Generally, however, countries with higher shares of employment generation by foreign investors to total employment have tended to be economies that are small in terms of population, such as Botswana, Jamaica or Singapore. |
В целом, однако, к числу стран, в которых отмечалась более высокая доля рабочих мест, созданных под воздействием иностранных инвестиций, в общем числе рабочих мест, относились, как правило, страны с невысокой численностью населения, такие, как Ботсвана, Ямайка или Сингапур. |
The Invasion of Jamaica was an amphibious expedition conducted by the English in the Caribbean in 1655 that resulted in the capture of the island from Spain. |
Вторжение на Ямайку - морская экспедиция английского флота в Карибском бассейне в 1655 году, приведшая к захвату острова Ямайка у Испании. |
Will you take me to Jamaica Inn, then? |
Так вы отвезёте меня в трактир "Ямайка"? |
Miss Durrant (Jamaica): Good governance is synonymous with sound management of a country's economic, social and physical resources in order to secure development. |
Г-жа Даррант (Ямайка) (говорит по-английски): Благое управление означает разумное руководство расходованием экономических, социальных и материальных ресурсов страны в целях обеспечения ее развития. |
The following 15 Member States were elected for a four-year term beginning on 1 January 1997: BANGLADESH, BELGIUM, CHINA, ETHIOPIA, FRANCE, ITALY, JAMAICA, LIBERIA, MALAWI, NAMIBIA, NETHERLANDS, POLAND, REPUBLIC OF KOREA, SWEDEN and ZAMBIA. |
Следующие 15 государств-членов были избраны на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 1997 года: БАНГЛАДЕШ, БЕЛЬГИЯ, ЗАМБИЯ, ИТАЛИЯ, КИТАЙ, ЛИБЕРИЯ, МАЛАВИ, НАМИБИЯ, НИДЕРЛАНДЫ, ПОЛЬША, РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ, ФРАНЦИЯ, ШВЕЦИЯ, ЭФИОПИЯ и ЯМАЙКА. |
Three weeks ago my Government was pleased to take part in the inaugural session of the International Seabed Authority at its headquarters site in Kingston, Jamaica. |
Три недели назад мое правительство с готовностью приняло участие в первой сессии Международного органа по морскому дну, которая прошла в его штаб-квартире в Кингстоне, Ямайка. |
This is an exciting and daunting task, particularly for a small island State like Jamaica, whose faith and commitment to multilateralism and the United Nations remain unwavering. |
Это волнующая и чрезвычайно сложная задача, особенно для такого небольшого островного государства, как Ямайка, вера и приверженность которого многосторонности и Организации Объединенных Наций остается непоколебимой. |
Jamaica, along with several of our CARICOM partners, is playing its part in this process by participating in the multinational force and in the United Nations Mission in Haiti. |
Ямайка, наряду с некоторыми своими партнерами по КАРИКОМ, играет свою роль в этом процессе, принимая участие в многонациональных силах и в Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити. |
Jamaica 16 September 1983 15 December 1983 |
Ямайка 16 сентября 1983 года 15 декабря 1983 года |
Jamaica 23 September 1971 15 September 1983 |
Ямайка 23 сентября 1971 года 15 сентября 1983 года |
Jamaica 1 August 1986 Not yet received (1) 1 May 1987 |
Ямайка 1 августа 1986 года Еще не представлен 1) 1 мая 1987 года |
Jamaica has participated in building consensus for the United Nations resolution to lift sanctions, and it intends to lift them immediately upon the adoption of the resolution. |
Ямайка приняла участие в достижении консенсуса для принятия резолюции Организации Объединенных Наций о снятии санкций и намерена отменить их немедленно по принятии резолюции. |
Jamaica regards the CTBT as an incremental step and looks forward to the next stage, which is the adoption of a programme to achieve the ultimate goal of complete nuclear disarmament. |
Ямайка рассматривает ДВЗИ в качестве очередного шага в рамках идущего процесса и будет с нетерпением ожидать следующего шага, каковым должно стать принятие программы действий по достижению конечной цели: обеспечению полного разоружения в ядерной области. |
Jamaica is not committed to any rigid formula for change, but whatever formula is arrived at should satisfy the need for democratic participation consistent with the sovereign equality of States and with the equitable distribution of seats. |
Ямайка не проповедует некую жесткую формулу перемен, но какая бы формула ни была принята, она должна удовлетворять потребностям демократического участия в соответствии с принципами суверенного равенства государств и справедливого распределения мест в Совете. |
As a country that has suffered under the heavy burden of external debt and the ensuing social and economic hardships resulting from structural adjustment, Jamaica is fully aware of the difficulties currently being confronted by our sister nations on the African continent. |
Как страна, пострадавшая от тяжелого бремени внешней задолженности и вытекающих отсюда социально-экономических трудностей, обусловленных структурной перестройкой, Ямайка прекрасно представляет себе сложности, которые в настоящее время стоят перед братскими государствами на африканском континенте. |
In this regard, Jamaica continues to hope that the parties most directly involved will find a way to resolve the problems which the draft resolution before us seeks to address. |
В этой связи Ямайка по-прежнему надеется на то, что стороны, вовлеченные в этот вопрос самым непосредственным образом, найдут путь урегулирования проблем, на разрешение которых направлен представленный нашему вниманию проект резолюции. |
Ms. DEWGT (Namibia) announced that Belarus, Bulgaria, Colombia, Guinea-Bissau, Jamaica, Kyrgyzstan, Monaco, Paraguay, Rwanda, Samoa, San Marino and Ukraine had become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа ДЕВГТ (Намибия) сообщает о том, что соавторами проекта резолюции стали Беларусь, Болгария, Гвинея-Бисау, Колумбия, Кыргызстан, Монако, Парагвай, Руанда, Самоа, Сан-Марино, Украина и Ямайка. |
Miss GORDON (Jamaica), speaking on behalf of the 13 States of the Caribbean Community (CARICOM) which were Members of the United Nations, said that she would highlight the issue of drug control, which was a central concern in the region. |
Г-жа ГОРДОН (Ямайка), выступая от имени 13 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), являющихся членами Организации Объединенных Наций, говорит, что она хотела бы остановиться на вопросе контроля над наркотиками, который вызывает наибольшую обеспокоенность в регионе. |
In keeping with its commitment to ensuring a strengthened framework for national, regional and international cooperation for social development, Jamaica has instituted definite planning, implementation and monitoring systems as part of its follow-up to the Summit. |
В соответствии со своим обязательством по обеспечению более крепкой основы для национального, регионального и международного сотрудничества в интересах социального развития Ямайка создала четко определенные системы планирования, осуществления и мониторинга в рамках последующей деятельности по итогам Встречи. |
I should like to announce that the following additional countries have become sponsors of the draft resolution: Benin, Canada, Germany, Jamaica, Panama, Romania, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Venezuela. |
Я хотел бы объявить о том, что следующие страны присоединились к числу авторов данного проекта резолюции: Бенин, Канада, Германия, Ямайка, Панама, Румыния, Суринам, бывшая югославская Республика Македония и Венесуэла. |
Costa Rica, Cuba, Guatemala, Honduras, Jamaica, Peru |
Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Куба, Перу, Ямайка. |
The largest recipients of multilateral assistance in 1994 were Papua New Guinea, Jamaica, the Dominican Republic and Cuba, together accounting for 36.1 per cent of total disbursements (table 2). |
Наиболее крупными получателями многосторонней помощи в 1994 году были Папуа-Новая Гвинея, Ямайка, Доминиканская Республика и Куба, на которые пришлось в совокупности 36,1 процента от общего объема выплат (таблица 2). |
The industry is concentrated in three Caribbean countries: Jamaica, Barbados and the Dominican Republic which were collectively responsible for 90% of the total number of companies as well as employment in the region. |
Предприятия данного сектора находятся главным образом в трех карибских странах (Ямайка, Барбадос и Доминиканская Республика), на которые в сумме приходится 90% общего числа соответствующих компаний и занятости в регионе. |
Jamaica being the host of the Seabed Authority, I can assure the Assembly of its steadfast commitment to provide the enabling environment to ensure that the objectives of the Convention are met. |
В связи с тем, что Ямайка является страной пребывания Органа по морскому дну, я могу заверить Ассамблею в ее непоколебимой приверженности созданию ему благоприятных условий с целью обеспечения достижения целей Конвенции. |
In this regard, Jamaica will participate fully in the High-level Open-ended Working Group of the General Assembly, recently established to undertake a thorough review of the studies and reports relating to the revitalization and reform of the United Nations. |
В связи с этим Ямайка будет принимать всестороннее участие в Рабочей группе высокого уровня открытого состава, недавно созданной в рамках Генеральной Ассамблеи для того, чтобы произвести тщательный обзор исследований и докладов, касающихся активизации деятельности и реформирования Организации Объединенных Наций. |