One of the many and varied ways in which those engaged in transnational organized criminal activities have managed to exploit a great number of small developing States like Jamaica with impunity has been through our relatively open and moderately secure borders. |
Одним из многочисленных и различных способов, которыми безнаказанно пользуются лица, занимающиеся транснациональной организованной преступной деятельностью, в значительном числе таких малых развивающихся государств, как Ямайка, являются наши относительно открытые и умеренно охраняемые границы. |
In conclusion, Jamaica remains committed to collaborating with DPI, our partners from Africa, the Caribbean Community and other relevant stakeholders to make the permanent memorial a reality. |
Наконец, я хотел бы заявить, что Ямайка готова к сотрудничеству с ДОИ, нашими африканскими партнерами, Карибским сообществом и другими заинтересованными сторонами в деле претворения в жизнь идеи создания постоянного мемориала. |
The Acting President: I should like to express my sincere thanks to Ambassadors Raymond Wolfe of Jamaica and Sylvie Lucas of Luxembourg, who have so ably and patiently conducted the discussions and complex negotiations in the informal consultations. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы искренне поблагодарить посла Реймонда Вулфа (Ямайка) и посла Сильви Лукас (Люксембург), которые столь умело и терпеливо руководили обсуждениями и сложными переговорами в рамках неофициальных консультаций. |
Jamaica was working on national legislation to protect the rights of persons with disabilities and had amended 50-year-old regulations under which deaf persons had not been allowed to drive. |
Ямайка разрабатывает национальное законодательство, которое будет защищать права инвалидов, и внесла изменения в свои принятые 50 лет назад положения, согласно которым глухие люди не имели право управлять автомобилем. |
The Acting President: Before proceeding further, I would like to consult Member States about inviting the Mr. Rex Nettleford, Professor and Vice-Chancellor Emeritus of the University of the West Indies, Jamaica, to make a statement for this occasion. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы проконсультироваться с государствами-членами в связи с предоставлением слова профессору и почетному ректору Университета Вест-Индии, Ямайка, г-ну Рексу Неттлфорду. |
Jamaica has recently had costly experience in terms of serious injuries and fatalities from the importation of defective used vehicles, a situation that needs to be quickly and seriously remedied. |
Недавно Ямайка столкнулась с печальным опытом, когда у нас произошли дорожно-транспортные происшествия, в результате которых получили серьезные травмы и погибли люди вследствие импорта дефективных транспортных средств; эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить. |
Behaviour-change programmes that target schools in violence-prone communities in countries such as Jamaica are also being piloted, and are using music, drama and multimedia to promote a culture of peace and inspire positive behaviour change in youth. |
Кроме того, в школах, находящихся в склонных к насилию общинах в таких странах, как Ямайка, осуществляются экспериментальные программы по изменению моделей поведения, в рамках которых для поощрения культуры мира и обеспечения позитивных изменений в поведении молодежи используются музыкальные, драматические и мультимедийные средства. |
UNEP supports a tri-national cooperation agreement between Cuba, the Dominican Republic and Haiti, recently amended to include Jamaica as an observer, for the implementation of a Caribbean biological corridor between these countries. |
ЮНЕП содействует осуществлению заключенного тремя государствами соглашения о сотрудничестве между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити, в которое недавно в качестве наблюдателя вошла также Ямайка, в контексте создания этими странами Карибского биологического коридора. |
Mobile services in some countries provided comprehensive family planning programmes, including gynaecological examinations, pap smears and mammograms (Argentina, Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Cyprus, Ecuador, Jamaica, Trinidad and Tobago and Yemen). |
В некоторых странах мобильные центры медицинского обслуживания предоставляют полный спектр услуг по планированию семьи, включая гинекологический осмотр, цитологический анализ и маммограммы (Аргентина, Босния и Герцеговина, Йемен, Кипр, Тринидад и Тобаго, Чешская Республика, Эквадор и Ямайка). |
Mr. Golding (Jamaica): My delegation joins in congratulating Mr. Deiss on being elected to lead the sixty-fifth session of the General Assembly and for his chairmanship of this important High-level Plenary Meeting. |
Г-н Гоулдинг (Ямайка) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы присоединиться к другим ораторам и поздравить г-на Дайсса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на шестьдесят пятой сессии, а также поблагодарить его за руководство работой этого важного пленарного заседания высокого уровня. |
Tourism is acknowledged as the industry with the greatest growth potential in many States, with financial services becoming increasingly important in a few, such as the Bahamas, Barbados and Jamaica. |
Туризм признается в качестве отрасли, располагающей наибольшим потенциалом роста во многих карибских малых островных развивающихся государствах, причем в нескольких странах, таких, как Багамские Острова, Барбадос и Ямайка, финансовые услуги приобретают все более важное значение. |
Due to the small size of an island such as Jamaica overall water resources are more limited than in larger continental countries and it is impractical to apply large buffer zones to protect water from pesticide contamination (PCA, 1994). |
Из-за своих небольших размеров островные государства, как Ямайка, располагают более ограниченными водными ресурсами по сравнению с крупными континентальными странами и на практике не могут создавать широкие буферные зоны для недопущения загрязнения воды пестицидами. |
Jamaica hoped that the recent Climate Change Summit, along with the upcoming Lima Climate Change Conference, would help build momentum towards a global climate change agreement to be concluded in Paris in 2015. |
Ямайка выражает надежду на то, что недавний Саммит по проблеме изменения климата и предстоящая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Лиме, создадут необходимый стимул для подписания глобального соглашения о климатических изменениях в 2015 году в Париже. |
Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed renewed concern at the late issuance of documentation, which affected the timely preparation and effectiveness of the Committee's work, particularly on time-bound issues. |
Г-жа Тейлор Роберт (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, вновь выражает озабоченность в связи с проблемой несвоевременного выпуска документов, что сказывается на своевременной подготовке и эффективности работы Комитета, в частности по вопросам, которые должны быть рассмотрены в определенные сроки. |
Jamaica recognizes that there can be no sustained development, no poverty eradication and no lasting peace without the advancement, equality and empowerment of women. |
Ямайка признает, что без улучшения положения женщин, обеспечения их равенства и расширения их прав и возможностей невозможно ни добиться устойчивого развития, ни искоренить нищету, ни достичь прочного мира. |
Jamaica will continue to urge the Council and the United Nations as a whole to deal with situations of conflict which impact adversely on the humanitarian conditions of civilian populations. |
Ямайка будет продолжать уделять особое внимание гуманитарному воздействию конфликтов на наиболее уязвимые группы, в частности женщин и детей, и придавать особое значение решению проблем детей в вооруженных конфликтах и защите гражданского населения в условиях вооруженного конфликта. |
Mr. RATTRAY (Jamaica) said Mr. El Shafei's statement that the Jamaican Constitution did not expressly proclaim the freedom to leave one's own country was correct. |
Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на замечание г-на Эш-Шафея о том, что в Конституции Ямайки не содержится четкой ссылки на право покидать свою собственную страну, говорит, что это верно. |
(Jamaica) Mr. Stanislav OGURTSOV |
Г-жа Флоризель О΄КОННОР (Ямайка) 2006 |
She added that the year's United Nations Population Award recipients, Sabiny Elders Association of Uganda and Professor Hugh Hastings Wynter of Jamaica, further exemplified how definite progress could be made in the population field. |
Она добавила, что организация "Сабини элдерс ассошиейшн" (Уганда) и профессор Хью Хастингс Уинтер (Ямайка), получившие Премию Организации Объединенных Наций в области народонаселения за этот год, являют собой еще один пример того, какого большого прогресса можно добиваться в области народонаселения. |
Jamaica spends between 4 and 5.5% cent of the national budget on health care (the recommended proportion is 10-15%) and at the same time does not qualify for much donor funding as it falls in the lower middle income country category. |
Ямайка расходует от 4 до 5,5 процента своего национального бюджета на нужды здравоохранения (эту долю рекомендуется довести до 10 - 15 процентов) и в то же самое время не имеет права на получение расширенной донорской помощи, поскольку она переведена в категорию стран с доходом ниже среднего. |
Ministry of Finance and Planning, Jamaica, Alternate Member/Division Representative on Financial and Management Committee, 2001-present |
Министерство финансов и планирования, Ямайка, заместитель члена/представитель отдела в Комитете по финансам и управлению, 2001 год - настоящее время |
The Bahamas and Jamaica continued to use the equipment provided by the Centre in weapons destruction activities, bringing the total number of weapons destroyed since the inception of the Centre's subregional programme, in 2010, to more than 46,000. |
Багамские Острова и Ямайка продолжили использовать предоставленное Центром оборудование для уничтожения оружия и с начала субрегиональной программы Центра в 2010 году уничтожили свыше 46000 единиц. |
I want to suggest that another urgent task is the creation of a viable and equitable international trading system. Jamaica is deeply disappointed that the Doha Development Round has failed to deliver on the promise of an open, fair and predictable multilateral trading system. |
Ямайка глубоко разочарована тем, что участникам Дохинского раунда переговоров по вопросам развития не удалось выполнить обещание относительно открытой, справедливой и предсказуемой многосторонней торговой системы. |
The following were elected as members of the Credentials Committee: Austria, Brazil, Czech Republic, Ghana, Greece, Jamaica, Japan, Malaysia and Uganda. Subsequently, Helmut Tuerk was elected by the Committee as its Chairman. |
Членами Комитета по проверке полномочий были избраны: Австрия, Бразилия, Гана, Греция, Малайзия, Уганда, Чешская Республика, Ямайка и Япония. |
The countries that receive support include, but are not limited to: Antigua and Barbuda, Jamaica, Kiribati, the Marshall Islands, Mauritius, Palau, Solomon Islands, Samoa and Niue. |
К числу получающих поддержку стран, наряду с другими, относятся: Антигуа и Барбуда, Кирибати, Маврикий, Маршалловы Острова, Ниуэ, Палау, Самоа, Соломоновы Острова и Ямайка. |