Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
Although the risk of coastal flooding has been assessed in terms of number of people, economic infrastructure and valuable sand beaches at risk, other risks such as harmful algae bloom or changes in ocean circulation are not yet well assessed. Риск затопления берегов оценивается путем определения количества людей, числа объектов экономической инфраструктуры и протяженности подверженных риску ценных песчаных пляжей, а другие риски, например риск вредоносного цветения водорослей или изменений в циркуляции океана, пока еще надлежащим образом не оценивается.
The geographic situation of Haiti makes it a natural destination for large-scale tourism, a sector that declined over the years with repeated political turmoil and the consequent degradation of tourism infrastructure. Географическое положение Гаити таково, что оно является естественным местом для массового туризма - сектор, который с годами пришел в упадок из-за неоднократных политических потрясений и связанного с этим ухудшения состояния объектов инфраструктуры туризма.
(b) To provide, as appropriate, protection to the Transitional Federal Institutions to help them carry out their functions of government, and security for key infrastructure; Ь) обеспечение, сообразно обстоятельствам, защиты переходных федеральных органов, с тем чтобы они могли выполнять свои управленческие функции, и охраны ключевых объектов инфраструктуры;
This would include doors, windows, roofs, conference and meeting rooms, critical infrastructure rooms, elevator cars, lobby controls, archival and storage areas and parking garages. Сюда относятся защита входов, окон, крыш, залов заседаний и совещаний, важнейших инфраструктурных объектов, лифтов, вестибюлей, архивных и складских помещений и автостоянок.
In addition to the challenges related to scale, complexity and environment, United Nations peacekeeping operations are increasingly assigned mandates in countries in which lines of supply are extended and physical and telecommunications infrastructure is largely non-existent. Помимо трудностей, связанных с масштабами, сложностью и обстановкой, миротворческие операции Организации Объединенных Наций все чаще получают мандаты на развертывание в странах с растянутыми путями снабжения, в которых практически не существует объектов физической инфраструктуры и инфраструктуры электросвязи.
One of the welcome developments since 2003 has been the increased recognition by the international donor community of the importance of adequate infrastructure facilities for achieving the Millennium Development Goals in Africa and the participation of Africa in the international trading system. Одним из важных достижений после 2003 года является рост признания международным сообществом доноров важного значения адекватного развития объектов инфраструктуры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке и ее интеграция в международную систему торговли.
Their financial resources, instead of being dedicated to building social infrastructure and to productive and profitable activities in the context of development, are allocated to repairing the resulting environmental damage. Вместо того чтобы направлять свои финансовые ресурсы на создание объектов социальной инфраструктуры и на осуществление полезной и выгодной деятельности в контексте развития, нашим странам приходится направлять их на восстановление нанесенного природой ущерба.
The overall strategic approach in the fight against terrorism centres on pressure for investigation and prosecution, preventive measures, international cooperation, the protection of the population and critical infrastructure, and action to eliminate the causes of terrorism. В общей стратегии борьбы с терроризмом акцент делается на проведении расследований и преследовании виновных, превентивных мерах, международном сотрудничестве, защите населения и важнейших объектов инфраструктуры и мерах по искоренению причин терроризма.
1: Increase income opportunities for the rural poor and reducing ethnic and gender-based inequalities through improved access to productive support services, infrastructure and markets 1: Расширение возможностей для повышения доходов сельской нищеты и сокращение этнического и гендерного неравенства путем повышения доступности услуг по поддержке производства, объектов инфраструктуры и рынков.
As UNOCI enters the sixth year of operations, outstanding refurbishment on buildings and infrastructure which commenced in 2008/09 will continue, in particular, the upgrade and restoration of airfields, landing sites, and aviation fuel farms. Сейчас, когда ОООНКИ вступает в шестой год своей деятельности, будут продолжаться начатые в 2008/09 финансовом году, но неоконченные работы по ремонту зданий и объектов инфраструктуры, в частности будут модернизироваться и восстанавливаться аэродромы, посадочные площадки и хранилища для авиационного топлива.
The Mission will continue to assist the Liberian National Police and facilitate the provision of equipment and the rehabilitation of the infrastructure of the police service in all the counties; Миссия будет продолжать оказывать содействие Либерийской национальной полиции и содействовать поставкам оборудования и восстановлению объектов инфраструктуры полиции во всех графствах;
The Committee was informed that the Mission's construction projects for the period 2009/10 include the rehabilitation of roads and bridges, airfields and helicopter pads and harbour infrastructure, as well as the establishment of waste management sites and the construction of safe havens/bunkers. Комитету сообщили, что строительные проекты Миссии на период 2009/10 года связаны с восстановлением дорог и мостов, аэродромов и вертолетных площадок, объектов инфраструктуры в гаванях, а также с созданием объектов по удалению отходов и строительством безопасных убежищ/бункеров.
While recognizing the Operation's need to upgrade some airport facilities in order to meet its basic requirements and ensure the safety of United Nations aircraft and personnel, it considered that significant work on and improvements to national airport infrastructure were the host country's responsibility. Хотя Комитет признает потребность Операции в модернизации некоторых объектов в аэропортах для удовлетворения ее основных потребностей и обеспечения безопасности воздушных судов и персонала Организации Объединенных Наций, он считает, что масштабные работы по ремонту и совершенствованию инфраструктуры национальных аэропортов являются обязанностью принимающей страны.
The first stage involves an initial review of existing facilities in identifying expected immediate and/or critically needed renovation and rehabilitation requirements arising from the deterioration of building exteriors, building systems, infrastructure and interior spaces. Первый этап предполагает первоначальный обзор имеющихся помещений для определения непосредственных и/или остро необходимых потребностей в ремонте и восстановлении, обусловленных ухудшением состояния корпуса зданий, инженерных систем, объектов инфраструктуры и площадью помещений.
A number of other developing countries are becoming an increasingly important source of external financial support for the least developed countries, particularly for the rehabilitation and development of critical infrastructure, such as roads and power. Ряд других развивающихся стран становятся все более важным источником внешней финансовой поддержки наименее развитых стран, в частности в деле восстановления и развития таких важнейших объектов инфраструктуры, как дороги и энергетика.
Governments of the least developed countries and their development partners should endeavour to sustain their long-term investment in infrastructure, but should continue to rely mainly on the private sector to identify and organize new investments in production facilities. Правительствам наименее развитых стран и их партнерам в области развития следует предпринять усилия по поддержанию их долгосрочных инвестиций в инфраструктуру, а также продолжать полагаться главным образом на частный сектор в деле определения и организации новых инвестиций на развитие производственных объектов.
In Central Africa, NEPAD has allowed the Economic Community of Central African States (ECCAS) to lay the foundation for the development of priority infrastructure in order to accelerate regional integration, to contribute to economic growth as well as to reduce poverty in member States. В Центральной Африке благодаря инициативе НЕПАД Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) заложило основу для развития приоритетных объектов инфраструктуры в целях ускорения темпов региональной интеграции, содействия экономическому росту, а также сокращению масштабов нищеты в государствах - членах Сообщества.
The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции.
The Governing Council underscored the centrality of the affordable housing finance issue by inviting all member States to assess the adequacy of their respective housing and related infrastructure policies to meet the needs of their populations, in particular of the urban poor and other vulnerable groups. Совет управляющих подчеркнул первостепенное значение вопроса о финансировании доступного жилья, предложив всем государствам-членам оценить адекватность их соответствующей политики в области жилищного строительства и создания объектов инфраструктуры для удовлетворения потребностей своего населения, и в частности городской бедноты и других уязвимых групп.
In Kosrae, one of the four states of the Federated States of Micronesia, about 70 per cent of the population and infrastructure is situated in low-lying coastal areas and is thus very vulnerable to climate change and sea-level rise. В Кусаие, одном из четырех штатов Федеративных Штатов Микронезии, примерно 70 процентов населения и объектов инфраструктуры находятся в низколежащих прибрежных районах и поэтому весьма уязвимы к изменению климата и повышению уровня моря.
As part of this area of activity, it runs material distribution campaigns and campaigns to improve educational infrastructure (building classrooms, hygiene facilities, perimeter walls, patios, etc.). В рамках этой деятельности он проводит кампании по распространению материалов, а также кампании в целях модернизации инфраструктуры системы образования (строительство классных комнат, объектов санитарно-гигиенического назначения, стен по периметру, открытых веранд и т.п.).
Upon review of the functional responsibilities related to the expansion of the Mission and the increased number of facilities and infrastructure to be supported throughout the area of operations, it is proposed that the level of the Chief Engineering Officer's post be upgraded from P-4 to P-5. По итогам анализа функциональных обязанностей, связанных с расширением Миссии и увеличением количества обслуживаемых помещений и объектов инфраструктуры на всей территории района операций, класс должности главного инженера предлагается повысить с С-4 до С-5.
The incumbent would be responsible for project planning and preparation of design pertaining to all engineering projects of the Mission, including the development of design and executing plans for the additional facilities and infrastructure to be created for the deployment of 5,200 troops. Сотрудник на этой должности отвечал бы за проектное планирование и подготовку чертежей по всем проектам инженерно-технических работ Миссии, включая проектирование и реализацию планов строительства дополнительных помещений и объектов инфраструктуры, которые потребуются в связи с развертыванием 5200 военнослужащих.
This can help to jump-start the response, deliver early peace dividends and develop national capacities in key areas during the earliest phase, for example, by expanding essential services in health and education or rehabilitating essential infrastructure. Это может помочь быстро принять меры реагирования, получить скорейшим образом дивиденды мира и развить на самой ранней стадии национальный потенциал в ключевых областях, например благодаря расширению системы оказания основных услуг в сферах здравоохранения и образования или восстановлению основных объектов инфраструктуры.
The Council authorized the Mission to take all necessary measures to carry out its mandate, as set out in resolution 1772 (2007), which focuses on providing security for key infrastructure and contributing to the creation of security conditions for the provision of humanitarian assistance. Совет уполномочил Миссию принимать все необходимые меры для выполнения ее мандата, изложенного в резолюции 1772 (2007), предусматривающей охрану ключевых объектов инфраструктуры и содействие созданию условий безопасности, необходимых для доставки гуманитарной помощи.