Jamaica expressed its satisfaction that the importance of technical assistance and external cooperation had been recognized in recommendations made during the review. |
Ямайка выразила свое удовлетворение тем, что в рекомендациях, вынесенных в ходе обзора, признается важность технической помощи и внешнего сотрудничества. |
Jamaica thanked the delegations and stakeholders for their remarks, in particular those that had recommended the adoption of the report. |
Ямайка поблагодарила делегации и заинтересованные стороны за их замечания, и в частности выразила признательность тем, кто рекомендовал утвердить доклад. |
Jamaica provided additional information on the issues of justice and law enforcement reform. |
Ямайка представила дополнительные сведения по вопросам реформы судебной и правоохранительной системы. |
Jamaica also provided information on efforts made to improve the conditions of detention at various institutions and places of detention. |
Ямайка также представила информацию о предпринятых усилиях по улучшению условий в различных учреждениях и местах содержания под стражей. |
Jamaica noted efforts made and the country's commitment to the principle of the rule of law, constitutional guarantees and legal safeguards. |
Ямайка отметила предпринимаемые страной усилия и ее приверженность принципу верховенства права, конституционным гарантиям и правовым нормам. |
Jamaica noted the challenges Trinidad and Tobago had identified, particularly, violent crime exacerbated by the scourge of narco-trafficking. |
Ямайка отметила названные Тринидадом и Тобаго проблемы, в частности насильственной преступности в сочетании с таким социальным злом, как наркоторговля. |
It was for Jamaica to decide whether or not the death penalty might act as a deterrent in its particular circumstances. |
Ямайка будет сама решать, может или нет смертная казнь быть сдерживающим фактором в ее конкретных обстоятельствах. |
Jamaica would vote against the draft resolution, which was sponsored mainly by European States. |
Ямайка будет голосовать против проекта резолюции, автором которого выступают главным образом европейские государства. |
Jamaica highlighted the importance of institutional strengthening, capacity building and resources for the implementation of international conventions. |
Ямайка особо отметила важное значение укрепления институтов государственного управления, развития потенциала и наличия ресурсов, необходимых для соблюдения международных конвенций. |
Jamaica has also instituted various measures and mechanisms at the national level to ensure implementation of national counter-terrorism legislation and policies. |
Ямайка также начала применять различные меры и механизмы на национальном уровне с целью обеспечения осуществления национального законодательства и стратегий по борьбе с терроризмом. |
Jamaica also established the National Counter-Terrorism Council, which is under the Direction of the Prime Minister. |
Ямайка также создала Национальный центр по борьбе с терроризмом, который функционирует под руководством премьер-министра. |
As host to the International Seabed Authority, Jamaica attaches great importance to ocean affairs and the law of the sea. |
В качестве принимающей страны Международного органа по морскому дну, Ямайка придает большое значение вопросам Мирового океана и морского права. |
In December 2009, the Department of Culture and CBS Aruba participated in a UNESCO conference in Kingston, Jamaica. |
В декабре 2009 года министерство культуры и Центральное статистическое бюро Арубы приняли участие в конференции ЮНЕСКО в Кингстоне (Ямайка). |
Jamaica has strategies in place to address stereotypical patterns of behaviour of women and men in the context of AIDS. |
Ямайка проводит стратегии по борьбе со стереотипными представлениями о поведении женщин и мужчин в связи с эпидемией СПИДа. |
Jamaica reported that a few forest reserves and forest management areas had been established on private lands. |
Ямайка сообщила о том, что на частных землях было создано несколько лесных заказников и районов лесоустройства. |
Gabon and Jamaica reported a lack of adequate monitoring, assessment and reporting capabilities. |
Габон и Ямайка сообщили об отсутствии необходимых возможностей для организации системы контроля, оценки и отчетности. |
Jamaica is a unitary state but also has a local government network of town and city councils, and community-based Councillors. |
Ямайка является унитарным государством, однако существует и местное самоуправление в виде сети городских советов и общинных советников. |
Jamaica is vulnerable to natural disasters, the frequency and intensity of which have been increasing due to climate change. |
Ямайка уязвима перед стихийными бедствиями, частота и интенсивность которых повышается в связи с изменением климата. |
Jamaica has adopted a multi-faceted approach to tackling crime and violence. |
Ямайка приняла комплексный подход к решению проблемы преступности и насилия. |
In 2010, WHO stated that Jamaica was reclassified as a Lower Middle Income Economy. |
В 2010 году ВОЗ заявила, что Ямайка была переведена в категорию стран с уровнем дохода ниже среднего. |
According to a 2010 UNDP report, Jamaica made impressive progress towards the MDGs. |
По данным доклада ПРООН за 2010 год, Ямайка добилась впечатляющего прогресса в деле достижения ЦРДТ. |
Jamaica provided detailed replies in 27 cases. |
Ямайка представила подробные ответы в отношении 27 случаев. |
It recommended that this office strengthen its efforts to ensure that Jamaica protect the rights of all children. |
Управлению рекомендовано активизировать свои усилия, с тем чтобы Ямайка могла обеспечить защиту прав всех детей. |
Jamaica welcomes the commencement of discussions on substantive issues that will pave the way towards the eventual conclusion of an arms trade treaty. |
Ямайка приветствует начало обсуждений по вопросам существа, которые откроют путь к последующему заключению договора о торговле оружием. |
Jamaica had therefore abstained from voting. |
По этой причине Ямайка воздержалась при голосовании. |