Fisheries output strengthened in 2006, with lobster and conch output both registering increases; however, overfishing, poaching and increased competition from countries such as Honduras and Jamaica have caused a downturn. |
Однако чрезмерный отлов, браконьерство и возросшая конкуренция со стороны таких стран, как Гондурас и Ямайка, стали причиной экономического спада. |
She obtained a Certificate of Law from the Law School, Kingston, Jamaica, and an LLB and BA (History and Politics) from the University of the West Indies, Barbados. |
Имеет свидетельство об окончании Школы права в Кингстоне, Ямайка, и степень бакалавра (история и политика) Вест-Индского университета, Барбадос. |
An example is Jamaica, which after accepting loans and conditionalities from the Worldbank lost it's largest cash crop markets due to competition with western imports. |
Примером может послужить Ямайка, которая после принятия кредитов и условий Всемирного банка потеряла большую часть своего сельскохозяйственного рынка из-за растущего западного импорта. |
The issues before the Security Council during November 2001 provide an opportunity for Jamaica and the Security Council to make advances in all of the foregoing areas. |
Ямайка будет продолжать настоятельно призывать Совет и Организацию Объединенных Наций в целом заниматься урегулированием ситуаций конфликтов, которые неблагоприятно сказываются на гуманитарных условиях гражданского населения. |
He had been sailing around the Caribbean nearly a year when a storm beached his ships in St. Ann's Bay, Jamaica, on June 25, 1503. |
Он плавал по Карибскому бассейну почти год, пока буря не вынесла его корабли на побережье в районе нынешней Сент-Энн-Бей, Ямайка, 25 июня 1503 года. |
James Kelsall later claimed that there was only four days' water remaining on the ship, when the navigational error was discovered and Jamaica was still 10-13 sailing days away. |
Джеймс Керсалл позднее заявил, что после обнаружения навигационной ошибки на судне осталось воды только на 4 дня, а Ямайка была уже в 10-13 днях плавания. |
Hodge completed a bachelor's degree in media and communication, with a specialization in multimedia, at the University of the West Indies in Mona, Jamaica. |
Ходжа в настоящее время имеет степень бакалавра по специальности средства массовой информации и коммуникации, которую получила окончив Университет Вест-Индии в городе Мона, Ямайка. |
Jamaica is therefore very pleased that the General Assembly has devoted its attention at this year's historic session to stirring the international community to renewed action in order to ensure that the problems and concerns affecting our youth are properly addressed. |
Ямайка поэтому весьма удовлетворена тем, что Генеральная Ассамблея посвятила время на этой исторической сессии вопросам активизации действий международного сообщества в целях адекватного решения проблем и задач, стоящих перед молодежью. |
Furthermore, we note with great satisfaction the election in Kingston, Jamaica, of an esteemed Pacific Islander, Mr. Satya Nandan of Fiji, as the first Secretary-General of the International Seabed Authority. |
Далее, мы с большим удовлетворением отмечаем избрание в Кингстоне, Ямайка, выдающегося представителя тихоокеанского региона посла Сатайю Нандана, Фиджи, первым Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну. |
Contrary to the footnote marked by an asterisk on the cover page, the country which held the chairmanship of the Group of Latin America and Caribbean States was Jamaica, not Uruguay. |
Она уточняет, что в список авторов проекта вкралась ошибка: Председателем группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна является не Уругвай, а Ямайка. |
Mr. ROBINSON (Jamaica) thought that article 112 was not entirely consistent with United Nations practice, in that, under paragraph 2, the Statute was said to be subject to ratification, acceptance or approval by signatory States. |
Г-н РОБИНСОН (Ямайка) считает, что статья 112 не совсем соответствует практике Организации Объединенных Наций, поскольку в соответствии с пунктом 2 Статут подлежит ратификации, принятию или одобрению, подписавшими его государствами. |
Mr. Prendergast (Jamaica) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution because sustained economic growth and sustainable development were of paramount importance to the developing countries. |
Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Ямайка) говорит о том, что он голосовал за данный проект резолюции, поскольку поступательный экономический рост и устойчивое развитие приобретают первостепенное значение для развивающихся стран. |
While some progress has been made, much needs to be done. Jamaica fully supports increased action to give full effect to resolution 1325, and we look forward to the action plan being developed by the Secretary-General's task force on women, peace and security. |
Ямайка безоговорочно поддерживает активизацию деятельности по осуществлению в полном объеме резолюции 1325 и с нетерпением ожидает завершения работы над планом действий, разработкой которого занимается целевая группа по вопросам женщин, мира и безопасности. |
Our admiration likewise goes to your predecessor, Miss Mignonette Patricia Durrant of Jamaica, for the outstanding manner in which she guided the work of the Council last month. |
Мы также хотели бы выразить наше восхищение Вашей предшественницей, г-жой Миньонет Патрицией Даррант, Ямайка, за выдающееся руководство работой Совета в прошлом месяце. |
For that reason, Jamaica would have been prepared to support a period longer than the month's extension of the oil-for-food programme adopted under resolution 1352. |
Поэтому Ямайка готова поддержать продление программы «нефть в обмен на продовольствие» на срок более чем один месяц, предусмотренный в резолюции 1352. |
Jamaica has also embarked on the development of a National Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-Based Sources and Activities of Pollution. |
Ямайка приступила также к разработке национальной программы действий для защиты морской среды от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности, осуществляемой на суше. |
Jamaica has been utilizing the twelve critical areas of the Beijing Declaration and Platform for Action (BPFT) to facilitate and further accelerate the implementation of the Convention. |
В целях содействия дальнейшему осуществлению Конвенции Ямайка уделяет внимание решению двенадцати основных проблем, определенных в Пекинской декларации и Платформе действий (ППД). |
Bachelor of Science in Geography with the Social Sciences, University of the West Indies, Jamaica |
Бакалавр естественных наук в области географии, Вест-индийский университет, Ямайка. |
Jamaica ranks high among developing countries in the health status of its population, the result of well developed primary health care (PHC) infrastructure which reaches deep into rural areas, based on a policy decision taken in 1977 prior to the Alma Ata Meeting. |
Ямайка занимает одно из ведущих мест среди развивающихся стран по показателям медицинского обслуживания населения, которых оно добилось благодаря хорошо развитой инфраструктуре первичной медико-санитарной помощи, с помощью которой удается охватить самые далекие уголки сельских районов. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that the Conference would touch the lives of over 650 million people, a group that had been marginalized and discriminated against. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, тема данной Конференции актуальна для 650 млн. людей, отстраненных от участия в жизни общества и подвергающихся дискриминации. |
At its sixteenth session, in December 2011, the members elected John F. S. Muwanga (Uganda) as Chair and Adrian Strachan (Jamaica) as Vice-Chair, for 2012. |
На шестнадцатой сессии Комитета в декабре 2011 года его члены избрали Председателем на 2012 год Джона Ф.С. Мувангу (Уганда), а заместителем Председателя на этот же срок - Адриана Стракана (Ямайка). |
The seventh Caribbean Conference on Comprehensive Disaster Management was held in Montego Bay, Jamaica, from 3 to 7 December 2012, on the theme "Building disaster resilience - a shared responsibility". |
В период 3 - 7 декабря 2012 года в Монтего-Бей, Ямайка, состоялась седьмая Карибская конференция по комплексному предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций по теме «Укрепление устойчивости по отношению к стихийным бедствиям - общая ответственность». |
Supported by a solid and improving telecommunications infrastructure as a result of reform and liberalization implemented in the telecommunication sector in the late 1990s, Jamaica is increasingly recognized as a regional leader in ICT-enabled services that is tapping into the United States of America market. |
Создав надежную и непрерывно совершенствуемую инфраструктуру благодаря реформированию и либерализации телекоммуникационного сектора в конце 1990-х годов, Ямайка пользуется все более широким признанием в качестве регионального лидера в области услуг на базе ИКТ, который начинает завоевывать позиции на рынке Соединенных Штатов Америки. |
The subproject was implemented in the Seaflower Biosphere Reserve, Colombia; Pedro Bank, Jamaica; and Montecristi National Park, Dominican Republic, with linkages to the transboundary site, Caracol Bay, in Haiti. |
Подпроект был реализован в биосферном заповеднике «Сифлауэр», Колумбия; Педро Банке, Ямайка; Национальном парке «Монтекристи», Доминиканская Республика, в связи с трансграничным заповедным районом залива Каракол в Гаити. |
Recognizing the importance of bolstering the science-policy interface, Jamaica hosted a workshop in December 2013 on the use of satellite data to inform climate change related policy-making in the Caribbean. |
Признавая важность укрепления взаимодействия между наукой и политикой, Ямайка организовала в декабре 2013 года семинар по использованию спутниковых данных для информационного обеспечения выработки политики, связанной с изменением климата в Карибском бассейне. |