Jamaica does not have cluster munitions. |
Ямайка не располагает кассетными боеприпасами. |
Jamaica pledges its full support. |
Ямайка заявляет о своей полной поддержке. |
Albert Binger (Jamaica). |
Альберт Бингер (Ямайка). |
Ms. Sylvia McGill (Jamaica) |
Г-жа Сильвия Макчил (Ямайка) |
Jamaica is currently drafting a national hazard mitigation policy. |
В настоящее время Ямайка подготавливает проект своей национальной политики в области уменьшения опасности стихийных бедствий на 2005 год. |
Jamaica welcomes the ongoing efforts to elaborate a draft comprehensive convention against terrorism. |
Для полной победы над терроризмом необходимо, чтобы международное право приобрело обязательные рамки. Ямайка приветствует предпринимаемые усилия по разработке проекта всеобъемлющей конвенции против терроризма. |
He's a charming chap from Kingston, Jamaica. |
Довольно обаятельный тип из Кингстона, Ямайка. |
REPORT ON THE JAMAICA NETWORK CAPS (Jacana) NETWORKING WORKSHOP Kingston, Jamaica - July 302009. |
ДОКЛАД О CAPS ЯМАЙКА сеть (Джакана) Кингстон СЕТИ РАБОЧЕЕ СОВЕЩАНИЕ, Ямайка - 30 июля 2009. |
For the next eighteen months Bellerophon took part in cruises in the Jamaica Passage and escorted merchant convoys between Jamaica and Halifax. |
В течение следующих восемнадцати месяцев «Беллерофон» был занят крейсерством в проливе Ямайка и сопровождением торговых конвоев между Ямайкой и Галифаксом. |
Planning Institute of Jamaica: Economic and Social Survey, Jamaica 2001 chapter 22 page 9. Ministry of Education Youth and Culture: Jamaica Education Statistics 1999-2000, page 19. |
Министерство по вопросам образования, молодежи и культуры: статистика системы образования на Ямайке, 2000-2002 годы, таблица 2=1. Ямайский институт планирования: обзор социально-экономических показателей, Ямайка, 2001 год, глава 22, стр. англ. текста. |
Mr. Baugh (Jamaica): Jamaica joins others in commending you, Mr. President, on the convening of this very important Conference. |
Г-н Бо (Ямайка) (говорит по-английски): Ямайка присоединяется к другим странам в выражении своей признательности Вам, г-н Председатель, за созыв этой крайне важной Конференции. |
Jamaica is a democratic country with two major political parties, namely the Jamaica Labour Party (JLP) and the People's National Party (PNP). |
Ямайка является демократической страной, в которой действуют две крупные политические партии: Лейбористская партия Ямайки (ЛПЯ) и Народная национальная партия (ННП). |
Mr. Robertson (Jamaica): Sir, I offer you Jamaica's warmest congratulations as you assume the high honour of the presidency of the Millennium Assembly of the United Nations. |
Г-н Робертсон (Ямайка) (говорит по - английски): Г-н Председатель, от имени Ямайки я от всей души поздравляю Вас в связи с большой честью быть избранным на этот высокий пост Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Jamaica reported that panel discussions had been organized in Jamaica on the topic "Jamaica's international law and treaty obligations", with specific focus on maritime, trade/investments and the environment. |
Как сообщила Ямайка, в стране были организованы групповые дискуссии на тему "Обязательства Ямайки по международному праву и договорам", с уделением особого внимания морскому праву, торговле/инвестициям и окружающей среде. |
Mr. PRESCOT (Jamaica), summarizing what had been done to improve the situation in the prisons, said that Jamaica had spent millions of dollars on that work. |
Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка) говорит о том, что было сделано для улучшения ситуации в тюрьмах. |
Jamaica therefore shares the concern expressed by the Secretary-General that there needs to be a strengthening of global disarmament norms. |
Поэтому Ямайка разделяет обеспокоенность, высказанную Генеральным секретарем в отношении необходимости укрепления норм разоружения. |
Jamaica considers that the time has come for us to address these issues in serious dialogue. |
Ямайка считает, что настало время рассмотреть эти вопросы в рамках серьезного диалога. |
Jamaica noted that it had a great appreciation for the sterling efforts that Grenada had made to protect and promote human rights. |
Ямайка дала исключительно высокую оценку полноценным усилиям Гренады по защите и поощрению прав человека. |
Hand-painted sign on a street in an inner-city community in Kingston, Jamaica, 4 October 2007. |
Нарисованный от руки знак на улице одного из центральных кварталов Кингстона. Ямайка, 4 октября 2007 года. |
At this island-themed place called Jamaica Me Thirsty. |
Он был в тематическом стиле острова и назывался Ямайка. |
Jamaica is opposed to the proliferation of weapons and wishes to reiterate the need for the completion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Ямайка выступает против распространения оружия и хотела бы вновь подчеркнуть необходимость заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
That situation would have to be changed whether or not Jamaica withdrew from the Optional Protocol. |
Такое положение должно быть исправлено независимо от того, выйдет ли Ямайка из Факультативного протокола. |
The Enlightener, Magazine published by the IABD regional Project Office, Kingston Jamaica. |
Журнал "Энлайтенер" регионального Управления по проектам МБР, Кингстон, Ямайка. |
Head Boy (Student Council President), Excelsior High School, 1948, Jamaica. |
Послужной список Староста (председатель ученического совета), средняя школа "Эксельсиор", 1948 год, Ямайка. |
1964-1966 Graduate Teacher of English and Sportsmaster at Kingston College, Jamaica. |
1964-1966 годы Преподаватель-аспирант английского языка и преподаватель физкультуры Кингстонского колледжа, Ямайка. |