Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайка

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайка"

Примеры: Jamaica - Ямайка
The countries are: Burkina Faso, Equatorial Guinea, Ethiopia, Ghana, Guinea-Bissau, Niger, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Jamaica and Suriname. К этим странам относятся: Буркина-Фасо, Экваториальная Гвинея, Эфиопия, Гана, Гвинея-Бисау, Нигер, Руанда, Объединенная Республика Танзания, Ямайка и Суринам.
Jamaica claims no special expertise in dissecting the complex issues in the Middle East situation, nor are we in a position to exercise any significant leverage on the parties. Ямайка не имеет особого опыта в решении сложных проблем, касающихся положения на Ближнем Востоке, равно как и не может оказывать серьезного влияния на стороны.
Jamaica will continue to participate in any constructive effort in the Council to support this endeavour, and we urge the international community to respond to Mr. Klein's plea for the necessary resources. Ямайка будет и далее участвовать в любых конструктивных усилиях Совета в поддержку этой деятельности, и мы настоятельно призываем международное сообщество откликнуться на призыв г-на Клайна о выделении необходимых ресурсов.
In order to provide an enabling environment, Jamaica has undertaken legislative review and reform, which will culminate in the promulgation of a new child care and protection act. В целях создания благоприятствующих детям условий Ямайка осуществляет пересмотр и реформу законодательства, которые завершатся принятием нового закона об уходе за детьми и защите детей.
Since the adoption of the Declaration of Commitment, Jamaica has also increased its efforts to combat the disease, through the adoption of a comprehensive national framework involving all sectors. После принятия Декларации о приверженности Ямайка также активизировала свои усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом посредством принятия всеобъемлющих национальных рамок, охватывающих все сферы.
Fifth, Jamaica fully supports the view that adoption by the international community of measures to prevent the misuse and illicit transfer of small arms is of great importance in the prevention of armed conflicts. В-пятых, Ямайка полностью разделяет мнение о том, что принятие международным сообществом мер по недопущению ненадлежащего применение стрелкового оружия и его незаконных поставок имеет важнейшее значение для предотвращения вооруженных конфликтов.
Mr. F. Lyn (Jamaica) Г-н Ф. Лин (Ямайка)
Over its 40 years Jamaica has played its part through active participation in widening the reach of the United Nations into a range of activities and programmes critical to global development and world peace. В течение сорока лет Ямайка активно сотрудничала в расширении участия Организации Объединенных Наций в ряде мероприятий и программ, имеющих решающее значение для глобального развития и мира во всем мире.
This year, the international community will be observing the 20th Anniversary of its signing, which took place at Montego Bay, Jamaica on 10 December 1982. В этом году международное сообщество будет отмечать двадцатилетнюю годовщину ее подписания, которое проходило в Монтего Бее, Ямайка, 10 декабря 1982 года.
Ms. Hazelle said that she, too, hoped that the proposed legislative review would include an amendment to the relevant chapter of the Constitution, particularly if Jamaica was to consider signing and ratifying the Optional Protocol. Г-жа Хазелле также выражает надежду на то, что в ходе намеченного пересмотра законодательства будут внесены поправки в соответствующую главу Конституции, особенно если Ямайка планирует подписать и ратифицировать Факультативный протокол.
Besides steps taken internally, Jamaica has sought to affect a regional standard for the protection of human rights by signing the Charter of Civil Society for Caribbean Community on 19 February 1997. Помимо мер внутреннего характера Ямайка предприняла усилия по осуществлению одного из региональных стандартов защиты прав человека, подписав 19 февраля 1997 года Хартию гражданского общества Карибского сообщества.
With the contributions of the countries of the Latin American and Caribbean region, we were able to deliver this report at the last Ministerial Meeting of the decade, held a few weeks ago in Kingston, Jamaica. Благодаря участию стран Латинской Америки и Карибского региона мы смогли представить доклад на последнем совещании министров в этом десятилетии, состоявшемся несколько недель назад в Кингстоне, Ямайка.
For the purpose of preparing a cost estimate, it should be assumed that the training course would take place in Jamaica, with the attendance of about 40 participants. Для целей подготовки сметы расходов следует предположить, что местом прохождения учебных курсов будет Ямайка, а число участников будет около 40.
Based on the foregoing, Jamaica is of the view that there is a case for establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms in order to ensure effective regulation and control of the arms trade. С учетом вышеизложенного Ямайка считает, что для обеспечения эффективного регулирования торговли оружием и контроля над нею целесообразно установить общие международные стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычного оружия.
Jamaica concurred with the Secretary-General that dependence on non-core funding also risked affecting the perception of the role of the United Nations as a trusted partner of national governments. Ямайка согласна с Генеральным секретарем в том, что чрезмерная зависимость от неосновного финансирования может негативно сказаться на роли Организации Объединенных Наций как надежного партнера национальных правительств.
Jamaica also attached particular importance to the role of preventive diplomacy and commended the successes achieved by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his personal representatives in situations of actual or potential conflict. Ямайка также придает особое значение роли превентивной дипломатии и воздает должное успешной деятельности Генерального секретаря Кофи Аннана и его личных представителей в ситуациях, характеризующихся наличием фактического или потенциального конфликта.
(Jamaica and Saint Kitts and Nevis) (Ямайка и Сент-Китс и Невис)
Jamaica has achieved a remarkable degree of social integration over the years, due largely to the breakdown of the traditional power relations which were based on a hierarchy of race and colour. За прошедшие годы Ямайка достигла значительной степени социальной интеграции, главным образом благодаря слому традиционной системы власти, которая основывалась на иерархических принципах расы и цвета кожи.
1.11 How has Jamaica implemented the eight (8) international Conventions and Protocols to which it is already a party. 1.11 Каким образом Ямайка осуществляет восемь международных конвенций и протоколов, участником которых она уже является
Ms. Miller (Jamaica): My delegation is well aware of the important role that has been played by the Council of Europe in a number of areas of concern to the mandate of the United Nations. Г-жа Миллер (Ямайка) (говорит поанглий-ски): Моя делегация прекрасно осознает важную роль, которую играет Совет Европы в целом ряде областей, имеющих отношение к мандату Организации Объединенных Наций.
It was a little over a year ago that the Council considered issues relating to small arms and light weapons, when Jamaica was still a member of the Council. Прошло немногим более года после того, как Совет рассматривал вопросы, связанные со стрелковым оружием и легкими вооружениями, когда Ямайка входила в состав членов Совета.
In the current year Jamaica had been able to make a modest contribution to peacekeeping by assigning 10 civilian police officers to the United Nations Mission in Liberia. В этом году Ямайка смогла внести свой скромный вклад в миротворческую деятельность посредством направления десяти своих сотрудников гражданской полиции в Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии.
Ms. Taylor Roberts (Jamaica) said that the establishment of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission was not a routine event but an act that denoted faith in the multilateral process. Г-жа Тэйлор Робертс (Ямайка) говорит, что создание Смешанной камеруно-нигерийской комиссии является не рутинным событием, а актом, подтверждающим эффективность многостороннего процесса.
Ms. Taylor Roberts (Jamaica) said that, despite its serious reservations, her delegation had not stood in the way of a consensus on the draft resolution. Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка) говорит, что, несмотря на свои серьезные оговорки, ее делегация не препятствовала принятию консенсусом проекта резолюции.
Jamaica, he noted, had successfully implemented its national phase-out programme and its CFC consumption would be phased out by 2005 as a result of the implementation of a quota system. Как он отметил, Ямайка успешно реализовала свою национальную программу поэтапной ликвидации и благодаря внедрению системы квот ее потребление ХФУ будет прекращено к 2005 году.