Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
The estimates for facilities and infrastructure totalled $48,983,000 for the first period and $229,918,800 for the second. Смета по статье помещений и объектов инфраструктуры в целом составляет 48983000 долл. США на первый период и 229918800 долл. США - на второй период.
"Structural measures refer to any physical construction to reduce or avoid possible impacts of hazards, which include engineering measures and construction of hazard-resistant and protective structures and infrastructure. "Меры структурного характера означают любое материальное строительство с целью уменьшения или недопущения возможных последствий опасностей, включающее в себя инженерно-технические меры и строительство устойчивых к воздействию опасных явлений и имеющих защитное предназначение сооружений и объектов инфраструктуры.
There was extensive loss of life and livelihoods, damage to homes, infrastructure, crops and livestock, at an estimated overall cost to the national economy of US$ 2,538,000,000. По оценкам, национальной экономике был нанесен ущерб на общую сумму 2538000000 долл. США, который выразился в гибели большого числа людей и потере средств к существованию, разрушении домов и объектов инфраструктуры, потере урожая и домашнего скота.
Continue the basic infrastructure construction programme (schools, health centres, waterworks, access roads, rural tracks etc.) Продолжать программу строительства объектов базовой инфраструктуры (школ, медицинских центров, гидросооружений, подъездных путей и взлетно-посадочных полос в сельских районах и т. д.)
Those floods damaged the country's infrastructure, farms and homes, among other things; the direct and indirect losses caused by the floods were estimated at $9.7 billion. Эти наводнения нанесли ущерб инфраструктуре, фермам и домам в стране, среди прочих объектов; и, по оценкам, прямые и косвенные потери, обусловленные наводнениями, составили 9,7 млрд. долл. США.
The socio-economic difficulties faced in these situations exacerbate the problem - as unemployment levels soar and service delivery fails - an increasing number of people are disenfranchised, resulting in increased crime and the vandalizing of what little infrastructure exists. Проблема усугубляется возникающими в такой ситуации социально-экономическими трудностями, поскольку в результате роста безработицы и плохого функционирования сферы услуг растет число людей, оказавшихся на обочине жизни общества, и это ведет к повышению уровня преступности и варварскому уничтожению даже тех немногочисленных объектов инфраструктуры, которые еще существуют.
The charter and sectoral bodies of CIS member States are making ongoing efforts to enhance their cooperation in the primary areas of international cooperation to ensure counter-terrorist security and anti-diversionary protection of high-priority, sensitive and military infrastructure facilities. Уставными и отраслевыми органами государств - участников Содружества регулярно совершенствуется сотрудничество по основным направлениям международного сотрудничества в обеспечении антитеррористической безопасности и противодиверсионной защиты объектов особой важности, режимных объектов и объектов военной инфраструктуры.
The results of these incidents were a death toll of more than one hundred thousand Lebanese, the collapse of hundreds of buildings, and the destruction of the infrastructure due to the violent shelling. К 10 сентября в рядах службы охраны объектов, отвечающей за охрану стратегической инфраструктуры, правительственных зданий, а также культурных и образовательных объектов Ирака, насчитывалось более 73000 человек.
With the assistance of an independent engineering assessment team from UNIFIL in May 2001, UNDOF undertook a comprehensive review of its facilities and support structure and developed the master plan for the recapitalization of the ageing UNDOF infrastructure, as mentioned in the present report. При содействии независимой группы по инженерной экспертизе из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в мае 2001 года СООННР провели комплексную проверку своих объектов и вспомогательной структуры и разработали генеральный план модернизации устаревающих объектов инфраструктуры СООННР, как упоминалось в настоящем докладе.
Mega-development projects, such as large dams, and other infrastructure projects, including those associated with the extractive industries and tourism, have forcibly displaced local populations and destroyed their social fabric and the resource bases on which they depend. Гигантские проекты, такие, как строительство крупных плотин и других объектов инфраструктуры, в том числе объектов добывающей промышленности и туризма, повлекли за собой принудительное перемещение местного населения, уничтожение его социальных структур и баз ресурсов, от которых оно зависело.
In pursuance of the same expected accomplishment, under planned outputs for facilities and infrastructure, reference is made in the report to the Mission's replacement of small generators with larger generators. Применительно к тому же ожидаемому достижению в части, касающейся помещений и объектов инфраструктуры, в отчете сообщается о том, что в Миссии небольшие генераторы были заменены более мощными генераторами.
Uzbekistan is assisting the Afghan people in rebuilding and restoring communication infrastructure, roads, bridges and railroads and electricity infrastructure in order to create more favourable conditions for the transit of deliveries sent to Afghanistan. Узбекистан оказывает содействие афганскому народу в восстановлении и строительстве коммуникаций, строительстве линий электропередач, электростанций, объектов ирригации и т.д.
Also, the challenge of establishing adequate infrastructure facilities and of remedying the deterioration of existing transport infrastructure in both landlocked and transit developing countries goes beyond the public sector and also requires the support of development partners. Кроме того, задача строительства адекватных объектов инфраструктуры и модернизации существующей транспортной инфраструктуры как в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, так и в развивающихся странах транзита не может быть решена силами одного лишь государственного сектора и требует поддержки со стороны партнеров по процессу развития.
The plans aimed at developing port infrastructure on the Russian inland waterways of international importance include measures on constructing new port terminals and infrastructure in the port of Azov, which would accommodate all types of "river-sea" vessels and increase its annual throughput by 6 million tonnes. Для решения задачи развития портовой инфраструктуры на внутренних водных путях международного значения предусматривается реализация мероприятий по строительству портовых терминалов и объектов инфраструктуры порта Азов для обработки всех типов судов класса "река - море" и увеличение пропускной способности порта на 6 млн. тонн.
It also performs other activities, such as establishing a Monitoring Committee, organizing information sessions with the beneficiaries before and after the infrastructure works are carried out, and provision of information to the communities on infrastructure maintenance. Оно занимается также другими видами деятельности, такими, как создание комитета по надзору; организация, до и после создания объекта инфраструктуры разъяснительных бесед, разъяснительных бесед с бенефициариями, разъяснение жителями общин необходимости содержания в порядке объектов инфраструкуры.
During the meeting the top managers spoke on the course of construction of Sonyachna Brama residential complex, receiving of special-purpose financing for the project, date of putting into operation of the first stage of the complex, future infrastructure, etc. Отакара Яроша, 20 в Харькове. ТММ купила девелоперский проект "Ультра" с привлечением кредитных средств ОАО "Ощадбанк" в рамках стратегии развития компании и консолидации рынка первичной недвижимости за счет приобретения практически готовых объектов недвижимости, которые соответствуют принятым в ТММ стандартам качества.
In addition, the planned upgrade and construction of infrastructure could not be carried out on time because the construction material was not available and there were competing demands on the local engineering workforce hired by UNISFA Кроме того, не представлялось возможным осуществить вовремя запланированную модернизацию и строительство объектов инфраструктуры по причине отсутствия строительных материалов и перегруженности инженерных кадров, нанятых ЮНИСФА
Prior to its deployment, the status-of-forces agreement between the United Nations and the Governments of Chad and the Central African Republic should be concluded, in addition to a memorandum of understanding in relation to infrastructure and the transfer and use of EUFOR sites. До развертывания новых сил необходимо будет заключить соглашение о статусе сил и меморандум о договоренности, предусматривающий передачу Организации Объединенных Наций всех объектов и инфраструктуры, которыми в настоящее время пользуются СЕС.
Recovery began in the 1990s, but growth has been constrained by the lack of suitable hotels and other infrastructure, despite a boom in construction of small and medium-sized hotels and restaurants, and by the effects of drought and political instability. Восстановление началось в 1990-е годы, но рост был ограничен из-за отсутствия подходящих гостиниц и других объектов инфраструктуры, несмотря на бум строительства малых и средних гостиниц и ресторанов.
These attacks against the economic infrastructure, power plants and reservoirs, have resulted in paralysing normal life in the south of the country and displacing hundreds of thousands of Lebanese people from their towns and villages to the capital, Beirut, and its suburbs. В результате обстрелов объектов экономической инфраструктуры, электростанций и хранилищ была парализована нормальная жизнь юга страны и сотни тысяч ливанцев были вынуждены покинуть свои города и деревни и искать спасения в Бейруте и его пригородах.
Too many lives have been lost; too much economic infrastructure and too many homes have been destroyed; too many refugees have been created. Погибло очень много людей; разрушено огромное число объектов экономической инфраструктуры и жилых зданий; появилось огромное число беженцев.
It also needed to pay attention to building infrastructure, such as laboratories, facilities, mission control and operations centres, in parallel to the development of the satellite. Наряду с разработкой спутника организации-клиенту также следует уделять внимание развитию инфраструктуры, в частности созданию лабораторий, объектов, центров управления полетами и оперативных центров.
A concept known as the Dahiya doctrine emerged then, involving the application of disproportionate force and the causing of great damage and destruction to civilian property and infrastructure, and suffering to civilian populations. В то время была выработана "доктрина Дахии", предусматривающая применение непропорциональной силы, нанесение значительного ущерба и разрушение гражданских объектов и инфраструктуры, а также причинение страданий гражданскому населению.
ESCAP collaborated with ASEAN in promoting public-private partnerships as a viable mechanism to mobilize resources for the development and operation of infrastructure facilities and services in the areas of institutional development, governmental capacity-building, streamlining of administrative processes and financing and approval of new projects. В сотрудничестве с АСЕАН ЭСКАТО занималась поощрением партнерств между государственным и частным секторами как жизнеспособного механизма мобилизации ресурсов на цели развития и использования объектов и услуг инфраструктуры в областях институционального развития, развития потенциала правительств, оптимизации административных процессов и финансирования и утверждения новых проектов.
Through the project "Livestock emergency intervention to mitigate the food crisis in Somalia", the African Union-Inter-African Bureau for Animal Resources significantly contributed to an improvement in livestock marketing infrastructure facilities along the key livestock export marketing chain. В рамках проекта по оказанию чрезвычайной помощи в области скотоводства в целях смягчения последствий продовольственного кризиса в Сомали Межафриканское бюро по ресурсам животного мира Африканского союза внесло существенный вклад в модернизацию объектов инфраструктуры сбыта животноводческой продукции, входящих в основную цепочку поставок продукции животноводства на экспорт.