Английский - русский
Перевод слова Jamaica
Вариант перевода Ямайка

Примеры в контексте "Jamaica - Ямайка"

Примеры: Jamaica - Ямайка
The Jamaican delegation voted in favour of this draft resolution because Jamaica is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and supports efforts to strengthen this Treaty and prevent further proliferation of nuclear weapons. Делегация Ямайки голосовала за данный проект резолюции, поскольку Ямайка является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и поддерживает усилия, направленные на укрепление этого Договора и предотвращение дальнейшего распространения ядерного оружия.
The Protocol will be opened for signature at the headquarters of the International Seabed Authority in Kingston, Jamaica, from 17 August until 28 August 1998, and subsequently, until 16 August 2000, at United Nations Headquarters in New York. Протокол будет открыт для подписания с 17 по 28 августа 1998 года в Кингстоне (Ямайка), а затем до 16 августа 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Jamaica is firmly committed to the principle of self-determination and has supported all the resolutions of the General Assembly of the United Nations and the Organization of American States which affirm the right of self-determination of all peoples. Ямайка твердо придерживается принципа самоопределения и поддержала все резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, в которых подтверждается право всех народов на самоопределение.
Jamaica adheres firmly to the principles of sovereign equality of States, non-intervention and peaceful coexistence of States and attaches great importance to the observance of the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Ямайка неуклонно соблюдает принцип суверенного равенства государств, невмешательства и мирного сосуществования государств и придает большое значение соблюдению принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Bangladesh, Bhutan, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Cape Verde, Colombia, Jamaica, Peru, Republic of Moldova, Romania, Serbia and Montenegro, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Uruguay. Бангладеш, Буркина-Фасо, Бутан, бывшая югославская Республика Македония, Кабо-Верде, Камерун, Канада, Колумбия, Перу, Республика Молдова, Румыния, Сербия и Черногория, Украина, Уругвай, Ямайка.
During the remainder of our term on the Council, Jamaica will continue to work towards the improvement of the contents of the report and will participate fully in the review of the report to be undertaken in the Council. В оставшийся срок своих полномочий в Совете Ямайка будет продолжать трудиться над совершенствованием содержания доклада и будет принимать всестороннее участие в том обзоре доклада, который будет предпринят самим Советом.
Faced with the deleterious effects of the use of small arms and light weapons, Jamaica continues to grapple with the consequences and long-term effects of the illicit trafficking of ammunition, small arms and light weapons into the island. Сталкиваясь с пагубными результатами применения стрелкового оружия и легких вооружений, Ямайка продолжает бороться с последствиями, в том числе долгосрочными, незаконного ввоза боеприпасов, стрелкового оружия и легких вооружений на остров.
Jamaica therefore strongly endorses the right to development as an integral part of fundamental human rights and underscores the important contribution which realization of this right would make to the fuller enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Поэтому Ямайка решительно поддерживает право на развитие как составную часть основополагающих прав человека и подчеркивает, что соблюдение этого права станет важным вкладом в более полное осуществление прав человека и основных свобод.
Jamaica attaches great importance to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international law and adheres firmly to the principles of the sovereign equality of States, non-interference in the internal affairs of States and peaceful coexistence. Ямайка придает важное значение принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права и твердо придерживается принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела государств и мирного сосуществования.
Ms. Miller (Jamaica), speaking as Rapporteur of the Committee on Information, introduced the report of the Committee on Information on its twenty-sixth session (A/59/21), which had been adopted unanimously by the Committee. Г-жа Миллер (Ямайка), выступая в качестве Докладчика Комитета по информации, представляет доклад Комитета по информации, представленный им на своей двадцать шестой сессии (А/59/21) и единогласно принятый Комитетом.
Judge Patrick Robinson (Jamaica) and Judge O-Gon Kwon (Republic of Korea) were re-elected to the positions of President and Vice-President of the Tribunal, respectively, on 26 October 2009. З. 26 октября 2009 года судья Патрик Робинсон (Ямайка) и судья О Гон Квон (Республика Корея) были переизбраны на должности Председателя и заместителя Председателя, соответственно.
The first two workshops will take place from 2 to 5 February 2009 in Kingston, Jamaica, and from 2 to 5 March 2009 in Lima, Peru, for the Caribbean and South America regions respectively. Первые два рабочих совещания состоятся 25 февраля 2009 года в Кингстоне, Ямайка, и 25 марта 2009 года в Лиме, Перу, для Карибского и Южноамериканского регионов, соответственно.
Jamaica has a history of racial tolerance with the country being comprised of persons from various ethnic backgrounds such as persons of African (who are in the majority), Caucasian, Chinese and Indian descents. Ямайка имеет историческую традицию расовой терпимости, поскольку в стране проживают люди различного этнического происхождения, например африканцы (которые составляют большинство), люди белой расы, китайцы и люди индийского происхождения.
Regarding the question about putting in place a procedure for the review of decisions of the DPP, Jamaica noted that the DPP's rulings were already subject to judicial review, so this was a non-issue. В связи с вопросом о введении процедуры пересмотра решений Генеральной прокуратуры Ямайка отметила, что постановления Генеральной прокуратуры уже могут быть пересмотрены в судебном порядке и это не является проблемой.
100.121. Seek the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the international community in the key areas listed in the report for which capacity-building is required (Jamaica); 100.121 запросить у Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и международного сообщества поддержку в перечисленных в докладе ключевых областях, в которых необходимо создать потенциал (Ямайка);
As host country of the Authority, Jamaica continues to honour its obligations under the Headquarters Agreement so that the Authority is able to carry out its duties in a manner consistent with the provisions of the Convention. Будучи страной пребывания Органа по морскому дну, Ямайка продолжает выполнять свои обязательства в соответствии с Соглашением о штаб-квартире, с тем чтобы Орган мог выполнять свои функции в соответствии с положениями Конвенции.
My country recognizes the invaluable and important work of the International Court of Justice, the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority, headquartered in Kingston, Jamaica. Наша страна с признательностью отмечает бесценную и важную деятельность Международного Суда, Международного трибунала по морскому праву и Международного органа по морскому дну, штаб-квартира которого расположена в Кингстоне, Ямайка.
Ms. Mills (Jamaica) welcomed the convening of the forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development, which would set the stage for the Follow-up International Conference on Financing for Development to be held in Doha in 2008. Г-жа Миллз (Ямайка) приветствует созыв предстоящего Диалога высокого уровня по финансированию развития, который подготовит почву для последующей Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Дохе в 2008 году.
In a few there have been setbacks, however, such as in the Baltic States (Lithuania, Latvia) and in small island developing States (Saint Kitts and Nevis, Dominica and Jamaica). Однако в некоторых странах возникли препятствия, например в балтийских государствах (Литва, Латвия) и в малых островных развивающихся государствах (Сент-Китс и Невис, Доминика и Ямайка).
Mr. Williams (Jamaica), having welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, said that the document set the stage for the Commission, together with all Sierra Leone's partners, to take its work to the next level. Г-н Уильямс (Ямайка), приветствуя утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, говорит, что этот документ служит основой для перехода Комиссии вместе со всеми партнерами в Сьерра-Леоне на новый этап работы.
Ms. Bailey (Jamaica) said that the Government's commitment to the enhancement and protection of human rights was reflected in the fact that a special human rights unit had been established within the Ministry of Justice in 2001. Г-жа Бейли (Ямайка) говорит, что приверженность правительства делу укрепления и защиты прав человека подтверждается тем, что в рамках Министерства юстиции в 2001 году было создано специальное подразделение, занимающееся вопросами прав человека.
Barbados, Cuba, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, Saint Lucia and Trinidad and Tobago, and the Turks and Caicos Islands Барбадос, Гайана, Гренада, Доминика, Куба, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка, а также острова Тёркс и Кайкос
President Patrick Robinson (Jamaica) and Vice-President O-Gon Kwon (Republic of Korea) demitted office on 17 November 2011, following the election of Judge Theodor Meron (United States of America) and Judge Carmel Agius (Malta) as President and Vice-President respectively. З. Председатель Патрик Робинсон (Ямайка) и заместитель Председателя О-Гон Квон (Республика Корея) ушли в отставку 17 ноября 2011 года после избрания судьи Теодора Мерона (Соединенные Штаты Америки) и судьи Кармеля Агиуса (Мальта) на должности соответственно Председателя и заместителя Председателя.
Mr. Rattray (Jamaica) said that, if the global development agenda was to be sustainable, it must be coherent, with appropriate means of implementation built in, and must allow for the balanced integration of the three dimensions of sustainable development. Г-н Раттрей (Ямайка) говорит, что для обеспечения устойчивости повестки дня в области мирового развития она должна быть согласована и иметь встроенные в нее надлежащие средства реализации, она также должна предусматривать сбалансированную интеграцию трех аспектов устойчивого развития.
Mr. Rattray (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the Community endorsed the call for UNODC to support Member States in capacity-building and for Member States to provide UNODC with adequate resources. Г-н Рэттрей (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что Сообщество присоединяется к призыву, согласно которому УНП ООН следует оказывать содействие государствам-членам в укреплении потенциала, а государствам-членам следует предоставлять УНП ООН надлежащие ресурсы.