Jamaica was guided by the Universal Declaration of Human Rights, the Charter of the United Nations and its belief that countries had the inalienable right to choose their political and cultural systems without interference in any form by another Member State. |
Ямайка руководствуется Всеобщей декларацией прав человека, Уставом Организации Объединенных Наций и своей верой в то, что страны обладают неотъемлемым правом выбирать свои политические и культурные системы без какого бы то ни было вмешательства со стороны другого государства-члена. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that the following countries had joined the sponsors: Antigua and Barbuda, Haiti, India, Jamaica, Niger and Nigeria. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что к авторам проекта резолюции присоединились следующие страны: Антигуа и Барбуда, Гаити, Индия, Нигер, Нигерия и Ямайка. |
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the many achievements of the United Nations over the years could not be considered truly global while people continued to live under the yoke of colonial rule. |
Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что многие достижения Организации Объединенных Наций за прошедшие годы не могут считаться действительно глобальными по своему характеру, пока некоторые народы продолжают жить под игом колониального правления. |
Jamaica maintains a strict arms regime, employs watch lists and other screening procedures, has early warning arrangements and information exchange systems, and monitors closely cross-border movements, including a focus on maritime security. |
Ямайка применяет строгий режим контроля за оружием, использует контрольные списки и другие процедуры проверки, располагает механизмами раннего предупреждения и системами обмена информацией и тщательно отслеживает трансграничные перемещения, уделяя, в частности, особое внимание безопасности на морском транспорте. |
Jamaica supports the decision by the United Nations to establish a network on youth development, and we are committed to collaborating in that respect, since we believe that this is an excellent framework for sharing best practices on a global scale. |
Ямайка поддерживает решение Организации Объединенных Наций создать сеть по вопросам развития молодежи, и мы готовы сотрудничать в этом деле, поскольку, по нашему мнению, такая сеть была бы отличной платформой для обмена передовым опытом на глобальном уровне. |
To that end, Jamaica is committed to ensuring that the 2012 Diplomatic Conference on the Arms Trade Treaty results in a legally binding, comprehensive, objective and transparent Treaty. |
В этой связи Ямайка полна решимости сделать все необходимое для того, чтобы в 2012 году Дипломатическая конференция по договору о торговле оружием приняла юридически обязательный, комплексный, объективный и транспарентный договор. |
Jamaica commits to those measures in the Declaration aimed at saving lives in the short term and at creating a healthy society which will assist in preventing NCDs in the future. |
Ямайка заявляет о своей приверженности осуществлению содержащихся в Декларации мер, которые в краткосрочной перспективе направлены на спасение жизней и построение здорового общества, что будет содействовать профилактике НИЗ в будущем. |
Afghanistan, Albania, Belarus, Egypt, Ethiopia, Jamaica, Lesotho, Liberia, Montenegro, Namibia, Portugal and Slovenia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Албания, Афганистан, Беларусь, Египет, Лесото, Либерия, Намибия, Португалия, Словения, Черногория, Эфиопия и Ямайка. |
Several Member States (Bosnia and Herzegovina, Brazil, Denmark, Finland, Germany, Iceland, Jamaica, Malta, Peru, Slovakia, Trinidad and Tobago, Zambia) reported on strategies, legislation and/or other initiatives to eliminate violence against women. |
Несколько государств-членов (Босния и Герцеговина, Бразилия, Германия, Дания, Замбия, Исландия, Мальта, Перу, Словакия, Тринидад и Тобаго, Финляндия, Ямайка) сообщают о стратегиях, законодательстве и/или других инициативах по ликвидации насилия над женщинами. |
For Jamaica and its CARICOM partners, the scourge of illicit trafficking in small arms and light weapons continues to pose a serious challenge to the region's long-term growth and development prospects. |
Ямайка и ее партнеры по КАРИКОМ считают, что такое бедствие, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать серьезные проблемы для долгосрочных перспектив роста и развития в регионе. |
In July 2009, the eighteenth Assembly of Ministers and Senior Authorities for Housing and Town Planning from Latin America and the Caribbean (MINURVI), convened in Montego Bay, Jamaica. |
В июле 2009 года в Монтего-Бей, Ямайка, состоялась восемнадцатая Ассамблея министров и руководителей органов высокого уровня по вопросам жилищного строительства и планирования городов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна (МИНУРВИ). |
Amended Article 1: (7) Belarus, Bosnia & Herzegovina, Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica, Portugal, Slovenia |
скорректированная статья 1: (7) Беларусь, Босния и Герцеговина, Гвинея-Бисау, Исландия, Португалия, Словения, Ямайка; |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that the Department of Public Information was working very effectively to ensure that the accomplishments of the United Nations in all three pillars of activity - peace and security, development and human rights - were made known across the globe. |
Г-н Вульф (Ямайка) говорит, что Департамент общественной информации очень эффективно работает над тем, чтобы во все уголки земного шара поступала информация о достижениях Организации Объединенных Наций по всем трем основным направлениям ее деятельности - мир и безопасность, развитие и права человека. |
At the national level, countries in Central America and the Caribbean such as Belize, Guatemala, Honduras, Jamaica, Trinidad and Tobago and Venezuela (Bolivarian Republic of) have shown significant increases in homicide rates in recent years. |
На национальном уровне в таких странах Центральной Америки и Карибского бассейна, как Белиз, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гватемала, Гондурас, Тринидад и Тобаго, Ямайка, показатели числа убийств за последние годы существенно возросли. |
Jamaica appreciated he efforts of the Dominica to promote and protect the human rights of all its citizens, especially those persons who constitute vulnerable groups such as women, children, the elderly and persons with disabilities. |
Ямайка признательна Доминике за усилия, направленные на содействие и защиту прав человека всех ее граждан, в особенности жителей, принадлежащих к уязвимым группам населения, таким, как дети, женщины, престарелые и инвалиды. |
Jamaica commended Dominica for having introduced universal secondary education and hoped that the plans for universal tertiary education will soon be realised. |
Ямайка поздравляет Доминику в связи с введением всеобщего среднего образования и выражает надежду на то, что в скором времени будут реализованы планы по введению всеобщего высшего образования. |
Jamaica agrees that national ownership of the peacebuilding process is the main element for success in the area of peacebuilding. |
Ямайка разделяет мнение о том, что национальная ответственность за процесс миростроительства - это один из основных факторов успеха в области миростроительства. |
Jamaica fully shares the views expressed in the report that the PBC and the Peacebuilding Support Office must become a resource centre for generating knowledge and interest on a broad range of issues that impact peacebuilding activities. |
Ямайка полностью разделяет высказанное в докладе мнение, согласно которому КМС и Управление по поддержке миростроительства должны стать центром информационных ресурсов для накопления знаний и повышения интереса к широкому кругу сказывающихся на миростроительной деятельности вопросов и проблем. |
Since the inception of its membership of the PBC, Jamaica has continued to advocate for a greater focus on the development dimension of post-conflict peacebuilding. |
С самого начала своего членства в КМС Ямайка не перестает настаивать на том, чтобы уделять больше внимания тому аспекту постконфликтного миростроительства, который касается развития. |
Jamaica continues to appeal for special consideration to be given to small and vulnerable economies like our own, which are classified as middle-income countries and therefore not considered eligible for certain concessionary and development financing. |
Ямайка продолжает призывать к особому учету экономического положения таких малых и уязвимых стран, как наша, которые считаются странами со средним уровнем дохода и поэтому не имеют права на некоторые виды льготного кредитования и финансирования в целях развития. |
Ms. Richards (Jamaica) said that her country welcomed the fact that, at the Rio+20 Conference, the international community had reaffirmed its commitments to small island developing States, as embodied in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. |
Г-жа Ричардс (Ямайка) говорит, что ее страна приветствует тот факт, что на Конференции «Рио+20» международное сообщество вновь подтвердило свои обязательства перед малыми островными развивающимися государствами, закрепленные в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии. |
As an island nation, Jamaica was particularly vulnerable to natural disasters and extreme weather events, which could cause significant damage to livelihoods, infrastructure and the economy and impede long term development, including the achievement of the MDGs. |
Как островное государство Ямайка особо уязвима перед стихийными бедствиями и экстремальными погодными явлениями, которые могут нанести значительный ущерб средствам к существованию, инфраструктуре и экономике и сорвать достижение долгосрочных целей развития, включая ЦРТ. |
Jamaica called for the Open Working Group on Sustainable Development Goals to be established at the earliest opportunity and for it to include several small island developing States so that it took their particular concerns into account. |
Ямайка призывает в ближайшее по возможности время создать рабочую группу открытого состава по целям в области устойчивого развития и включить в нее представителей нескольких малых островных развивающихся государств, с тем чтобы была учтена их особая озабоченность. |
Jamaica was particularly supportive of the Department's outreach to young people which included their involvement under the United Nations Academic Impact initiative, in which more universities from the Caribbean region should be encouraged to participate. |
Ямайка активно поддерживает растущий охват Департаментом молодежи, что предполагает ее вовлечение в соответствии с инициативой по академическому влиянию Организации Объединенных Наций; следует поощрять более широкое участие университетов Карибского региона в деятельности в рамках этой инициативы. |
Jamaica supported all initiatives at the global level aimed at promoting the entry into force of the Treaty and seized every opportunity to stress its importance as a means of achieving lasting peace and security. |
Ямайка поддерживала на глобальном уровне все инициативы, направленные на содействие вступлению Договора в силу, и использовала любую возможность, чтобы подчеркнуть его важное значение как инструмента обеспечения прочного мира и безопасности. |