Ms. Gordon (Jamaica) said that her country joined in the call to abolish child labour, particularly the most intolerable kinds. |
Г-жа ГОРДОН (Ямайка) говорит, что Ямайка поддерживает призыв к искоренению труда несовершеннолетних, особенно его наиболее нетерпимых форм. |
At the same time, however, Jamaica continues to be concerned at the lack of progress towards curbing the illicit trade in small arms and light weapons. |
В то же время Ямайка обеспокоена отсутствием прогресса в искоренении незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Thirty years ago, on 10 December 1982, the Convention was opened for signature in Montego Bay, Jamaica. |
З. Тридцать лет назад, 10 декабря 1982 года, в Монтего-Бей (Ямайка) Конвенция была открыта для подписания. |
Brazil, Cuba, Jamaica, Mauritius, Namibia, Niger, Spain. |
Бразилия, Куба, Ямайка, Маврикий, Намибия, Нигер, Испания. |
For example, it had recently introduced a national programme known as Fresh Start Jamaica to encourage positive behaviour changes and influence national core values. |
Например, недавно Ямайка начала осуществлять национальную программу "Начнем снова, Ямайка!", направленную на повышение культуры поведения и укрепление основных национальных ценностей. |
1996 Attorney-at-Law, Jamaica (Called to the Bar, High Court of Jamaica), February 1996 |
Адвокат, Ямайка (принят в Адвокатуру, Верховный суд Ямайки), февраль 1996 года |
Mr. Patterson (Jamaica): Your election to the presidency of the General Assembly at its fifty-eighth session, Sir, is a source of great pride and considerable satisfaction to Jamaica and the entire Caribbean. |
Г-н Паттерсон (Ямайка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на пятьдесят восьмой сессии является источником огромной гордости и значительного удовлетворения для Ямайки и всего Карибского региона. |
The representative of Jamaica, replying to the questions asked and comments made by the members of the Committee, said that Jamaica had chosen not to submit its outstanding periodic reports because it had not yet been able to adopt the legislation required to implement article 4. |
Представитель Ямайки, отвечая на заданные вопросы и замечания, сделанные членами Комитета, сообщил, что Ямайка в свое время предпочла не представлять свои очередные периодические доклады в срок, поскольку она так и не могла принять законодательные акты, необходимые для осуществления статьи 4. |
The Government of Jamaica has undertaken the aforementioned initiatives in order to position Jamaica to compete more effectively in the changing global environment, to generate income and employment and to provide higher real standards of living for its people. |
Правительство Ямайки осуществляет вышеупомянутые инициативы для того, чтобы Ямайка могла более эффективно конкурировать в меняющейся глобальной обстановке, содействовать поступлению доходов и росту занятости, а также обеспечивать более высокий уровень жизни для своего народа. |
It is the result of alliances that have created a context that gives the impression that Peru is contesting the seat of Saint Lucia, the country that would like to accede to Jamaica's seat, since Jamaica has not sought re-election. |
Ее возникновение стало результатом усилий определенных союзов, породивших обстановку, в которой складывается впечатление, что Перу оспаривает место Сент-Люсии - страны, которая хотела бы занять место Ямайки, поскольку Ямайка не намерена переизбираться на повторный срок. |
Jamaica has enacted the Maritime Areas Act of 1996, which repeals both the Territorial Sea Act and the Jamaica (Alteration of Boundaries) Order in Council of 1948. |
Ямайка приняла Акт о морских районах 1996 года, который отменяет как Акт о территориальном море, так и приказ в Совете 1948 года об изменении границ Ямайки. |
In addition, a pilot training workshop for the Caribbean on how to use the women's safety audit was held in Kingston, Jamaica, in November 2008, in conjunction with the University of Technology, Jamaica. |
Кроме того, в ноябре 2008 года в Кингстоне, Ямайка, в сотрудничестве с Технологическим университетом Ямайки был проведен экспериментальный семинар-практикум по подготовке персонала в области проверки положения с безопасностью женщин для региона Карибского бассейна. |
Jamaica expressed its deep concern about allegations of extrajudicial killings by the security forces, which was shared by the Special Rapporteur on Torture, who had visited Jamaica in February, and by delegations who had posed questions on the issue. |
Ямайка выразила глубокую обеспокоенность в связи с утверждениями о внесудебных казнях, совершаемых силами безопасности, которую также разделяет Специальный докладчик по вопросу о пытках, посетивший страну в феврале, а также делегации, представившие вопросы по данной проблеме. |
Mauritius commended Jamaica for inter alia ratifying international human rights instruments and requested to know whether Jamaica will consider other instruments, in particular, CAT. |
Маврикий, в частности, одобрил ратификацию Ямайкой международных договоров по правам человека и просил представить информацию о том, рассматривает ли Ямайка возможность ратификации других договоров, в частности КПП. |
Jamaica remains committed to advancing the process for the adoption of A Charter of Rights and Freedoms (Constitutional Amendment) Bill which seeks to provide for more comprehensive and effective protection of the fundamental rights and freedoms of all persons in Jamaica. |
Ямайка по-прежнему привержена процессу принятия законопроекта о Хартии о правах и свободах (конституционная поправка), который направлен на обеспечение более полной и эффективной защиты основных прав и свобод всех лиц в Ямайке. |
Ms. Grange (Jamaica): The Government and the people of Jamaica join in conveying our deepest sympathies and solidarity with the people of Norway in the wake of the recent tragic events. |
Г-жа Грейндж (Ямайка) (говорит по-английски): Правительство и народ Ямайки выражают народу Норвегии самые глубокие соболезнования и сострадание в связи с недавними трагическими событиями. |
Jamaica, together with Antigua and Barbuda, Haiti, and Trinidad and Tobago, were current beneficiaries of Phase I of UN-Habitat's Participatory Slum Upgrading Programme in the African, Caribbean and Pacific Group of countries and efforts were being made to operationalize that programme in Jamaica. |
Ямайка, совместно с Антигуа и Барбудой, Гаити и Тринидадом и Тобаго, является сегодняшним бенефициаром первого этапа Программы ООН-Хабитат по коллективному благоустройству трущоб в африканских, карибских и тихоокеанских странах, и предпринимаются усилия для начала реализации этой программы в Ямайке. |
Ms. Andrea L.M. Wilson (Jamaica) recalled that during the sixty-fifth session of the General Assembly, one mandate holder had publicly accused the Permanent Representative of Jamaica of speaking in a personal capacity after he delivered a statement prepared in capital. |
Г-жа Андреа Л.М. Уилсон (Ямайка) напоминает, что на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи один мандатарий публично обвинил постоянного представителя Ямайки в том, что он выступал в личном качестве, после того как тот представил заявление, составленное в его столице. |
With regard to relations with the host country, the Permanent Representative of Jamaica to the International Seabed Authority informed the Assembly that Jamaica was in the process of concluding a formal agreement with the Authority on the matter of employment of spouses of staff members. |
Что касается отношений со страной пребывания, то Постоянный представитель Ямайки при Международном органе по морскому дну сообщил Ассамблее, что Ямайка ведет работу по заключению официального соглашения с Органом по вопросу о трудоустройстве супруг сотрудников. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that for him, as Chairman of the Third Committee and as representative of Jamaica, allocation of the report of the Human Rights Council to the Third Committee posed no problem. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что для него как Председателя Третьего комитета и представителя Ямайки передача доклада Совета по правам человека на рассмотрение Третьему комитету не создает никакой проблемы. |
Adrian P. Strachan (Jamaica) |
Адриан П. Строн (Ямайка) |
As a result, in 2013 Belize, Grenada, Jamaica and Saint Kitts and Nevis all sought to restructure portions of their debt. |
В результате этого в 2013 году Белиз, Гренада, Ямайка и Сент-Китс и Невис обратились с просьбами о реструктуризации части их долга. |
Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society. |
Ямайка продолжает осуществление своей политики и программ по освещению роли рабства и трансатлантической работорговли в формировании ямайской культуры и общества. |
Renee S. McDonald (Jamaica) |
Рене С. Макдональд (Ямайка) |
Ratification: Jamaica (27 December 2013) |
Ратификация: Ямайка (27 декабря 2013 года) |