The purpose of the strategic capital review is to forecast capital requirements for the maintenance of real estate and infrastructure across the Secretariat (see A/68/733). |
Цель стратегического обзора капитальных активов заключается в прогнозировании потребностей в капиталовложениях для обеспечения надлежащей эксплуатации объектов недвижимости и инфраструктуры в рамках всего Секретариата (см. А/68/733). |
Landlocked developing countries have made efforts to mobilize domestic resources for the development of infrastructure and transit facilities, as well as for overall socio-economic development. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны предпринимают шаги по мобилизации внутренних ресурсов на цели развития инфраструктуры и создания транзитных объектов, а также обеспечения общего социально-экономического развития. |
That part of Western Sahara under control of Morocco, west of the berm marking the ceasefire line, continued to witness considerable Moroccan investment in infrastructure and in the social and cultural sphere. |
З. В той части Западной Сахары, которую контролирует Марокко, к западу от насыпи, проходящей по линии прекращения огня, по-прежнему наблюдалась значительная инвестиционная активность с финансированием марокканской стороной объектов инфраструктуры и социальной и культурной сферы. |
Airfields and airport infrastructure in northern Mali are in an advanced stage of degradation and a considerable, long-term engineering effort will be required to rehabilitate and maintain runways and facilities. |
Аэродромы и их инфраструктура в северной части Мали находятся на крайней стадии деградации, и для восстановления и поддержания в надлежащем состоянии взлетно-посадочных полос и других объектов потребуется провести значительные долгосрочные инженерные работы. |
The primary activity will be the refurbishment of space and infrastructure forming part of the property managed by the Facilities Management Service, estimated at $44,853,800. |
Основным видом деятельности будет восстановительный ремонт помещений и объектов инфраструктуры, находящихся в ведении Службы эксплуатации оснащения, сметные расходы на который составляют 44853800 долл. США. |
The ratio of benefits to costs is far more attractive when 20 per cent coverage of mitigation cost is attributed to building resilience to the critical infrastructure, such as retrofitting works in high-risk areas. |
Соотношение «выгод-затрат» является более привлекательным, когда 20 процентов затрат, связанных с ликвидацией последствий, используются для повышения устойчивости важнейших объектов инфраструктуры, например, для переоборудования в районах, в которых отмечается высокая степень риска. |
Strict norms should be set for infrastructure to enable it to withstand shocks while ensuring that backup systems are in place and new risk is not introduced. |
Следует установить строгие нормы для объектов инфраструктуры, с тем чтобы они могли противостоять ударам стихии, наряду с обеспечением резервных систем и недопущением привнесения новых рисков. |
With the ageing of the population in Europe, national regulations should provide for barrier-free housing, taking into account the infrastructure, facilities, public spaces and universal design. |
Ввиду старения населения в Европе положения национального законодательства должны предусматривать жилье, в котором нет препятствий для передвижения инвалидов, с учетом инфраструктуры, объектов коммунального хозяйства, общественных мест и общего дизайна. |
In Farg'ona province the poverty rate dropped by a factor of 1.7 between 2004 and 2012 thanks to urbanization and the development and placement of production and social infrastructure in rural areas, which created jobs and improved standards of living among the rural population. |
На снижение уровня малообеспеченности в регионе повлияли такие процессы, как урбанизация, развитие и размещение объектов производственной и социальной инфраструктуры в сельских населенных пунктах, вследствие чего создаются новые рабочие места, повышается уровень жизни сельского населения. |
We are prepared to cooperate in rebuilding economic facilities built by Soviet specialists, and to jointly undertake projects to construct hydroelectric stations, infrastructure, and oil and gas plants. |
Готовы к совместной реализации проектов по возведению гидроэлектростанций, объектов инфраструктуры, разработке нефтегазовых месторождений как за счет средств доноров и международных финансовых институтов, так и за счет собственных ресурсов. |
Consequently, the non-implementation of certain activities has resulted in slightly lower budget implementation compared with the previous period and underexpenditures in posts, official travel, facilities and infrastructure and information technology. |
Поэтому непроведение некоторых мероприятий привело к тому, что показатель исполнения бюджета слегка сократился по сравнению с предыдущим периодом и часть бюджетных средств по разделам должностей, официальных поездок, помещений и объектов инфраструктуры и информационных технологий осталась неизрасходованной. |
Extensive damage to infrastructure caused by the conflict and years of neglect means, however, that substantial capital investments are now required to restore and rehabilitate many homes. |
Однако плохое состояние объектов инфраструктуры, серьезно пострадавших в результате конфликта и долгие годы не ремонтировавшихся, означает, что для восстановления и приведения в порядок многих домов потребуются существенные капиталовложения. |
The easy availability of those weapons continues to fuel, intensify and prolong conflicts, with the attendant catastrophic destruction of economic and social infrastructure in many developing countries, including in Africa. |
Легкодоступность этого оружия остается фактором, способствующим разжиганию, обострению и продолжению конфликтов, которые приводят к катастрофическим по своим масштабам разрушениям объектов экономической и социальной инфраструктуры во многих развивающихся странах, в том числе в Африке. |
Other donors, such as DFID, the European Union and UNDP have made substantial contributions to the rehabilitation of roads and administrative infrastructure in the country. |
Другие доноры, например, министерство по вопросам международного развития, Европейский союз и ПРООН, выделили значительные средства на ремонт дорог и объектов административной инфраструктуры в стране. |
Governments in both the developed and the developing world will have no option but to continue to levy high taxes to meet these expectations and the associated costs of providing new and improved infrastructure. |
Единственным выходом для правительств как развитых, так и разви-ваю-щихся стран будет обложе-ние населения высокими налогами для того, чтобы они смогли отвечать предъявляемым к ним требованиям и покрывать сопутствующие этому расходы по обеспечению новых и лучших инфра-струк-турных объектов. |
Droit à l'énergie believes that, while institutions and countries have an essential role to play in infrastructure financing, the public should normally pay for energy consumption. |
Наша организация считает, что, хотя учреждениям и странам отводится существенно важная роль в финансировании объектов инфраструктуры, регулярно оплачивать потребляемую энергию должно все же само население. |
As at 31 August 1993, there were savings of $1,953,900 on the upgrading of airstrips due to the non-implementation of planned infrastructure repairs that were no longer considered necessary nor desirable in some areas of the country. |
По состоянию на 31 августа 1993 года были сэкономлены средства в объеме 1953900 долл. США, предназначенные для ремонта взлетных полос, в связи с тем, что не был произведен запланированный ремонт объектов инфраструктуры, который не считался более необходимым или желательным в ряде районов страны. |
The large-scale freeing-up of the land market for housing or the introduction of extensive settlement-level infrastructure, which would mobilize private finance into housing, is happening in only a few countries. |
Широкомасштабное высвобождение земельного рынка для строительства жилья или крупных объектов инфраструктуры на уровне населенных пунктов, что сможет привлечь частные финансовые средства в строительство жилья, происходит лишь в немногих странах. |
For instance, through its food-for-work scheme, WFP supports the housing construction programme, which aims to redress the very serious national housing shortage and the rehabilitation of basic infrastructure, including primary and secondary roads, schools and other public facilities. |
Например, с помощью своего механизма предоставления продовольствия за проделанную работу МПП оказывает поддержку программе строительства жилья, которая нацелена на решение весьма серьезной национальной проблемы нехватки жилья и восстановления базовой инфраструктуры, в том числе основных и второстепенных дорог, школ и других объектов общественного назначения. |
The design of settlements must conform to the Urban Planning and Construction Act and provide for adequate access points, appropriate plot sizes, green areas for recreation or social infrastructure, and protected areas for rivers, ravines and other natural resources. |
Планы строительства поселений должны основываться на законе о развитии городов и жилищном строительстве, с тем чтобы был обеспечен доступ к необходимой инфраструктуре, определялся оптимальный размер земельных участков, площадь зеленых насаждений или объектов для рекреации и социальной инфраструктуры, граница водоохранных зон и природных заказников. |
The Municipalities in Action Programme provided funding for infrastructure in El Salvador's 261 municipalities (excluding San Salvador); it also comprised technical and financial assistance for local governments. |
Программа активизации деятельности муниципальных структур осуществлялась в 261 муниципалитете страны (исключая Сан-Сальвадор) с целью финансирования объектов инфраструктуры, а также оказания технической и финансовой помощи местным органам власти. |
In addition to its regular programmes, the Agency carries out a range of infrastructure projects and operates a highly successful income-generation programme which provides loans to micro and small enterprises. |
Помимо своих регулярных программ Агентство осуществляет широкий круг проектов по созданию объектов инфраструктуры, а также весьма успешную программу организации приносящей доход деятельности, в рамках которой предоставляются кредиты микро- и малым предприятиям. |
A recent study29 concludes that freshwater ecosystems have been hit hard by reduced and altered river flow patterns, by deteriorating water quality, by infrastructure construction and by land conversion. |
На основании проведенного недавно исследования29 был сделан вывод о том, что пресноводные экосистемы серьезно пострадали в результате обмеления и изменения параметров течения рек, ухудшения качества воды, строительства объектов инфраструктуры и освоения земель. |
Increased investment in well-functioning and accessible public-health and social services, prevention efforts, affordable treatment, and training of health-care providers, as well as expansion of infrastructure such as access to water and sanitation, is required. |
Для этого необходимо увеличить объем инвестиций в создание надежно функционирующих и доступных систем медицинского обслуживания и социальной помощи, в профилактические мероприятия, организацию доступного лечения и подготовку медицинских кадров, а также расширить охват населения услугами таких инфраструктурных объектов, как системы водоснабжения и санитарии36. |
Indigenous peoples are said to bear disproportionately the costs of resource-intensive and resource-extractive industries, large dams and other infrastructure projects, logging and plantations, bioprospecting, industrial fishing and farming, and also ecotourism and imposed conservation projects. |
Коренным народам приходится нести несоразмерно тяжкое бремя издержек ресурсоинтенсивных и ресурсоемких отраслей промышленности и таких видов деятельности, как строительство крупных плотин и других объектов инфраструктуры, лесозаготовки и лесонасаждения, биоизыскания, промышленное рыболовство и земледелие, а также экотуризм и вынужденная реализация проектов охраны природы. |