Jamaica will continue to pay particular attention to the humanitarian effects of conflicts on the most vulnerable, particularly women and children, and will focus on the problems of children and armed conflict and the protection of civilians in armed conflict. |
Таким образом, при выполнении обязанностей Председателя Совета Безопасности в ноябре 2001 года Ямайка будет использовать каждую возможность для поддержки инициатив, которые, как мы считаем, в наибольшей степени способствуют обеспечению устойчивого мира и безопасности. |
The Battle of Rio Nuevo took place between 25 and 27 June 1658 on the island of Jamaica between Spanish forces under Cristóbal Arnaldo Isasi and English forces under governor Edward D'Oyley. |
Битва при Рио-Нуэво - сражение на острове Ямайка 25 - 27 июня 1658 года между испанскими войсками под командованием Кристобаля Арнальдо Исаси и английскими войсками под командованием губернатора Эдварда д'Ойли. |
North American Zone: Canada Mexico United States Central American Zone: Costa Rica El Salvador Guatemala Caribbean Zone: Bahamas Jamaica Puerto Rico Trinidad and Tobago A team from Guyana was scheduled to participate, but withdrew from the tournament on 7 May 2013 due to administrative reasons. |
В турнире примут участие 10 команд: Северо-Америконская зона: Канада Мексика США Центрально-Американская зона: Гватемала Коста-Рика Сальвадор Карибская зона: Багамы Пуэрто-Рико Тринидад и Тобаго Ямайка Изначально принять участие в турнире планировала сборная Гайаны, но по административным причинам 7 мая они отказались от участия. |
The Chairman also reported on his recent meeting with the chairman of the group of wide-margin States in Kingston, Jamaica, and on the results of informal consultations held by the group. |
Председатель сообщил также о состоявшейся у него недавно в Кингстоне (Ямайка) встрече с председателем группы государств с широкой материковой окраиной и о результатах неофициальных консультаций, проведенных этой группой. |
Antigua and Barbuda, Australia, Belarus, Cameroon, Canada, El Salvador, Guyana, Jamaica, Liechtenstein, Malaysia, Mali, Nepal, Nicaragua, Panama, Tajikistan, Trinidad and Tobago, Tunisia, and Turkmenistan had become sponsors. |
К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Антигуа и Барбуда, Беларусь, Гайана, Камерун, Канада, Лихтенштейн, Малайзия, Мали, Непал, Никарагуа, Панама, Сальвадор, Таджикистан, Тринидад и Тобаго, Тунис, Туркменистан и Ямайка. |
Jamaica and the other countries of the Caribbean had few resources but they knew it was important to meet the needs of their peoples and develop their human resources if they were not to jeopardise their development. |
Ямайка и другие страны Карибского региона имеют ограниченные средства, но они осознают, что если они не хотят поставить под угрозу своих планы развития, то необходимо будет удовлетворить потребности своего населения и развивать свои людские ресурсы. |
Designed and facilitated a Post-Beijing +5 Meeting for Directors of Women's Bureaux sponsored by the Caribbean Community, Kingston, Jamaica. December, 2000. |
Занималась вопросами подготовки и проведения совещания директоров бюро по вопросам женщин по теме «Пекин + 5», которое было организовано Карибским сообществом, Кингстон, Ямайка, декабрь 2000 года |
Aware of the key role played by INSTRAW and concerned about the critical financial situation of the Institute, Jamaica welcomed the recommendations of the working group on the future operation of the Institute and called for concrete measures to be taken to revitalize it. |
Признавая основополагающую роль Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин и с беспокойством отмечая критическое финансовое положение Института, Ямайка приветствует рекомендации, вынесенные Рабочей группой по вопросу о будущем функционировании Института, и призывает принять конкретные меры по активизации его работы. |
With the trend towards global harmonisation of accounting standards, the International Accounting Standards Committee issued a new directive that prohibited countries, such as Jamaica, from claiming to be in substantial compliance with IAS. |
С возникновением тенденции к согласованию стандартов учета на глобальном уровне Международный комитет по бухгалтерским стандартам принял новую директиву, в которой таким странам, как Ямайка, воспрещалось выступать с утверждением о соблюдении или МСУ по существу. |
During the past 21 months as an elected member of the Council, Jamaica has worked with others to increase the transparency of the Council's work and to increase participation by non-members in the Council's deliberations. |
В течение последних 21 месяца Ямайка в качестве одного из избранных членов Совета прилагала во взаимодействии с другими делегациями усилия, направленные на повышение транспарентности работы Совета и привлечение к более активному участию в заседаниях Совета государств, которые не являются его членами. |
Over the past two years Jamaica has constantly emphasized the importance of the economic underpinnings of various conflicts in Africa, and in the Great Lakes region in particular, where the motivation for profiteering and plunder of resources has been a constant factor in the continuation of conflict. |
В течение последних двух лет Ямайка постоянно подчеркивала значение экономических причин возникновения различных конфликтов в Африке и в районе Великих озер, в частности, ибо там ясно прослеживаются мотивы для получения прибылей и разграбления ресурсов, что является постоянным фактором, обусловливающим продолжение конфликтов. |
As member States of our region seek to meet the increasing challenges brought by globalization and trade liberalization, Jamaica would welcome greater collaboration between CARICOM and UNCTAD in analysing of the needs of CARICOM States within the context of the existing global economic climate. |
Государства-члены нашего региона стремятся к тому, чтобы решать все более сложные задачи, встающие перед ними в связи с процессами глобализации и либерализации торговли, и Ямайка поэтому выступает за расширение сотрудничества между КАРИКОМ и ЮНКТАД в анализе потребностей государств-членов КАРИКОМ в контексте нынешней глобальной экономической ситуации. |
Several senior inter-agency advisory bodies have been established to enhance the country's integrated approach to marine and coastal issues. Jamaica has also embarked on the development of a National Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-Based Sources and Activities of Pollution. |
Создано несколько межучрежденческих консультативных органов высокого уровня в целях содействия применению в этой стране комплексного подхода к вопросам моря и прибрежных зон. Ямайка приступила также к разработке национальной программы действий для защиты морской среды от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности, осуществляемой на суше. |
However, the CARICOM countries had repeatedly stressed the need to establish an information component within the UNDP Office in Kingston (Jamaica) to serve countries of the northern Caribbean, namely those located north of Barbados. |
Тем не менее страны КАРИКОМ неоднократно подчеркивали, что для усиления работы в этой области необходимо создать информационный компонент в представительстве ПРООН в Кингстоне (Ямайка), который обслуживал бы страны северной части Карибского бассейна, т.е. расположенные к северу от Барбадоса. |
Of those 10, 3 South American countries registered double-digit currency appreciation, while Jamaica and Guatemala were the only Central American and Caribbean countries to see a substantial drop in their real effective exchange rates. |
Из этих 10 стран в 3 странах Южной Америки темпы роста валютных курсов достигли двузначных показателей, а Ямайка и Гватемала оказались единственными странами Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых произошло существенное понижение реальных эффективных валютных курсов. |
While several countries have been battered - such as Jamaica, the Bahamas, Saint Vincent and the Grenadines, Barbados, Trinidad and Tobago and several other islands - one country in particular has been severely damaged: Grenada. |
В результате пострадали такие страны, как Ямайка, Багамские Острова, Сент-Винсент и Гренадины, Барбадос, Тринидад и Тобаго и ряд других островов, а одной стране, Гренаде, был причинен серьезный ущерб. |
Rapporteurs were assigned to capture main discussion points (Mr. Matthias Schwoerer (Germany), Ms. Marilyn Headley (Jamaica), Mr. Oppon Sasu (Ghana) and Mr. Alisher Shukorov (Uzbekistan)). |
Для освещения основных моментов обсуждений за группами были закреплены журналисты (г-н Маттиас Швёрер (Германия), г-жа Мэрилин Хедли (Ямайка), г-н Оппон Сасу (Гана) и г-н Алишер Шукоров (Узбекистан)). |
The panellists were Djaheezah Subratty (Ministry of Environment, Mauritius), Donovan Stanberry (Ministry of Agriculture, Jamaica) and Ali'ioaiga Feturi Elisaia (Permanent Representative of Samoa to the United Nations). |
В дискуссионном форуме приняли участие Джахиза Субратти (министерство окружающей среды, Маврикий), Донован Стенберри (министерство сельского хозяйства, Ямайка) и Алииоата Фетури Элисаиа (Постоянный представитель Самоа при Организации Объединенных Наций). |
On issues raised, Jamaica stated that the concerns of the deteriorating situation for human rights defenders were ill-founded and that the Government had nominated a champion of human rights for United Nations recognition. |
В связи с поднятыми вопросами Ямайка отметила, что обеспокоенность в отношении ухудшения ситуации с правозащитниками не имеет под собой почвы и что правительство номинировало одну из ведущих правозащитных организаций для признания Организацией Объединенных Наций. |
It indicated that, as Caribbean nations, Trinidad and Tobago and Jamaica were faced with unique and structural challenges due to their geographical location and physical size, which posed unique challenges for its development. |
Она отметила, что, являясь странами Карибского бассейна, Тринидад и Тобаго и Ямайка сталкиваются с уникальными структурными проблемами из-за своего географического положения и физических размеров, которые ставят перед ними общие задачи на пути развития. |
It is for this reason Jamaica supports the tenets of and has ratified the major nuclear weapons treaties; and is a long-standing party to the first nuclear-weapon-free zone - the Treaty of Tlatelolco (OPANAL). |
Именно по этой причине Ямайка поддерживает принципы основных договоров, касающихся ядерного оружия, и ратифицировала их, и уже давно является участником Договора Тлателолко (ОПАНАЛ), в соответствии с которым была создана первая зона, свободная от ядерного оружия. |
Jamaica has embarked on an export-led trade policy with the full involvement of the business sector within the context of the World Trade Organization Trade Policy Review institutional framework. |
В контексте обзора торговой политики в рамках Всемирной торговой организации, Ямайка, при активном участии деловых кругов, начала проводить в жизнь торговую политику, в рамках которой лидирующая роль отводится экспорту. |
Twenty-five years ago today, the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) was opened for signature at Montego Bay, Jamaica, following its adoption after nine years of marathon negotiations. |
Сегодня исполняется 25 лет с того дня, когда в Монтего-Бее, Ямайка, сразу по принятии ее после девяти лет многочисленных переговоров, была открыта для подписания Конвенция по морскому праву (ЮНКЛОС). |
2003-present, Professor, Gender & Education, University of the West Indies, Kingston, Jamaica |
2003 год - по настоящее время, профессор, гендерные проблемы и образование, Вест-Индский университет, Ямайка |
Early Childhood Education Legislation for the CCDC, school of continuing studies, UWI Jamaica (standards and legislation) (May 2003) |
"Законодательство по образованию в раннем детском возрасте" для факультета повышения квалификации Университета Вест-Индии, Ямайка (стандарты и законодательство) (май 2003 года) |