It was announced that Antigua and Barbuda, Australia, Canada, Guyana, Jamaica, Liechtenstein, Panama and Tajikistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австралия, Антигуа и Барбуда, Гайана, Канада, Лихтенштейн, Панама, Таджикистан и Ямайка присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Several countries, such as Barbados, Belize, Jamaica, Trinidad and Tobago, and Maldives, have secured donor support for upgrading waste management infrastructure. |
Нескольким странам, таким, как Барбадос, Белиз, Ямайка, Тринидад и Тобаго и Мальдивские Острова, удалось заручиться поддержкой доноров в связи с улучшением инфраструктуры для организации ликвидации отходов. |
2.2 Chi Pang Chan was stabbed to death during the course of a robbery on the afternoon of Wednesday 27 June 1990 at Sheila Place, Queensborough, in Kingston, Jamaica. |
2.2 Чи Пан Чань был убит в результате удара ножом в ходе ограбления, совершенного в среду, 27 июня 1990 года, во второй половине дня, в районе Шейла-плейс, Куинсборо, в Кингстоне, Ямайка. |
In this context, I wish to emphasize that Jamaica will continue to support Security Council missions where appropriate and desirable to advance the cause of peace. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Ямайка будет и впредь поддерживать миссии Совета Безопасности там, где это необходимо и желательно, с целью продвижения вперед дела мира. |
Mr. SMITH (Jamaica) said that his country recognized the importance of the Committee in ensuring that States parties to the Convention promoted and protected human rights without distinction. |
Г-н СМИТ (Ямайка) говорит, что его страна признает значение Комитета в том, чтобы обеспечить положение, при котором государства - участники Конвенции поощряли бы права человека и защищали их без каких-либо различий. |
Last month, Canada participated in the Fifth Ministerial Meeting on Children and Social Policy in the Americas, held in Kingston, Jamaica. |
В прошлом месяце Канада участвовала в пятом Совещании министров по положению детей и социальной политике в Северной и Южной Америке, которое проходило в Кингстоне, Ямайка. |
Jamaica noted the many initiatives designed to protect human rights, such as the "Speak Out" initiative on racial discrimination, and the strides made in the six priorities identified by the Government. |
ЗЗ. Ямайка приветствовала многочисленные инициативы в области прав человека, в том числе инициативу "Не молчи!", призванную способствовать выявлению случаев расовой дискриминации, а также успехи, достигнутые Новой Зеландией в шести приоритетных областях, определенных правительством, и сформулировала свои рекомендации. |
Mr. Patterson (Jamaica): Five years ago, we adopted a Declaration revealing our vision for the shaping of international society in the new millennium. |
Г-н Паттерсон (Ямайка) (говорит по-английски): Пять лет назад мы приняли Декларацию, раскрывающую наше видение того, как должно строиться международное общество в новом тысячелетии. |
Mr. Blake (Jamaica): My delegation wishes to thank the Secretary-General for his lucid and candid World Youth Report 2005 (A/60/61). |
Г-н Блейк (Ямайка) (говорит по-английски): Моя делегация благодарит Генерального секретаря за его ясный и искренний Всемирный доклад по вопросам молодежи за 2005 год (А/60/61). |
The Caribbean countries which are significantly dependent on tourism are the Bahamas, Barbados and more recently Jamaica and the Dominican Republic. |
К карибским странам, в значительной степени зависящим от сектора туризма, относятся Багамские Острова и Барбадос, к которым в последнее время присоединились Ямайка и Доминиканская Республика. |
Jamaica is requesting technical assistance in the areas of peer review activities, judicial training, industry studies, staff development, competition advocacy and library upgrade. |
Ямайка обращается с просьбой об оказании технической помощи в таких областях, как проведение экспертных обзоров, подготовка кадров судебных органов, проведение отраслевых исследований, повышение квалификации персонала, отстаивание принципов конкуренции и модернизация библиотек. |
Jamaica fully concurs that stronger political and financial support for the Organization, rapid deployment standards and improved technical support for peace operations are essential. |
Ямайка полностью согласна с выводом о том, что предоставление Организации более мощной политической и финансовой помощи, разработка стандартов быстрого развертывания и усиление технической поддержки операций по поддержанию мира имеют исключительно важное значение. |
Jamaica supported the integration of the DPKO Lessons Learned Unit with the Policy and Analysis Unit. |
Ямайка одобряет объединение Группы по обобщению накопленного опыта с Группой по вопросам политики и анализу Департамента операций по поддержанию мира. |
First Vice President, Jaycees, Jamaica (Kingston chapter), 1966-1967. Employment |
Первый заместитель президента "Джейсис", Ямайка (отделение в Кингстоне), 1966-1967 годы. |
Growth continued to be widespread in 1997, shared by all but three of the 95 regularly monitored countries (Jamaica, Morocco and Thailand). |
Экономический рост в 1997 году по-прежнему носил широкомасштабный характер и отмечался во всех 95 странах, по которым регулярно собираются данные, за исключением трех (Марокко, Таиланд и Ямайка). |
Jamaica also endorses the need for measures to improve efficiency, and we have no quarrel with reform to streamline and rationalize the system. |
Ямайка также поддерживает необходимость принятия мер, направленных на повышение эффективности работы Организации, и мы ничего не имеем против реформы, направленной на упорядочение и рационализацию системы. |
Jamaica would welcome additional information on how such space-related technology in disaster management could be made available to and used effectively by countries in the Caribbean region. |
Оратор говорит, что Ямайка была бы признательна за дополнительную информацию о том, как страны Карибского региона могут получить и эффективно использовать космические технологии для борьбы со стихийными бедствиями. |
Ms. Taylor Roberts (Jamaica) noted with satisfaction that direct and indirect investments in developing countries had increased by more than $600 million during the previous biennium. |
Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка) с удовлетворением отмечает, что в течение прошедшего двухгодичного периода прямые и непрямые инвестиции в развивающихся странах возросли более чем на 600 млн. долл. США. |
One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. |
Одним из относительно новых факторов, в определенной степени помогающих нейтрализовать экономические трудности, с которыми сталкивается Ямайка, является рост денежных переводов из-за границы, то есть приток твердой валюты, пересылаемой ямайскими гражданами, работающими за рубежом. |
In addition, because Jamaica has the second highest HIV/AIDS rate in the Caribbean, in the next 10-15 years, these infected persons are expected to die. |
Кроме того, поскольку Ямайка занимает второе место в Карибском бассейне по распространенности ВИЧ/СПИДа, в следующие 10 - 15 лет люди, страдающие этим заболеванием, скорее всего, умрут. |
Therefore Jamaica hoped that gender-equal representation in United Nations staffing would be achieved soon, and it felt concern at the slow pace of progress towards that goal. |
В этой связи Ямайка надеется на достижение в ближайшем будущем равного представительства мужчин и женщин в штате персонала Организации Объединенных Наций и выражает свою озабоченность медленным прогрессом в деле достижения этого показателя. |
As was the case with the high fuel prices experienced in 2008, countries like Jamaica are unable to adequately respond to food security needs in the short-term. |
Как это было с высокими ценами на топливо в 2008 году, такие страны, как Ямайка, не могут должным образом удовлетворять свои потребности в сфере продовольственной безопасности в краткосрочный период. |
Jamaica indicated that it would require special assistance to continue to strengthen and improve its capacity to fulfil its responsibility to its people in promoting and protecting their human rights. |
Ямайка отметила, что ей необходима специальная помощь, с тем чтобы она могла продолжать укреплять и наращивать свой потенциал для выполнения обязательств перед своими гражданами в области поощрения и защиты их прав человека. |
Jamaica recognized room for improvement regarding discrimination and stigma linked to HIV/AIDS and provided details regarding initiatives adopted in that regard. |
Ямайка признала, что пока еще не все сделано для ликвидации дискриминации и стигматизации больных ВИЧ/СПИДом, и представила подробную информацию об осуществляемых в этой области инициативах. |
Regarding the electoral process, Jamaica reaffirmed that its electoral system was highly sophisticated, guaranteed full and fair elections and was rightly admired as an enviable model. |
Что касается процесса выборов, то Ямайка заверила, что ее избирательная система имеет высокий уровень развития, гарантирует всеобщие и справедливые выборы и с полным правом считается образцом для подражания. |