствием представителей столицы Ямайки. |
| I fear he plans to attack the English in Jamaica. | Боюсь, он собирается напасть на англичан Ямайки. |
| The Agency is a member of the Land Information Council of Jamaica and the International Hydrographic Organization. | Управление является членом Совета земельной информации Ямайки и Международной гидрографической организации. |
| Clarification of the question of procedure raised by the representative of Jamaica would also be helpful. | Было бы также желательно побольше узнать о процедурном вопросе, поднятом представительницей Ямайки. |
| In that respect, we are pleased by the recent election of Jamaica as President of the Conference. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем недавнее избрание Ямайки Председателем Конференции. |
| Jamaica had suffered a 275 per cent increase in the last calculation as a result of a change in the methodology. | В результате пересмотра методологии ставка взноса Ямайки при последнем пересчете увеличилась на 275 процентов. |
| The Jamaica Constabulary Force has shared information upon its own initiative. | Полицейские силы Ямайки предоставляют информацию по своей инициативе. |
| The organizational chart of Jamaica's administrative machinery will be submitted shortly. | Организационная схема административных органов Ямайки будет представлена в скором времени. |
| The Jamaica Order in Council, 1962 provides the right to peaceful assembly. | Основным законом Ямайки 1962 года предусматривается право на мирные собрания. |
| In 1898 the Governor of Jamaica began appointing a Commissioner for the Islands. | С 1898 года губернатором Ямайки стал назначаться комиссар островов. |
| For a year Columbus and his men remained stranded on Jamaica. | Год Колумб и его люди сидели на мелях Ямайки. |
| Saint Andrew is a parish, situated in the southeast of Jamaica in the county of Surrey. | Сент-Эндрю - округ, расположенный на юго-востоке Ямайки в графстве Суррей. |
| The major objectives of Spain were the capture of Gibraltar and Jamaica from Britain. | Основными задачами Испании стали захват британских Гибралтара и Ямайки. |