| Jamaica firmly supports the establishment of an arms trade treaty to impose strict controls on the trade in small arms and light weapons. | Ямайка решительно поддерживает разработку договора о торговле оружием, который позволил бы обеспечить строгий контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Jamaica signed the Convention in June 2009 and work is under way to have it ratified as soon as possible. | Ямайка подписала эту Конвенцию в июне 2009 года, и в настоящее время ведется работа в целях ее скорейшей ратификации. |
| Jamaica joined the calls for major emitters of greenhouse gases to significantly reduce emissions in keeping with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. | Ямайка поддерживает призывы к странам, где происходят наибольшие выбросы парниковых газов, существенно уменьшить эти выбросы согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующим возможностям. |
| Jamaica commended Belize for the report presented and for its commitment to ensuring that the fundamental rights and freedoms of all its people are protected. | Ямайка похвалила Белиз за представленный доклад и за его решимость обеспечивать защиту основных прав и свобод всех своих граждан. |
| In that context, our deliberations have served to strengthen multilateralism, a principle to which Jamaica fully subscribes. | Стоит сказать, что наши действия направлены на укрепление принципа многосторонних отношений, принципа, которому Ямайка полностью привержена. |
| One of the challenges confronting a developing country such as Jamaica is the creation of a sustainable economic environment that promotes adequate corporate disclosure and is supported by an effective legal and regulatory infrastructure. | Одна из основных задач, стоящих перед такой развивающейся страной, как Ямайка, заключается в создании устойчивых экономических условий, содействующих надлежащему раскрытию корпоративной информации и поддерживающихся эффективной нормативно-правовой инфраструктурой. |
| Ms. Mary Clark (Jamaica) 71 | г-жа Мэри Кларк (Ямайка) 71 |
| Ms. Boxill (Jamaica) explained that the guidelines established under the Charter and Code relating to broadcasting had the force of law. | Г-жа Боксилл (Ямайка) поясняет, что руководящие принципы, предусматриваемые в Хартии и Кодексе в отношении радиовещания, имеют силу закона. |
| Jamaica noted that the Forestry Department had promoted the formation of local forestry management committees through which local residents were able to participate in income-earning activities, including nature tourism. | Ямайка отметила, что Департамент лесного хозяйства страны способствовал созданию местных комитетов по лесопользованию, благодаря работе которых местные жители могут участвовать в различных видах деятельности, приносящих доход, включая «природный» туризм. |
| Anticipating diminished access to international assistance, some middle-income countries, including Belarus, Jamaica, Thailand and Ukraine, have committed to assume future costs associated with a scaled-up response. | В ожидании сужения доступа к международной помощи некоторые страны со средним уровнем дохода, в том числе Беларусь, Таиланд, Украина и Ямайка, обязались взять на себя будущие расходы по расширению мер борьбы. |
| Jamaica strongly supported the call for the early conclusion of a comprehensive nuclear weapons convention and for a follow-up conference by 2018, in accordance with General Assembly resolution 68/32. | Ямайка решительно поддерживает призыв к скорейшему заключению всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию и проведению не позднее 2018 года конференции для обзора прогресса, достигнутого в этом отношении, в соответствии с резолюцией 68/32 Генеральной Ассамблеи. |
| Ms. Wilson (Jamaica) said that the discussions ongoing in another forum on the United Nations development agenda beyond 2015 should not be prejudged. | Г-жа Уилсон (Ямайка) говорит, что не следует предугадывать итоги проходящих в другом форуме обсуждений повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| Jamaica has a four-tiered education system - early-childhood, primary, secondary and tertiary with children entering pre-primary from as early as 3 years old. | Ямайка имеет четырехуровневую систему образования: дошкольное, начальное, среднее и высшее образование, причем дети начинают посещать дошкольные учреждения уже в возрасте трех лет. |
| (b) Bangladesh, Jamaica and Nepal described ongoing efforts to increase their current forest areas; | Ь) Бангладеш, Непал и Ямайка сообщили о мерах, принимаемых ими в настоящее время для увеличения площади лесов; |
| Jamaica emphasized that women must be fully involved in all stages of peacekeeping and peacebuilding and supported efforts to ensure that senior-level gender expertise was an integral part of peacekeeping missions. | Ямайка подчеркивает, что женщины должны в полной мере участвовать на всех этапах миротворчества и миростроительства, и поддерживает усилия по обеспечению того, чтобы гендерный опыт высокого уровня стал неотъемлемой частью миссий по поддержанию мира. |
| Jamaica therefore encourages our developed partners to fulfil their long-standing commitments to achieve the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national income by 2015. | В связи с этим Ямайка призывает партнеров из числа развитых стран выполнить давно взятое ими на себя обязательство об увеличении к 2015 году официальной помощи в целях развития до 0,7 процента их валового внутреннего продукта. |
| Jamaica was deeply appreciative of the response of the international community, including UNICEF, to such disasters, which could swiftly destroy years of work and progress. | Ямайка выражает искреннюю благодарность международному сообществу, в том числе Организации Объединенных Наций, за помощь, оказанную в целях ликвидации последствий этих стихийных бедствий, способных мгновенно свести на нет достигнутые с таким трудом успехи. |
| Jamaica, like other delegations, was disappointed that the outcome document did not provide guidelines relevant to advancing the goals of disarmament and non-proliferation. | Ямайка, как и другие делегации, была разочарована тем, что итоговый документ не содержал руководящих принципов в отношении продвижения к достижению целей разоружения и нераспространения. |
| However, Jamaica feels that the draft resolution would have had greater balance and wider scope had it incorporated the following elements. | Однако Ямайка считает, что настоящий проект резолюции мог бы иметь более сбалансированный характер и более широкий охват, если бы в него были включены следующие элементы. |
| Jamaica supported the recommendations in the report, including the need for stronger consensus and action for the enforcement of international standards for protection of affected children. | Ямайка поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации, в том числе о необходимости достижения более широкого консенсуса и принятия мер для обеспечения соблюдения международных норм в интересах защиты пострадавших детей. |
| I am therefore very privileged to preside over this meeting in furtherance of an important objective of Jamaica's membership of the Council. | Поэтому для меня особая честь быть Председателем на этом заседании, посвященном дальнейшему содействию достижения этой важной цели, которую поставила Ямайка в качестве члена Совета Безопасности. |
| Jamaica 18 November 1985 12 September 1986 Seventh | Ямайка 18 ноября 1985 года 12 сентября 1986 года Седьмая |
| Most importantly, Jamaica has this year reintroduced its National Youth Service, which will have very strong components of leadership training and remedial education. | Более важно то, что в этом году Ямайка вновь организовала Национальную службу молодежи, которая будет одним из основных компонентов обучения руководящих кадров и курсов для отстающих. |
| Jamaica 16 December 1970 15 September 1983 | Ямайка 16 декабря 1970 года 15 сентября 1983 года |
| In May 1996, to celebrate "Child month", Jamaica had staged a children's parliament, where role-playing children and young people addressed their views to parliamentarians and legislators. | В мае 1996 года Ямайка организовала в рамках месячника, посвященного детям, детский "парламент", в котором дети и молодые люди, играя роль взрослых, выступали с изложением своей позиции перед парламентариями и законодателями. |