Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
In connection with the downsizing of the Mission, international and local staff were reduced, purchase of equipment was minimized, and alteration and renovation, construction and infrastructure repair projects were limited to short-term requirements. В связи с сокращением численного состава Миссии уменьшилось количество международных и местных сотрудников, максимально сократились закупки оборудования, а работы по переоборудованию и ремонту помещений, строительству и ремонту объектов инфраструктуры были ограничены краткосрочными потребностями.
Specific project activities include, inter alia, rehabilitation of irrigation canals and other small-scale agricultural infrastructure, establishment of extension services, provision of credit facilities and development of small-scale income-generating schemes related to agriculture. К числу конкретных мероприятий в рамках этого проекта, в частности, относится восстановление ирригационных каналов и других небольших объектов сельскохозяйственной инфраструктуры, создание служб распространения сельскохозяйственных знаний, предоставление кредитов и подготовка небольших программ, связанных с сельскохозяйственной деятельностью, обеспечивающих получение доходов.
Voluntary return depends on security conditions, however, which are in turn contingent upon implementation of the military aspects of the Dayton Agreement, and on economic factors such as the availability of shelter, schools, water and other infrastructure. Добровольное возвращение, однако, зависит от ситуации с обеспечением безопасности, которая в свою очередь зависит от осуществления военных аспектов Дейтонского соглашения и от экономических факторов, таких, как наличие жилья, школ, объектов водоснабжения и других элементов инфраструктуры.
In general, the Agency's infrastructure development efforts were centred on improving or replacing facilities that were unsuitable for one reason or another, or providing additional facilities to accommodate increased needs. В целом принимаемые Агентством меры по развитию инфраструктуры были нацелены на модернизацию или замену объектов, по той или иной причине не соответствовавших предъявляемым требованиям, или обеспечение дополнительных объектов в целях удовлетворения возросших потребностей.
However, the country at large faces a clear emergency as government institutions find themselves unable to sustain the nation's basic infrastructure and provide for the welfare of its people. Однако в стране в целом сложилась явно чрезвычайная ситуация в связи с тем, что государственные учреждения оказались не в состоянии обеспечить функционирование основных объектов инфраструктуры страны и обеспечить благосостояние ее народа.
In this context priority should be given to the implementation of the regional projects in the field of infrastructure, transport, energy, the environment and tourism, as well as to labour-intensive projects in the economy, including services. В этом контексте первоочередное внимание должно уделяться осуществлению региональных проектов в области строительства объектов инфраструктуры, транспорта, энергетики, охраны окружающей среды и туризма, а также трудоемким проектам в сфере экономики, включая сектор обслуживания.
The programmes of the United Nations Capital Development Fund facilitate human resource development through the integrated provision of infrastructure and small-scale credit and guarantee schemes. Программы Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций способствуют поощрению деятельности в области развития людских ресурсов путем предоставления на комплексной основе кредитов для развития объектов инфраструктуры и мелких кредитов, а также создания механизмов гарантий.
Faced with the need to develop key infrastructure and the absence of private capital to do so, the State had to step in to develop enterprises in a wide range of areas (utilities, road transportation, rail, banking, insurance, shipping etc.). В условиях необходимости развития ключевых объектов инфраструктуры и отсутствия необходимого для этого частного капитала государство было вынуждено заниматься созданием предприятий в целом ряде областей (коммунальное хозяйство, автодорожная сеть, железнодорожный транспорт, банковское и страховое дело, грузовые перевозки и т.д.).
The purpose of the Guide is to assist national Governments and legislative bodies in reviewing the adequacy of laws, regulations, decrees and similar legislative texts relating to transactions for the private financing, construction and operation of public infrastructure facilities. З. Назначение Руководства состоит в содействии национальным правительствам и законодательным органам в оценке пригодности законов, постановлений, указов и аналогичных законодательных актов, относящихся к сделкам по частному финансированию, строительству и эксплуатации объектов государственной инфраструктуры.
The construction and operation of infrastructure facilities that are used by the general public or that deliver certain commodities to the general public has traditionally been undertaken by the State or by entities with a special status under national law. Строительство и эксплуатация объектов инфраструктуры, которые используются широкими слоями населения или обеспечивают их определенными товарами, традиционно осуществляются государством или организациями, обладающими особым статусом по национальному законодательству.
To ensure the efficiency of infrastructure and the provision of services and their operation and maintenance practices, Governments at the appropriate levels, including local authorities, should: Для обеспечения эффективности объектов инфраструктуры и оказания услуг и их надлежащего функционирования и технического обслуживания правительствам на соответствующих уровнях, в том числе местным органам власти, следует:
With rapid urbanization, population growth and industrialization, the skills, materials and financing for the planning, design, construction, maintenance, and rehabilitation of housing, infrastructure and other facilities are often not available or are of inferior quality. В условиях стремительной урбанизации, роста численности населения и индустриализации квалифицированный персонал, материалы и финансовые средства, необходимые для планирования, проектно-конструкторских работ, строительства, технического обслуживания и восстановления жилья, инфраструктуры и других объектов, зачастую либо отсутствуют, либо не отвечают предъявляемым к ним требованиям.
To respond effectively to the requirements for appropriate planning, design, construction, maintenance and rehabilitation of shelter, infrastructure and other facilities, Governments at the appropriate levels should: Для эффективного удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением надлежащего планирования, проектирования, строительства, эксплуатации и восстановления жилья, инфраструктуры и других объектов, правительствам на соответствующих уровнях следует:
Local authorities can construct, operate and maintain economic, social and environmental infrastructure, oversee planning processes, establish local environmental policies and assist in implementing national and subnational environmental policies. Местные органы власти в состоянии обеспечивать строительство, функционирование и обслуживание объектов экономической, социальной и экологической инфраструктуры, вести надзор за процессами планирования, вырабатывать местную экологическую политику и оказывать помощь в поведении в жизнь экологической политики на национальном и субнациональном уровнях.
15.21 The sixth objective is to increase the participation of economically and socially disadvantaged groups and women, in the provision of and access to infrastructure facilities and services, with a view to making qualitative and quantitative improvements in their living standards. 15.21 Шестая цель - расширение участия экономически и социально ущемленных групп населения, в том числе женщин, в строительстве объектов инфраструктуры и оказании соответствующих услуг и расширении их доступа к этим объектам и услугам, с тем чтобы повысить качественные и количественные показатели уровня их жизни.
(a) All requirements for international civilian staff, infrastructure repairs, public information programmes and mine-clearing programmes are reflected under the UNPROFOR budget; а) все потребности по статьям, касающимся международного гражданского персонала, ремонта объектов инфраструктуры, программ в области общественной информации и программ разминирования, включены в бюджет СООНО;
The Commission strongly deplored the high number of victims and the suffering inflicted on the civilian population and on displaced persons, and the serious destruction of installations and infrastructure used by civilians. Комиссия выразила глубокое сожаление по поводу большого количества жертв и страданий среди мирного населения и перемещенных лиц, а также в связи с серьезным разрушением объектов и инфраструктуры, используемых гражданскими лицами.
Commitments for infrastructure repairs were limited to ($1,388,050) for supplies and ($933,474) for services. Ассигнования на ремонт объектов инфраструктуры составили (1388050 долл. США) по статье предметов снабжения и (933474 долл. США) по статье услуг.
(k) Techniques for dealing with the problems pertaining to the securing and future of surface buildings, rail infrastructure, etc. (definition in paragraph 24) к) Меры по обеспечению безопасности и будущей эксплуатации наземных зданий, железнодорожных сооружений и других объектов (определение приводится в пункте 24)
These measures include the reconstruction of homes destroyed in the war, as well as the building of new homes and communal and social infrastructure; they also include fiscal and other measures, and encouraging balanced economic growth and development in such areas. Эти меры включают восстановление разрушенных войной домов, строительство новых жилых зданий и объектов коммунальной и социальной инфраструктуры; к их числу также относятся налоговые и другие мероприятия, поощрение сбалансированного экономического роста и развития в эти областях.
In Croatia from 1998 to 1999 the World Bank financed two infrastructure repair projects, one for emergency transport in Croatia and one project focusing on Eastern Slavonia. В Хорватии в 1998-1999 годах Всемирный банк финансировал два проекта по ремонту объектов инфраструктуры: чрезвычайного проекта в области транспорта в Хорватии и проекта для Восточной Славонии.
The level of staffing of the Section is commensurate with the task of establishing a communications network, given the state of the local communications infrastructure following the armed conflict in Kosovo. Кадровое расписание секции составлено исходя из задачи по созданию системы связи и с учетом состояния местных объектов инфраструктуры связи после вооруженного конфликта в Косово.
The United States likewise views any unlawful intrusion or attempt to disrupt or alter any aspect of its national information systems as a potential danger to its critical national infrastructure and thus as a threat to its national interests. Соединенные Штаты также полагают, что любое незаконное вмешательство или попытка нарушить или изменить любой аспект их национальных информационных систем представляют собой потенциальную опасность для основных объектов их национальной инфраструктуры, а значит и угрозу их национальным интересам.
In that regard, they expressed deep concern over the persistence of and increase in tensions and in internal and inter-State armed conflicts which result in loss of human lives, displacement of populations, destruction of infrastructure and institutions, thereby impeding development efforts in Central Africa. В этой связи они выразили свою глубокую озабоченность по поводу сохранения и усиления напряженности и внутренних и межгосударственных вооруженных конфликтов, которые приводят к гибели людей, перемещению населения, разрушению объектов инфраструктуры и уничтожению институтов, подрывая тем самым усилия по обеспечению развития в Центральной Африке.
The unencumbered balance resulted from slightly lower military personnel costs due to a lower actual number of military personnel in the mission area and lower operational costs under infrastructure repairs, transport operations and communications. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется несколько более низкими расходами по военному персоналу, что было обусловлено сокращением фактической численности военного персонала в районе миссии, и более низкими потребностями в средствах на покрытие оперативных расходов по статьям ремонта объектов инфраструктуры, автотранспорта и связи.