The following national requests for technical cooperation have been received from the Latin American and Caribbean region: Argentina, Chile, the Dominican Republic, Haiti, Honduras, Jamaica, Nicaragua, Panama, Peru. |
Из Арабского региона получены запросы о техническом сотрудничестве от следующих стран: Бахрейн, Катар. Аргентина, Гаити, Гондурас, Доминиканская Республика, Никарагуа, Панама, Перу, Чили, Ямайка. |
Dominica and its sister islands of Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Grenada and Jamaica are island nations adversely affected by the World Trade Organization banana regime, which will bring to an end preferences and quotas for bananas exported to the European Union. |
Доминика и братские острова Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Гренада и Ямайка - это островные государства, подверженные отрицательному воздействию «бананового режима» Всемирной торговой организации, который положит конец преференциям и квотам на бананы, экспортируемые в страны Европейского союза. |
While welcoming these developments, Jamaica is of the view that such efforts should be bolstered by increased adherence to and universalization of the relevant international legal instruments, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Приветствуя такое развитие ситуации, Ямайка считает, что необходимо поддержать эти усилия, обеспечив более строгое соблюдение соответствующих международно-правовых документов, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, и их универсальный характер. |
Brazil, Colombia, Grenada, Honduras, Jamaica, Mongolia, Papua New Guinea, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago. |
Бразилия, Гондурас, Гренада, Колумбия, Монголия, Папуа - Новая Гвинея, Сент-Винсент и Гренадины, Тринидад и Тобаго, Ямайка. |
Miss Durrant (Jamaica): My delegation wishes to associate itself with the statement made yesterday by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China and to thank the Secretariat for providing us with the documents before this Assembly. |
Г-жа Даррант (Ямайка) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, сделанному вчера представителем Индонезии от имени Группы 77 и Китая, и поблагодарить Секретариат за представление нам документов до начала Ассамблеи. |
Technical cooperation projects are currently being implemented in Bahamas, Barbados, Cape Verde, Cuba, Dominica, Haiti, Jamaica, Maldives, Sao Tome and Principe and Trinidad and Tobago. |
В настоящее время в таких странах, как Багамские Острова, Барбадос, Гаити, Доминика, Кабо-Верде, Куба, Мальдивские Острова, Сан-Томе и Принсипи, Тринидад и Тобаго и Ямайка, осуществляются проекты технического сотрудничества. |
That is why Jamaica asks of this fifty-ninth session that all States recommit themselves to the principles on which the Organization was founded to promote peace, equality and justice for all its Members. |
Поэтому Ямайка призывает всех государств - участников текущей пятьдесят девятой сессии вновь заявить о своей приверженности принципам, на которых основана Организация, в интересах содействия миру, равенству и справедливости для всех ее членов. |
At the same meeting, the Commission considered a draft resolution entitled "Strengthening the prohibition of illicit drug trafficking", sponsored by Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Jamaica, Peru and Venezuela. |
На этом же заседании Комиссия рассмотрела проект резолюции, озаглавленный "Усиление мер по пресечению незаконного оборота наркотиков", авторами которого являются Аргентина, Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу, Эквадор и Ямайка. |
For example, in 2000, remittances from abroad were more than 10 per cent of the gross domestic product for countries such as Albania, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, El Salvador, Jamaica, Jordan, Nicaragua, Samoa and Yemen. |
Например, в 2000 году денежные переводы из-за границы составили более 10 процентов валового внутреннего продукта в таких странах, как Албания, Босния и Герцеговина, Йемен, Кабо-Верде, Иордания, Никарагуа, Сальвадор, Самоа и Ямайка. |
Jamaica agreed with the Secretary-General's recommendations for devoting more attention to implementation and follow-up processes, in particular the Millennium Development Goals, and to the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. |
Ямайка принимает к исполнению рекомендации Генерального секретаря об уделении более пристального внимания этим вопросам в ходе выполнения решений и осуществления последующих мероприятий, в частности в том, что касается достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургской декларации по вопросам устойчивого развития. |
Algeria, Benin, Bolivia, Grenada, India, Jamaica, Madagascar, Morocco, Mauritania, Nicaragua and Somalia had also decided to sponsor the draft resolution. |
Он объявляет, что к числу соавторов присоединились также Алжир, Бенин, Боливия, Гренада, Индия, Мавритания, Мадагаскар, Марокко, Никарагуа, Сомали и Ямайка. |
The Convention was opened for signature on 19 December 1982 at Montego Bay, Jamaica, and its entry into force in 1994 marked a new era for international development. |
Эта Конвенция была открыта для подписания 19 декабря 1982 года в Монтего-Бее, Ямайка, и ее вступление в силу в 1994 году ознаменовало новую эпоху в развитии международных отношений. |
Jamaica, the Bahamas, the Cayman Islands, Haiti, Cuba and other Caribbean countries, including my own, have been severely affected. |
Серьезно пострадали Ямайка, Багамские острова, Каймановы острова, Гаити, Куба и другие карибские страны, в том числе и наша страна. |
Jamaica will be ready to consider the report and its recommendations and we will make our contribution when it is put before us. |
Ямайка будет готова рассмотреть доклад и его рекомендации, и мы внесем свой вклад, когда нам будет предоставлен доклад. |
Chile, Cyprus, Jamaica, Malta, Morocco, New Zealand, Samoa and Uruguay: draft resolution |
Кипр, Мальта, Марокко, Новая Зеландия, Самоа, Уругвай, Чили и Ямайка: проект резолюции |
Jamaica attaches importance to the adherence to the article VI obligations which would give greater credibility to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and assurance to concerns of non-nuclear-weapon States. |
Ямайка придает большое значение соблюдению обязательств по статье VI, которая укрепит авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия и гарантию в отношении вопросов, вызывающих обеспокоенность государств, обладающих ядерным оружием. |
Peace Education Foundation membership continues to be mostly in the Western Hemisphere, the United States and Canada, and we are working in Argentina, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Guatemala, Jamaica and Venezuela. |
Членский состав Фонда образования в интересах мира по-прежнему ограничен преимущественно Западным полушарием, Соединенными Штатами и Канадой и странами, в которых мы работаем, а именно Аргентина, Колумбия, Коста-Рика, Доминиканская Республика, Гватемала, Ямайка и Венесуэла. |
The following members of the Authority signed the Protocol at Kingston: the Bahamas, Brazil, Indonesia, Jamaica, Kenya, the Netherlands and Trinidad and Tobago. |
В Кингстоне Протокол подписали следующие члены Органа: Багамские Острова, Бразилия, Индонезия, Кения, Нидерланды, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Once domestic legislation is in place to facilitate local implementation of the provisions in the anti-terrorism instruments, Jamaica intends to accede or ratify the Agreements to which it is not yet a party. |
После того как будет принято внутригосударственное законодательство для содействия осуществлению на национальном уровне положений контртеррористических документов, Ямайка намеревается присоединиться к соглашениям, участником которых она еще не является, или ратифицировать их. |
In some Latin American countries, such as Haiti, Nicaragua, El Salvador, Jamaica, Dominican Republic and Guyana, remittances account for 10% of GPD. |
В некоторых странах Латинской Америки, таких, как Гаити, Никарагуа, Сальвадор, Ямайка, Доминиканская Республика и Гайана, денежные переводы составляют 10 процентов от ВВП. |
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the member States of the Non-Aligned Movement that were members of the Peacebuilding Commission, noted that recent events had threatened the tremendous gains made since the end of Sierra Leone's civil war. |
Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени государств-членов Движения неприсоединившихся стран, которые являются членами Комиссии по миростроительству, отмечает, что недавние события угрожали огромным успехам, достигнутым после окончания гражданской войны в Сьерра-Леоне. |
Pursuant to the obligations of States under the provisions of General Assembly resolution 50/53, Jamaica hereby submits its report to the Secretary-General of the United Nations on the measures it has taken in its efforts to combat and eliminate terrorism. |
З. Во исполнение обязательств государств согласно положениям резолюции 50/53 Генеральной Ассамблеи Ямайка настоящим представляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свой доклад о мерах, которые она принимает в усилиях по борьбе с терроризмом и по его ликвидации. |
Jamaica reiterates its commitment to the rule of law as reflected in its legal framework, supported by appropriate measures and mechanisms, aimed at ensuring the proper implementation of all relevant United Nations international counter-terrorism instruments and resolutions. |
Ямайка вновь заявляет о своей приверженности верховенству права, как это отражено в ее нормативно-правовой базе, подкрепляемой соответствующими мерами и механизмами, нацеленными на обеспечение надлежащего осуществления всех соответствующих инструментов и резолюций Организации Объединенных Наций, посвященных борьбе с международным терроризмом. |
Jamaica participates in regional counter-terrorism efforts, including training, seminars and exercises, in cooperation with countries such as the United States, Canada and the United Kingdom. |
Ямайка участвует в региональных усилиях по борьбе с терроризмом, включая учебную подготовку, семинары и учения, в сотрудничестве с такими странами, как Соединенные Штаты, Канада и Соединенное Королевство. |
Mr. Wolfe (Jamaica): We thank the Secretary-General for his report (A/64/701), which provides a very good basis for further discussion and elaboration of the concept of human security. |
Г-н Вулф (Ямайка) (говорит по-английски): Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад (А/64/701), который обеспечивает очень хорошую основу для дальнейшего обсуждения и развития концепции безопасности человека. |