In informal consultations, the Group would seek detailed information on the implementation of planned activities, including those related to facilities and infrastructure, recruitment of national and other personnel, implementation of quick-impact projects, capacity-building and support to the national authorities. |
В ходе неофициальных консультаций Группа будет просить предоставить подробную информацию об осуществлении запланированных мероприятий, в том числе тех, которые касаются объектов и инфраструктуры, привлечения национальных и других сотрудников, осуществления проектов с быстрой отдачей, наращивания потенциала и поддержки национальных органов власти. |
As part of its ongoing support for such activities, UNFICYP continued to monitor the provision of basic services to both communities and to facilitate the maintenance of essential infrastructure for public utilities and services in the buffer zone. |
В рамках своей повседневной работы в поддержку такой деятельности ВСООНК продолжали осуществлять контроль за предоставлением основных услуг для обеих общин и способствовали техническому обслуживанию основных объектов инфраструктуры коммунального хозяйства и других служб в буферной зоне. |
Since the lifestyle and practices of indigenous peoples contributed to the preservation of forest ecosystems, Congo called on the international community to mobilize the necessary resources to invest in the development of basic infrastructure, including the promotion of income-generating activities and payments for environmental services. |
Поскольку образ жизни и обычаи коренных народов способствуют сохранению лесных экосистем, Конго призывает международное сообщество мобилизовать необходимые ресурсы для инвестирования в развитие основных объектов инфраструктуры, включая поощрение деятельности, приносящей доход, и выплату коренным народам возмещения за услуги по сохранению окружающей среды. |
MONUSCO is in the process of sharing its data on prisons, including infrastructure, maintenance and capacity needs, with UNDP, UNOPS and IOM |
МООНСДРК передает ПРООН, ЮНОПС и МОМ имеющиеся в ее распоряжении данные о тюрьмах, включая данные об их потребностях, касающихся строительства инфраструктурных объектов, материально-технического обслуживания и укрепления потенциала |
Donors committed $340 million in support of the Strategy, which led to the opening of 650 km of new roads and the provision of significant new infrastructure to the police, army, justice and corrections systems and the civil administration. |
В поддержку этой стратегии доноры объявили взносы в объеме 340 млн. долл. США, что позволило построить 650 км новых дорог и создать значительный объем новых инфраструктурных объектов для полиции, армии, системы правосудия и исправления, а также для гражданского управления. |
Governments, with the support of donors, should accord the highest priority to strengthening the structure, organization and management of health systems for all levels of health care, together with the development and maintenance of necessary infrastructure such as roads and clean water. |
Правительствам при поддержке доноров необходимо уделять приоритетное внимание усовершенствованию структуры и организации систем здравоохранения и управления ими на всех уровнях медицинского обслуживания, а также созданию и обеспечению необходимых объектов инфраструктуры, таких как дороги и источники чистой воды. |
Large scale infrastructure projects in roads, bridges, power, sea and river defences, drainage and irrigation, housing, schools and health facilities have catapulted this sector forward. |
Широкомасштабные инфраструктурные проекты в виде строительства дорог и мостов, сооружения энергетических объектов, морских и речных защитных объектов, дренажных и ирригационных систем, жилья, школ и медицинских объектов позволили этому сектору вырваться вперед. |
In 2013, the restoration of a separate Wing 9 and construction of the entire infrastructure was completed in September 2013 and consists of 24 cells with a capacity of 48 persons. |
в сентябре 2013 года были завершены работы по ремонту отдельного корпуса 9 и строительству всех инфраструктурных объектов, в состав которых входят 24 камеры на 48 человек; |
The Ministry of Infrastructures and Public Utilities involves women participation in the implementation and maintenance of public infrastructure and currently is in the process of designing an internal inclusive policy to achieve gender equality within the institution. |
Министерство инфраструктуры и коммунального хозяйства привлекает женщин к работам по созданию и обслуживанию объектов государственной инфраструктуры и в настоящее время занимается разработкой внутренней инклюзивной политики, направленной на достижение гендерного равенства в данном учреждении. |
The products and services offered by UNOPS are based on its ability to deliver appropriate technical solutions throughout the design, construction, maintenance, operations, retrofitting, refurbishment and decommissioning phases of infrastructure. |
Круг предлагаемых ЮНОПС продуктов и услуг обусловлен его способностью обеспечивать соответствующие технические решения на всех этапах проектирования, строительства, технического обслуживания, эксплуатации, модернизации и ремонта объектов инфраструктуры, а также их вывода из эксплуатации. |
On 29 January 2010, the occasion of the first anniversary of his swearing-in, President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed stated that the Government would focus on ensuring that the people have access to essential services, and on rehabilitating infrastructure. |
З. 29 января 2010 года президент Шейх Шариф Шейх Ахмед в связи с первой годовщиной принятия им присяги заявил, что впредь правительство будет концентрировать свое внимание на обеспечении того, чтобы жители страны имели доступ к основным услугам, а также на восстановлении объектов инфраструктуры. |
(e) The development of health service infrastructure, including the construction of basic health-care centres and the renovation of other health facilities; |
ё) создание инфраструктуры здравоохранения, строительство центров первичной медико-санитарной помощи и реконструкцию других объектов системы здравоохранения; |
Climate change and other negative environmental trends also posed challenges, as cities in developing countries lacked the capacity to formulate and implement climate change measures and build the requisite infrastructure to withstand the consequences of climate change and natural disasters. |
Изменение климата и другие негативные тенденции в изменении окружающей среды являются серьезными вызовами, поскольку города в развивающихся странах не имеют возможности для разработки и реализации мер борьбы с изменением климата и для строительства объектов инфраструктуры, которые могли бы противостоять последствиям изменения климата и разгула стихии. |
Financing sustainable transport development: As a result of the global financial and economic crisis, many Governments in the region have had to seek alternative financing and delivery options for infrastructure development, maintenance and operations. |
Финансирование устойчивого развития транспорта: в результате глобального финансового и экономического кризиса многие правительства стран региона были вынуждены искать альтернативные источники финансирования и варианты доставки для развития инфраструктуры, технического обслуживания ее объектов и их эксплуатации. |
Repaired, improved and upgraded infrastructure, such as 5 heliports, 300 kilometres of roads and 7 bridges and related facilities for the sustainability of the Mission's operations |
Ремонт, усовершенствование и модернизация инфраструктуры, а именно 5 вертолетных площадок, 300 км дорог, 7 мостов и соответствующих объектов для обеспечения устойчивого функционирования Миссии |
The Russian Federation and the People's Republic of China have been helping in the construction of energy infrastructure, roads and tunnels, irrigation systems and public health care; providing assistance in materials; and training diplomats, economic management officials and police. |
Российская Федерация и Китайская Народная Республика оказывают помощь в строительстве объектов энергетики, дорожной и туннельной инфраструктуры, ирригации и здравоохранения, обеспечивают различную помощь, в том числе материальную, в обучении дипломатов, сотрудников экономического направления и полиции. |
Lower requirements under facilities and infrastructure resulting from the implementation of economy measures with regard to alteration and renovation services and the management of spare parts |
Меньшие потребности по разделу помещений и объектов инфраструктуры в связи с применением мер экономии при закупке услуг по переоборудованию и ремонту помещений и рациональным использованием запасных частей |
Coordinated and sustained humanitarian interventions such as the WFP food for work and food for agriculture programmes will continue to be required to support the rehabilitation of roads, bridges and other infrastructure vital to enhance food security. |
По-прежнему будет существовать потребность в скоординированных и постоянных гуманитарных мероприятиях, таких, как программы МПП «продовольствие за труд» и «продовольствие за работу в сельском хозяйстве» для оказания поддержки в восстановлении дорог, мостов и других объектов инфраструктуры, жизненно важных для укрепления продовольственной безопасности. |
As part of its support to national efforts at socio-economic recovery, the Section has focused on coordinating the rehabilitation of key infrastructure, such as roads, which is viewed as critical to advancing Liberia's economic revival. |
В рамках поддержки национальных усилий по социально-экономическому восстановлению Секция сосредоточивает внимание на координации деятельности по восстановлению таких ключевых объектов инфраструктуры, как дороги, что рассматривается как одно из важнейших условий для содействия оживлению экономики Либерии. |
The secretariat of the special representative for the Roma communities had designed a comprehensive programme for the development of the Roma settlements, which included the provision of facilities and communications infrastructure and the elimination of segregation, with the aim of improving the quality of life. |
Секретариат специального представителя по делам общин рома разработал комплексную программу развития поселений рома, которая предусматривает строительство объектов инфраструктуры и коммуникаций, а также осуществление мер по ликвидации сегрегации с целью повышения качества жизни. |
However, a greater effort should have been made to absorb unbudgeted expenditures by achieving economies in such areas as travel of staff, maintenance of facilities and infrastructure, and acquisition of vehicles, and communications and other electronic data-processing equipment. |
Однако следует приложить больше усилий для покрытия внебюджетных расходов за счет экономии средств, выделяемых на такие статьи, как поездки персонала, эксплуатация помещений и объектов инфраструктуры, приобретение транспортных средств, средств связи и другого оборудования для электронной обработки данных. |
reduced requirements under facilities and infrastructure, owing mainly to the cancellation of three projects for the renovation and alteration of buildings because of the delay in approval from authorities; |
сокращением потребностей по разделу помещений и объектов инфраструктуры главным образом в результате отзыва трех заказов на ремонт и реконструкцию зданий из-за задержек с выдачей властями соответствующих разрешений; |
The Committee recommends that requests for resources for communications, information technology and facilities and infrastructure include a time frame for the completion of projects, and that the status of implementation of tasks performed be reflected in the performance reports. (para. 27). |
Комитет рекомендует указывать в просьбах о выделении ресурсов на цели связи, информационных технологий и помещений и объектов инфраструктуры сроки завершения проектов, а информацию о ходе выполнения мероприятий отражать в отчетах об исполнении бюджета (пункт 27). |
They also assess the efficiency of establishments according to the quality of care provided during childbirth, supplies, material resources, rules and procedures, infrastructure or physical plant, human resources, planning, administration and referral, health education and community participation. |
Кроме того, они осуществляют изучение условий для повышения эффективности работы учреждений исходя из уровня родового обслуживания, материальных поставок и ресурсов норм и процедур, материальной инфраструктуры и объектов, людских ресурсов, программирования, административной и информационно-справочной деятельности, медицинского образования и участия общин. |
Under that program, for the next three years, nearly 60 billion tenge will be allocated from the Republic budget, including 15 billion tenge annually for funding the construction of rural infrastructure facilities. |
В рамках данной Программы в предстоящие З года из республиканского бюджета будет выделено около 60 млрд. тенге, в том числе на финансирование строительства объектов сельской инфраструктуры ежегодно по 15 млрд. тенге. |