The latter have worked to rebuild the damaged infrastructure and public service networks in the region. |
Они принимают меры для восстановления поврежденных объектов инфраструктуры и сетей обслуживания населения в регионе. |
Additionally, this team would provide in-depth information regarding the buildings and infrastructure, which is critical given the complexity of the renovation project. |
Кроме этого, эта группа будет представлять подробную информацию о состоянии зданий и объектов инфраструктуры, которая имеет чрезвычайно большое значение с учетом сложности этого проекта капитального ремонта. |
When cooperatives proposed viable projects, they received loans and technical assistance to build infrastructure and natural disaster defences. |
Если кооперативы предлагают экономически целесообразные проекты, они получают кредиты и техническую помощь для создания объектов инфраструктуры и средств защиты от стихийных бедствий. |
The rapidly growing dependence of the critical infrastructure and Government services on information technology (IT) increases vulnerability to cybercrime-related incidents. |
Быстро растущая зависимость важнейших объектов инфраструктуры и государственных служб от информационной технологии повышает уязвимость по отношению к актам, связанным с киберпреступностью. |
Accordingly, adequate protection of critical infrastructure from cyber-threats is one of the priorities of the Government of Georgia. |
Поэтому обеспечение надлежащей защиты жизненно важных объектов инфраструктуры от киберугроз является одной из приоритетных задач правительства Грузии. |
(b) Higher requirements under facilities and infrastructure to support the operations in Somalia. |
Ь) увеличением потребностей по статье объектов и инфраструктуры для оказания поддержки операциям в Сомали. |
The lower requirements are based on actual costs of infrastructure services provided by OICT in the 2012/13 financial period. |
Вывод о сокращении объема потребностей сделан на основании фактических расходов на обслуживание объектов инфраструктуры, понесенных УИКТ в 2012/13 году. |
The construction of missing infrastructure links was another important precondition for safeguarding the security of transit and increasing the security of energy supplies. |
Еще одним важным условием обеспечения безопасности транзита и повышения надежности энергоснабжения является строительство недостающих инфраструктурных объектов. |
Specific emphasis is being placed on the reconstruction of infrastructure, communal utilities, and social infrastructure. |
Особое внимание уделяется восстановлению инфраструктуры и объектов коммунального и культурно-бытового хозяйства. |
Not only does transport require its own infrastructure, but a transportation system also shapes the infrastructure that it surrounds and passes through. |
Транспортные системы не только требуют собственной инфраструктуры, но и формируют инфраструктуру прилегающих территорий и объектов. |
The Forum noted that regional infrastructure funds were particularly relevant for developing cross-border infrastructure and that there was a need to activate some existing instruments for transport infrastructure development. |
Форум отметил, что региональные фонды инфраструктуры имеют особое значение для создания трансграничных объектов инфраструктуры и что необходимо активировать некоторые из существующих инструментов для развития транспортной инфраструктуры. |
China, the largest source of South-South infrastructure financing, follows a unique process in taking on responsibility for infrastructure projects that are identified through bilateral negotiations and mutual agreements. |
Китай, являющийся крупнейшим инвестором в строительство объектов инфраструктуры по линии сотрудничества Юг-Юг, придерживается уникального подхода, берясь за реализацию инфраструктурных проектов, специфика которых определяется по итогам двухсторонних переговоров и на основе взаимных договоренностей. |
Owing to the importance of infrastructure development to developing countries, the planning and selection of infrastructure projects should form a cornerstone of national strategic planning. |
В силу важности совершенствования инфраструктуры для развивающихся стран планирование и отбор инфраструктурных объектов должны стать краеугольным камнем национального стратегического планирования. |
According to research by the World Bank the challenges with regard to transport infrastructure are not only physical deficits but also a lack of adequate soft infrastructure, mainly in logistics services. |
Согласно результатам исследования, проведенного Всемирным банком, проблемы этих стран в области транспортной инфраструктуры связаны не только с нехваткой физических объектов, но и с отсутствием надлежащей нематериальной структуры, и прежде всего развитой системы услуг в сфере логистики. |
Opening the infrastructure sector to TNCs also increases the pool of potential investors, allowing governments to secure higher prices for infrastructure assets or concessions. |
Когда для ТНК открывается доступ к инфраструктурному сектору, увеличивается и число потенциальных инвесторов, что позволяет правительствам дороже продать активы объектов инфраструктуры или концессии. |
Unlike terrestrial wireless communications infrastructure, satellite-based communications infrastructure is much less affected by major destructive disasters, and can be rapidly and easily deployed or redeployed. |
В отличие от наземных объектов инфраструктуры беспроводной связи инфраструктура спутниковой связи в гораздо меньшей степени зависит от крупных разрушительных бедствий и может быть быстро и легко развернута или перераспределена. |
The relative scarcity of ODA from traditional donors for infrastructure and the timely delivery of infrastructure support from developing countries have made the latter preferred partners. |
На фоне сравнительно небольших объемов помощи на цели развития инфраструктуры со стороны традиционных доноров развивающиеся страны благодаря своевременному финансированию строительства объектов инфраструктуры выдвинулись на первое по степени предпочтительности место среди партнеров. |
It is now responsible, on behalf of the Prime Minister, for all prevention and response functions relating to the cybersecurity of France's critical infrastructure, including government infrastructure. |
В настоящее время Управление, действуя от имени премьер-министра, отвечает за все мероприятия по предотвращению и реагированию, касающиеся кибербезопасности жизненно важных объектов инфраструктуры Франции, включая инфраструктуру государственного управления. |
This model allows other departments to benefit from the existing infrastructure already available to peacekeeping operations, prevents the establishment of redundant infrastructure and allows the Department of Field Support to optimize the use of its geographic information services. |
Этот механизм позволяет другим департаментам пользоваться существующей инфраструктурой, которая уже доступна для миротворческих операций, препятствует созданию дублирующих друг друга объектов инфраструктуры и позволяет Департаменту полевой поддержки оптимизировать использование его геоинформационных услуг. |
Another example could be found in the local content requirements increasingly used in infrastructure services to develop key infrastructure domestically, which could result in trade distortions. |
Другой пример - все более активное использование требований в отношении местных компонентов в секторе инфраструктурных услуг, направленное на обеспечение строительства ключевых инфраструктурных объектов внутри страны, что может привести к перекосам в торговле. |
(b) For railways efficiencies: railway companies' reform and separation of infrastructure from operations, railways profitability and investments in infrastructure, maintenance of existing infrastructures. |
Ь) эффективность железнодорожного транспорта: реформа железнодорожных компаний и отделение функции дорожного хозяйства от функции эксплуатации, рентабельность железных дорог и инвестиции в инфраструктуру, техническое обслуживание существующих объектов инфраструктуры. |
Increase investment in infrastructure, especially refurbishment, and improve system maintenance practices that will sustain infrastructure; |
увеличение инвестиций в инфраструктуру, особенно в ее восстановление и реконструкцию, и улучшение ее ремонтно-технического обслуживания в целях обеспечения бесперебойного функционирования соответствующих объектов; |
Solving this problem requires searching for ways of incorporating needed infrastructure developments into development and diversification projects, and encouraging the private sector to invest in building and operating these specific infrastructure facilities. |
Решение этой проблемы требует поиска путей учета потребностей, касающихся инфраструктуры, в рамках проектов в области развития и диверсификации, а также поощрения частного сектора к вложению средств на цели строительства и эксплуатации конкретных объектов инфраструктуры. |
In particular, the long planning and construction time involved in infrastructure development, as well as the difficulties of funding very costly infrastructure projects, can create critical bottlenecks for international travel and tourism growth. |
В частности, длительный период планирования и строительства объектов инфраструктуры, а также трудности в финансировании довольно дорогостоящих инфраструктурных проектов могут серьезно сдерживать развитие международных путешествий и туризма. |
Private sector participation in infrastructure projects may be devised in a variety of different forms, ranging from publicly owned and operated infrastructure to fully privatized projects. |
Участие частного сектора в осуществлении проектов в области инфраструктуры может принимать различные формы, начиная с принадлежащих государству и эксплуатируемых государством объектов инфраструктуры и кончая полностью приватизированными проектами. |