The representative of Mexico announced that Belarus, Botswana, Georgia, Guinea, Jamaica, Madagascar, Mauritania, Mongolia, the Republic of Moldova, Saint Lucia, Sri Lanka, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Мексики объявил о том, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Ботсвана, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Грузия, Замбия, Мавритания, Мадагаскар, Монголия, Республика Молдова, Сент-Люсия, Тунис, Шри-Ланка и Ямайка. |
Among the countries with the highest firearm deaths per 100,000 are Colombia (55.85), Brazil (26.97), Jamaica (18.72), the United States (14.05), and Estonia (10.15). |
К числу стран с наиболее высокими уровнями смертности от огнестрельного оружия (на 100000 человек) относятся Колумбия (55,85), Бразилия (26,97), Ямайка (18,72), Соединенные Штаты (14,05) и Эстония (10,15)36. |
In that reservation, Jamaica had stressed that its Constitution guaranteed every person the fundamental rights and freedoms contained therein, irrespective of race or place of origin, and provided for judicial procedures for seeking redress if those fundamental rights and freedoms were violated. |
В этой оговорке Ямайка подчеркивала, что ее Конституция гарантирует за каждым лицом основные права и свободы, которые в ней содержатся, независимо от расы или места происхождения и что она предусматривает судебные процедуры для получения компенсации в случае нарушения этих основных прав и свобод. |
With regard to human rights, Jamaica concurs that the United Nations has an important role to play in strengthening human rights. |
Что касается прав человека, то Ямайка разделяет мнение о том, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в усилении защиты прав человека. |
Jamaica is especially interested in seeing the strengthening of participation and cooperation in devising common standards and coding in the marking of weapons at the time of manufacture for all SALWs, as this will assist in efficient and swift tracing when they are used for illicit purposes. |
З. Ямайка особо заинтересована в активизации участия и сотрудничества в разработке общих стандартов и кодов для маркировки оружия во время производства всего стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку это будет способствовать эффективному и быстрому отслеживанию оружия, когда оно используется для незаконных целей. |
In 1994 Jamaica's participation in the Second American Meeting on Children and Social Policy in Colombia ended in the signing of the Narino Accord on practical ways to allocate more resources to social programmes for children and families. |
В 1994 году Ямайка приняла участие во втором Межамериканском совещании по проблемам детей и вопросам социальной политики, проходившем в Колумбии, которое завершилось подписанием Наринского соглашения о практических мерах по выделению большего объема средств на социальные программы в интересах детей и семьи. |
Moreover, while Jamaica had ratified the Convention in 1981, it had yet to adopt legislation explicitly prohibiting discrimination, as required by article 2 of the Convention, or to modify some existing laws that were discriminatory. |
Кроме того, хотя Ямайка ратифицировала Конвенцию в 1981 году, она еще не приняла законов, прямо запрещающих дискриминацию, как того требует статья 2 Конвенции, и не изменила некоторые существующие дискриминационные по своему характеру законы. |
Jamaica reported that, during its nineteenth session, in 2002, the ECLAC Caribbean Development and Cooperation Committee discussed, inter alia, efforts to bring together existing information on environmental activities, for example, management of coastal areas, within the Caribbean region. |
Ямайка сообщила, что ЭКЛАК в ходе своей девятнадцатой сессии 2002 года обсудила совместно с Карибским комитетом по развитию и сотрудничеству, например усилия по сведению воедино существующей информации об экологической деятельности, например о рациональном использовании прибрежных районов в Карибском регионе. |
In addition, Jamaica has in place plans relating to disasters at sea, including an oil spill plan (for land and sea), a national hazardous materials contingency plan and a drafted search and rescue plan. |
Кроме того, Ямайка осуществляет планы, касающиеся бедствий на море, в том числе план по разливам нефти (для суши и моря), национальный чрезвычайный план по опасным материалам и проект плана поисково-спасательных работ. |
In their responses to the questionnaires, Algeria, China, Costa Rica, the Czech Republic, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Jamaica, Malaysia, Maldives, Mauritius, Nigeria and South Africa indicated their needs for legislative assistance. |
В своих ответах на вопросники потребности в помощи по законодательным вопросам указали такие страны, как Алжир, Доминиканская Республика, Китай, Коста-Рика, Маврикий, Малайзия, Мальдивские Острова, Нигерия, Сальвадор, Чешская Республика, Эквадор, Южная Африка и Ямайка. |
Jamaica is deeply concerned that increasing events over the past 12 months continue to undermine the Nuclear Non-Proliferation Treaty, a treaty that stands at the centre of global efforts aimed specifically at disarmament and non-proliferation. |
Ямайка глубоко озабочена тем, что развитие событий за последние 12 месяцев продолжает подрывать Договор о нераспространении ядерного оружия, который лежит в основе глобальных усилий, конкретно направленных на разоружение и нераспространение. |
Ms. Sow said that Botswana, Chile, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Jamaica, Niger, Nigeria, Norway, Saudi Arabia and Zambia had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Соу, говорит, что к авторам этого проекта резолюции присоединились Ботсвана, Замбия, Демократическая Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Нигер, Нигерия, Норвегия, Саудовская Аравия, Чили, Эритрея и Ямайка. |
The ninth G15 summit, held in Montego Bay, Jamaica, in February 1999, had emphasized the need to find appropriate solutions to the financial crisis, which had had widespread negative economic and social consequences and had increased unemployment and poverty. |
Девятый саммит Г-15, состоявшийся в феврале 1999 года в Монтего-Бее (Ямайка), подчеркивал необходимость отыскания надлежащих решений финансового кризиса, который повсюду имел негативные экономические и социальные последствия и привел к усилению безработицы и нищеты. |
Mr. Lawrence (Jamaica), speaking on agenda item 114, said that racism had been at the heart of some of the most heinous crimes against humanity and that differences between peoples had been invoked to justify horrible and brutal acts. |
Г-н ЛОУРЕНС (Ямайка), выступая по пункту 114 повестки дня, говорит, что в основе некоторых наиболее отвратительных преступлений против человечности лежал расизм и что в качестве оправдания чудовищных и жестоких деяний приводились различия между народами. |
Professor Hugh H. Wynter, Chairman of the National Family Planning Board of Jamaica, was nominated for his work in promoting safe and effective family planning, both in the private sector and in government policy. |
Профессор Хью Х. Уинтер, председатель национального совета планирования семьи (Ямайка), был избран лауреатом за свою деятельность по содействию безопасному и эффективному планированию семьи как в частном, так и в государственном секторах. |
Further, Jamaica has not promulgated or applied any laws and measures of the kind referred to in the preamble to resolution 52/10 and remains firmly committed to the principles of international law and, in particular, to freedom of trade and navigation. |
Помимо этого, Ямайка не принимала и не применяла такого рода законов и мер, которые упоминаются в преамбуле к резолюции 52/10, и по-прежнему в полной мере привержена принципам международного права и, в частности, принципу свободы торговли и судоходства. |
5 Jamaica, Trinidad and Tobago, Argentina, Lebanon, Australia, Colombia, Guyana, Ireland, Belgium, Jordan, Haiti, Brazil, Tunisia, Ghana, Sri Lanka, Myanmar, Uruguay, Nigeria and Senegal. |
5 Ямайка, Тринидад и Тобаго, Аргентина, Ливан, Австралия, Колумбия, Гайана, Ирландия, Бельгия, Иордания, Гаити, Бразилия, Тунис, Гана, Шри-Ланка, Мьянма, Уругвай, Нигерия и Сенегал. |
In order to overcome this challenge, Jamaica has adopted several strategies to promote greater participation of all groups in society in the economic, social and cultural development of the nation, from the community to the national level. |
В целях преодоления этой проблемы Ямайка разработала ряд стратегий, направленных на стимулирование более активного участия всех слоев общества в процессе экономического, социального и культурного развития страны на всех уровнях - от общинного до национального. |
GDP was flat in two countries (Costa Rica and Jamaica); two others (Antigua and Barbuda and Venezuela) experienced economic contraction. |
В двух странах (Коста-Рика и Ямайка) ВВП не вырос; еще в двух странах (Антигуа и Барбуда и Венесуэла) произошло снижение экономической активности. |
Five others (Ecuador, Haiti, Panama, Paraguay and Peru) had a growth rate of 2 per cent, while GDP was flat in two countries (Costa Rica and Jamaica) and shrank in Venezuela and in Antigua and Barbuda. |
Еще в пяти (Гаити, Панама, Парагвай, Перу и Эквадор) темпы роста составили 2 процента, в двух странах ВВП они не выросли (Коста-Рика и Ямайка), а в Венесуэле и Антигуа и Барбуде - сократились. |
With regard to the activities of the Authority, he pointed out that the ninth session of the Authority would take place in Kingston, Jamaica, from 28 July to 8 August 2003. |
В отношении деятельности Органа он подчеркнул, что девятая сессия Органа пройдет в Кингстоне (Ямайка) с 28 июля по 8 августа 2003 года. |
Computer Law, "Admissibility of computer printouts in evidence and examination of the Evidence Act in Commonwealth Caribbean countries", Law Conference, October 1985, Kingston, Jamaica. |
Компьютерное право, «Допустимость компьютерных распечаток в качестве доказательств и рассмотрение Акта о доказательствах в карибских странах Содружества», Конференция по правовым вопросам, октябрь 1985 года, Кингстон (Ямайка). |
With regards to Regulation 9(2) and 9 (7) (a) of the Passport Regulations Act 1962, Jamaica is on par with current international practice, with each individual being required to travel on his/her own passport. |
Что касается положений 9(2) и 9(7)а) Закона 1962 года о порядке выдачи паспортов, то Ямайка придерживается современной международной практики, согласно которой каждый человек обязан совершать деловые поездки или путешествовать по своему собственному паспорту. |
Despite its free market posture, Jamaica like other countries, attempts to protect certain vulnerable industries and other productive areas from external competition. |
несмотря на наличие свободного рынка, Ямайка, как и другие страны, пытается защитить некоторые уязвимые отрасли и другие производственные сектора от внешней конкуренции. |
In accordance with paragraph 2 of resolution 55/6, Jamaica recognizes the universal, inalienable and sovereign rights of all States, including the right to economic, social and cultural development, political status and self-determination. |
В соответствии с пунктом 2 резолюции 55/6 Ямайка признает всеобщие, неотъемлемые и суверенные права всех государств, включая право на экономическое, социальное и культурное развитие, право на политический статус и право на самоопределение. |