Zellynne Doloris Jennings-Craig (Jamaica), Director, School of Education/ Deputy Dean, Faculty of Humanities and Education, University of the West Indies |
Зеллинн Долорис Дженнингс-Крэг (Ямайка), директор Педагогической школы/заместитель декана факультета гуманитарных и педагогических наук Вест-Индского университета |
They established a seigneury for Columbus's heirs consisting mainly of the island of Jamaica (with the title of Marquess of Jamaica), a territory of 25 leagues square in Veragua (with the title of Duke of Veragua). |
Были учреждены наследственные владения семейства Колумбов, состоявшие в основном из острова Ямайка («маркизат Ямайка») и территории в 25 квадратных лиг в Верагуа («герцогство Верагуа»). |
Pricewaterhouse Coopers Bank of Nova Scotia Jamaica, IBM World Corporation Jamaica, USAID pre-award surveys, Texaco Caribbean |
Банк «Нова Скотиа», - Ямайка, всемирная корпорация ИБМ - Ямайка, обследования накануне вручения призов ЮСАИД, |
In fact, recent history will reveal that Jamaica, along with other States participating in the Commonwealth Heads of Government Meeting held in Malta last year, supported calls for the work on such a treaty to begin with the United Nations. |
Я хотел бы также напомнить, что в свое время в ходе общих прений в Первом комитете Ямайка выступила в поддержку договора о торговле оружием. |
Jamaica: The Pesticides Control Authority produced a Report on the Prohibition of Aldicarb in December 1994, which carried out a benefit/risk analysis which arrived at a decision to prohibit aldicarb from importation and use in Jamaica. |
Ямайка: Управление по контролю за пестицидами в декабре 1994 года опубликовало доклад о запрещении алдикарба, содержащий анализ выгод/рисков, исходя из которого было принято решение о запрещении импорта и применения алдикарба на Ямайке. |
Employment record 2007-2009 Chief Executive Officer, UWI Consulting, University of the West Indies, Jamaica |
Главный административный сотрудник, консультационный механизм Университета Вест-Индии (УВИ), Ямайка |
From the 1940s onwards, London became home to a large number of immigrants, primarily from Commonwealth countries such as Jamaica, India, Bangladesh and Pakistan, making London one of the most diverse cities worldwide. |
С 1950-х годов Лондон стал домом для большого числа иммигрантов, в основном из стран содружества наций, таких как Ямайка, Индия, Бангладеш, Пакистан. |
On 27 or 28 November, the crew sighted Jamaica at a distance of 27 nautical miles (50 km; 31 mi) but misidentified it as the French colony of Saint-Domingue on the island of Hispaniola. |
27-28 ноября на расстоянии 50 км был замечен остров Ямайка, однако команда приняла его за остров Гаити, на котором в то время находилась французская колония Сан-Доминго. |
First, from Jamaica, Queens, New York, here's Ragin' Rafael Romero! |
Встречайте, Неудержимый Везунчик Олапелло. Клуб "Ямайка", Нью-Йорк |
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica) said that she fully supported the statement made by the Group of 77 and China on programme 9, as well as the amendments proposed with a view to improving the text of the programme. |
Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка) полностью поддерживает заявление представителя Группы 77 и Китая по программе 9 и одобряет предлагаемые изменения, направленные на улучшение формулировки текста этой программы. |
Mr. PRESCOT (Jamaica) said it should nonetheless be stressed that although flogging had not disappeared from the statute book, it had not been applied for several years already. |
Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка) подчеркивает, тем не менее, что, хотя наказание в виде порки и не отменено, оно не применяется уже в течение нескольких лет. |
Jamaica has had a rich tradition of excellence in the field of sports since the 1940s, when our track and field greats captured the imagination of the world, at a difficult time immediately after the Second World War. |
Ямайка обладает богатыми традициями в области спорта, берущими начало с 40-х годов, когда наши великие легкоатлеты покорили мир в трудное время, сразу же после второй мировой войны. |
I also wish to congratulate Ambassador Durrant of Jamaica for the excellent manner in which she conducted the work of the Council in November, and in particular for the focus on African situations. |
Я хотел бы также поздравить посла Даррант, Ямайка, за превосходное руководство работой Совета в ноябре месяце, и в частности за акцент на развитие африканских событий. |
Jamaica, having participated in the work of the Committee until the end of December 2001, fully appreciates the transparency with which the work of the Committee has been carried out. |
Ямайка, принимая участие в работе Комитета до конца 2001 года, высоко оценивает транспарентность в работе Комитета. |
In that connection, Jamaica appreciated the efforts made to improve the working methods of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and appreciated the attention given to the difficulties experienced by States in submitting reports, as well as the progress made in implementing the Convention. |
В этой связи Ямайка приветствует усилия по совершенствованию методов работы Комитета и положительно оценивает то внимание, которое уделяется трудностям государств в деле представления докладов о ходе выполнения положений Конвенций. |
Jamaica further noted the special focus being given to vulnerable groups such as women, children, youth and the elderly, as well as the emphasis being placed on education and health. |
Ямайка отметила далее особое внимание, которое уделяется уязвимым группам: женщинам, детям, молодежи и пожилым людям, а также образованию и здравоохранению. |
Mr. Ansord Hewitt, Secretary of Office, Office of Utilities Regulation, Jamaica |
г-н Ансорд Хьютт, секретарь Управления по регулированию инфраструктурных секторов, Ямайка |
The notification of final regul Jamaica: The risk evaluation was based on concerns about the health effects of aldicarb to small-scale farmers as a result of occupational exposure and to consumers through the potential contamination of water and residues in food. |
Ямайка: Оценка риска была основана на озабоченности по поводу причинения алдикарбом вреда здоровью мелких фермеров в результате профессионального воздействия и здоровью потребителей через потенциальное загрязнение воды и сохранение остаточных количеств в пище. |
Ms. Ingleton (Jamaica), with reference to the ratification of the Optional Protocol, said that a draft Cabinet submission would be made in September, and that the remaining process was expected to be completed by the end of 2006. |
Г-жа Инглтон (Ямайка), касаясь вопроса ратификации Факультативного протокола, говорит, что в сентябре Кабинет министров внесет соответствующий проект и процесс ратификации, как ожидается, окончательно завершится к концу 2006 года. |
Mr. Muwanga was elected Chair for the calendar year 2012, and Adrian Strachan (Jamaica) succeeded him as Vice-Chair for the 2012 calendar year. |
Г-н Муванга был избран Председателем на 2012 календарный год, а на посту заместителя Председателя на этот же год его сменил Адриан Стракан (Ямайка). |
In that respect, it is worth noting that the Centre's efforts were successful in ensuring the participation of women: Jamaica nominated 19 women officers, representing 33.3 per cent of the number of participants, to take part in the national training. |
В этой связи следует отметить, что Центру с успехом удалось обеспечить участие женщин в этом обучении: Ямайка представила кандидатуры 19 женщин, что составляет 33,3 процента от общего числа участников, прошедших подготовку в рамках этой национальной учебной программы. |
The FCA specifically exempts a list of activities from its application, including collective bargaining activities of employees and employers, activities of professional associations for the protection of the public, and activities in relation to treaties to which Jamaica is a party. |
Из сферы действия ЗДК конкретно исключается целый ряд видов деятельности, в том числе переговоры между наемными работниками и работодателями о заключении коллективных соглашений, деятельность профессиональных ассоциаций в защиту общественных интересов, а также действия в связи с договорами, в которых участвует Ямайка. |
Over 500 newspaper columns on public affairs in The Daily Gleaner, The Jamaica Herald, and Caribbean Today newspapers. |
Свыше 500 газетных статей по вопросам государственных дел в газетах «Дейли Глинер», «Ямайка Геральд» и «Карибиан Тудэй» |
There are many examples of disaster risk reduction in graduate and postgraduate studies, such as those pursued by the University of the West Indies, in Jamaica. |
Вопросам уменьшения последствий бедствий посвящены исследовательские работы выпускников и аспирантов высших учебных заведений, в частности выпускников и аспирантов Вест-Индского университета, Ямайка. |
Jamaica is cognizant of the many and significant preventive efforts ongoing at the national, regional and international levels to rebuild and rehabilitate countries from the effects of war and the consequent unjustifiable suffering meted out to civilians. |
З. Ямайка учитывает, что на национальном, региональном и международном уровнях принимаются широкие и действенные превентивные меры и меры по оказанию помощи в реконструкции и восстановлении странам, пострадавшим в результате войны, на долю мирного населения которых выпали огромные лишения. |