| Jamaica is a State Party to the IAEA and has signed the Additional Protocol. | Ямайка является участником МАГАТЭ и она подписала Дополнительный протокол. |
| The Committee had been informed by Jamaica that there was no need for such remedies. | Ямайка сообщила Комитету о том, что необходимости в таких средствах нет. |
| Jamaica is not a producer or manufacturer of weapons or ammunition. | Ямайка не производит и не изготавливает оружия или боеприпасов. |
| In Jamaica and Japan, work was under way to develop methodologies for the collection of national data on female migrant workers. | Ямайка и Япония разрабатывают в настоящее время методологии сбора национальных данных о трудящихся женщинах-мигрантах. |
| Stephen Vascianne (Jamaica) was elected as the new Chairman of the Conference. | Новым председателем Конференции был избран Стив Васьянни (Ямайка). |
| First, Jamaica has been forced to hold a large fund of international reserves in developed countries. | Во-первых, Ямайка была вынуждена держать в развитых странах огромные валютные резервы. |
| Jamaica also has the intention to create a joint select committee of both Houses of Parliament. | Ямайка также планирует создать из представителей обеих палат парламента совместный выборный комитет. |
| To this end, Jamaica identified a number of issues to which special emphasis would be given. | В этих целях Ямайка определила ряд вопросов, которым будет уделяться особое внимание. |
| 1953-1957 Trinidad and Tobago Government Scholar at University College of the West Indies, Jamaica. | Государственный стипендиат Тринидада и Тобаго в университетском колледже Вест-Индских островов, Ямайка. |
| Jamaica has been taking active steps to deal with Trafficking in Persons (TIP). | Ямайка предпринимает активные шаги в борьбе с торговлей людьми. |
| As a matter of policy, Jamaica has maintained its reservation to the signing of the Optional Protocol to CEDAW. | Ямайка по политическим соображениям сохраняет свою оговорку в отношении подписания Факультативного протокола к Конвенции. |
| We in Jamaica fully recognize that globalization has the potential to advance human development throughout the world. | Ямайка признает, что процесс глобализации способен содействовать развитию человеческого потенциала во всем мире. |
| Finally, Jamaica supports the development of partnerships that involve the business community and civil society. | Наконец, Ямайка поддерживает развитие партнерств с участием деловых кругов и гражданского общества. |
| Jamaica was the most profitable British possession in the New World. | Ямайка была самым прибыльным владением британцев в Новом Свете. |
| The outside portion of the station affords a view of the Atlantic Ocean and Jamaica Bay. | С платформ открывается прекрасный вид на Атлантический океан и залив Ямайка. |
| Jamaica was formed by uplift associated with a restraining bend along this strike-slip structure. | Ямайка была образована поднятием, связанным со сдерживающим изгибом вдоль данной структуры. |
| Jamaica was the first British colony to establish a post office. | Ямайка была первой британской колонией, открывшей почтовое отделение. |
| An example is Jamaica, which up to 1997 celebrated its national day on the first Monday in August. | Ямайка, например, празднует свой национальный день в первый понедельник августа. |
| This is the picture we shall never forget in Jamaica. | Эту картину Ямайка никогда не забудет. |
| It will be recalled that Jamaica abstained in the vote on resolution 47/1 at the time of its adoption. | Следует напомнить, что Ямайка воздержалась при голосовании по резолюции 47/1. |
| Jamaica has always been actively involved in youth activities at the regional and international levels. | Ямайка всегда активно участвовала в молодежной деятельности на региональном и международном уровнях. |
| The Authority has a legal personality and its seat is in Jamaica. | Орган обладает правосубъектностью, и местом его пребывания является Ямайка. |
| According to article 156 (4) of the Convention, the seat of the Authority shall be in Jamaica. | Согласно статье 156 (4) Конвенции, местом пребывания Органа является Ямайка. |
| Jamaica has embraced the concept of sustainable development, and our policies have been oriented towards achieving these goals. | Ямайка приняла концепцию устойчивого развития, и наша политика ориентирована на достижение этой цели. |
| Jamaica was a parliamentary democracy, in which elections were held every five years on the basis of universal suffrage. | Ямайка является парламентской демократией, где раз в пять лет проводятся выборы при всеобщем голосовании. |