Jamaica informed that its background of racial tolerance is based on the composition of its population issued from various ethnic backgrounds. |
Ямайка сообщила, что истоки расовой терпимости в стране следует искать в разнородном этническом составе ее населения. |
Ms. Bailey (Jamaica) said that girls were outperforming boys academically. |
Г-жа Бейли (Ямайка) говорит, что девочки демонстрируют большие успехи в учебе, чем мальчики. |
He reports that the wreckers have their headquarters at Jamaica Inn, Pengallan. |
Да. Он сообщил мне, что банда осела в таверне "Ямайка" графство Пангеллан. |
In conclusion, Jamaica welcomes the implementation of the Nairobi Action Plan on landmines adopted last year. |
В заключение я хотел бы сказать, что Ямайка приветствует осуществление Найробийского плана действий по противопехотным минам, принятого в прошлом году. |
Jamaica has a vested interest in curtailing the drug trade and I here reiterate our global commitment. |
Ямайка кровно заинтересована в обуздании торговли наркотиками, и я хотел бы еще раз заявить в этом зале о нашей глобальной приверженности этому делу. |
The areas in which Jamaica lags-gender equality and environmental sustainability -reveal some interesting and important lessons. |
Области, в которых Ямайка имеет отставание, указывают на то, что страной был приобретен определенный опыт, заслуживающий интерес и имеющий важное значение. |
Caribbean Regional Seminar on the Use of Information Technology in Comprehensive Disaster Management, Jamaica, May 2002. |
Карибский региональный семинар по использованию информационной технологии в рамках всеобъемлющих мер по преодолению последствий стихийных бедствий, Ямайка, май 2002 года. |
Jamaica is a State Party to the Biological Weapons Convention. |
Ямайка является государством-участником Организации по запрещению химического оружия, и она полностью поддерживает задачи, цели и деятельность этой организации. |
Bangladesh stated that Jamaica has already achieved MDG-2 and was on track to fulfil MDG-6. |
Бангладеш отметила, что Ямайка уже выполнила цель 2 и идет к выполнению цели 6, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
In their evaluation, Jamaica considered that aldicarb was the most acutely toxic agricultural chemical being used in the country. |
В своей оценке Ямайка отметила, что по своей острой токсичности алдикарб является самым опасным из всех применяющихся в стране сельскохозяйственных химикатов. |
Ms. Walker (Jamaica) said that her delegation acknowledged the important role of DPKO in peacekeeping operations. |
Г-жа Уокер (Ямайка) отмечает важную роль, которую играет Департамент операций по поддержанию мира (ДОПМ) в выполнении различных задач в области поддержания мира. |
The Chairman of the Commission, Mrs. Faith Innerarity (Jamaica), acted as moderator. |
Обсуждения проходили под руководством Председателя Комиссии г-жи Фейс Инерарити (Ямайка). |
Jamaica had carefully considered the recommendations that were to be reported on at the outcome, with a view to protecting the interests of all Jamaicans. |
Ямайка тщательно рассмотрела рекомендации, по которым в итоге следовало сообщить соответствующую информацию, руководствуясь необходимостью защиты интересов всех ямайцев. |
Jamaica confirmed that it had not adopted any unilateral measures that were not in accordance with international law or the Charter of the United Nations. |
Ямайка подтвердила, что она не принимала никаких односторонних принудительных мер, которые противоречили бы международному праву или Уставу Организации Объединенных Наций. |
Jamaica reported that there was no settled policy not to execute persons sentenced to death and no moratorium on executions. |
Ямайка сообщила о том, что в стране отсутствует какая-либо четкая политика отказа от приведения в исполнение смертных приговоров или мораторий на смертную казнь. |
During this administration, Légitime was accused of aspiring to the presidency, and accordingly went to Kingston, Jamaica, remaining three years. |
Во времена той же администрации Лежитим был обвинён в стремлении к президентству и был вынужден уехать в Кингстон (Ямайка), проведя там три года. |
Fort George is situated on the Titchfield Peninsula in the town of Port Antonio, in the parish of Portland, Jamaica. |
Форт Джордж (англ. Fort George) - военный форт на полуострове Тичфилд в городе Порт-Антонио, округ Портленд, Ямайка. |
Jamaica Bay and Alley Pond Park are very large areas, but the NYPD is planning on searching them both. |
Ямайка Бэй и Аллей Понд Парк - очень большие по площади, но полицейский департамент Нью-Йорка планирует как следует прочесать их оба. |
Mandeville is the capital and largest town in the parish of Manchester in the county of Middlesex, Jamaica. |
Мандевилл (англ. Mandeville) - крупнейший город и административный центр округа Манчестер, Ямайка. |
A question had been asked about the extent to which Jamaica was taking action on the Committee's recommendations concerning communications under the Optional Protocol. |
Задавался вопрос о том, в какой степени Ямайка выполняет рекомендации Комитета относительно сообщений, поступающих в соответствии с Факультативным протоколом. |
Mr. PRESCOT (Jamaica) said he would reply to other questions that had been asked about prisoners. |
Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка) говорит, что ответит на другие вопросы, которые были заданы в связи с лицами, содержащимися под стражей. |
With regard to juvenile delinquency, the territorial Government wants to develop a juvenile facility in cooperation with the Northern Caribbean University in Mandeville, Jamaica. |
Что касается подростковой преступности, то правительство территории планирует создать в сотрудничестве с Северокарибским университетом в Мандевилле, Ямайка, исправительное учреждение для подростков. |
To help monitor cross-border movements, Jamaica issues machine-readable passports, in compliance with International Civil Aviation Organization (ICAO) regulations, which exceed the minimum security requirements. |
Чтобы содействовать контролю за трансграничными передвижениями, Ямайка выдает машиносчитываемые паспорта, согласующиеся с положениями Международной организации гражданской авиации и превышающие минимальные требования в отношении необходимых элементов защиты. |
Despite its high murder rate Jamaica has remained an outstanding tourist destination because this violence has rarely been directed at non-Jamaicans. |
Несмотря на высокий показатель насильственных смертей, Ямайка по-прежнему является привлекательным для туристов местом, поскольку в очень редких случаях от такого насилия страдают иностранцы. |
According to GLOBUS, in 2001 Jamaica had the 8th highest education expenditure (6.8 per cent) as a percentage of GDP worldwide. |
По данным организации "ГЛОБУС", в 2001 году Ямайка находилась на восьмом месте по затратам (6,8%) по отношению к ВВП во всем мире. |