Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
(b) Guyana, Nigeria, Suriname and Venezuela (Bolivarian Republic of), emphasized the contributions of infrastructure, such as roads and schools, sponsored by forest companies; Ь) Венесуэла (Боливарианская Республика), Гайана, Нигерия и Суринам подчеркнули роль объектов инфраструктуры, обслуживаемых и поддерживаемых лесохозяйственными предприятиями, таких как дороги и школы;
Aid for trade, in combination with complementary policies, has contributed to lower trade costs, with additional infrastructure, better border institutions and regulatory procedures and enhanced capacities. Осуществление инициативы по оказанию помощи в торговле в сочетании с проведением взаимодополняющей политики способствует снижению уровня торговых издержек, созданию дополнительных объектов инфраструктуры, повышению качества пограничных структур и регламентационных процессов и
(a) Rehabilitate infrastructure, in particular roads, supply lines for water and telecommunications, as well as other infrastructure connecting Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia with the rest of Georgia; а) Реабилитация инфраструктуры, связывающей Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию с остальными регионами Грузии, в частности дорожной сети, систем водоснабжения и телекоммуникации и других объектов инфраструктуры;
Thus, ECO attaches great importance to sharing the experience gained by ESCAP in involving the private sector in the development and operation of infrastructure projects, such as through the Asia Infrastructure Development Alliance (AIDA), which is promoted by ESCAP. В этом контексте ОЭС придает большое значение опыту ЭСКАТО в деле привлечения частного сектора к созданию и эксплуатации объектов инфраструктуры, например через Азиатский союз по развитию инфраструктуры, деятельность которого активно поддерживается Комиссией.
The National Critical Infrastructure Assurance Program (NCIAP) is designed to provide a national framework for collaboration by all levels of government in Canada, private industry and our allies and international partners for the assurance of Canada's critical infrastructure. Национальная программа обеспечения защиты важных объектов инфраструктуры (НСИАП) разработана в целях создания национальной сети сотрудничества на всех уровнях государственного управления в Канаде, в частном промышленном секторе и у наших союзников и международных партнеров в целях обеспечения безопасности важнейшей инфраструктуры Канады.
Restructuring of surplus and underutilized capacities of enterprises; the use of idle infrastructure facilities to establish industrial and technological parks; the experience of new offspring companies; potential for attracting foreign investors. а) Реструктуризация избыточных и недоиспользуемых мощностей предприятий, использование незадействованных объектов и возможностей инфраструктуры для создания промышленно-технологических парков, опыт новых дочерних предприятий; потенциальные возможности привлечения иностранных инвесторов.
(c) Provide enhanced agricultural and pastoral livelihood opportunities through increased investment, the use of resistant seeds and species, rural extension services and new infrastructure (FAO, WFP, International Fund for Agricultural Development (IFAD)); с) обеспечение более широких возможностей получения средств к существованию в секторах земледелия и скотоводства на основе увеличения объема инвестиций, использования резистентных семян и видов, служб пропаганды сельскохозяйственных знаний и новых объектов инфраструктуры (ФАО, ВПП, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР));
The Federal Government also prepared an economic recovery plan (see para. 30) that focuses on the rehabilitation and expansion of critical infrastructure; job creation and skills development; the elaboration of legal and regulatory frameworks; and building capacity in key natural resource management institutions. Федеральным правительством был также подготовлен план восстановления экономики (см. пункт 30), к основным направлениям которого относятся восстановление и расширение важнейших объектов инфраструктуры; создание рабочих мест и профессионально-техническое обучение; и формирование нормативно-правовой базы ресурсопользования и расширение возможностей основных институтов, отвечающих за эти вопросы.
Review the range of gas technology, pipelines, and infrastructure construction and maintenance techniques deployed across the ECE region, with special focus on the best and worst performers, to explain the differences in leakage rates and to identify opportunities for improvement; рассмотреть спектр технологий, трубопроводы и методы строительства объектов инфраструктуры и их обслуживания, используемые в газовой отрасли в регионе ЕЭК, с особым акцентом на лучшие и худшие примеры в целях выяснения причин различий в объемах потерь и определения возможностей для улучшения;
Reconstruction and rehabilitation of the infrastructure and public and private utilities damaged during the events that took place in Yemen in recent years, with accordance of priority to education and health services, roads, electricity supply, water networks and urban streets. реконструкция и реабилитация объектов инфраструктуры и государственных и частных коммунальных служб, пострадавших во время событий, имевших место в Йемене в последние годы, с уделением приоритетного внимания учебным заведениям и медицинским учреждениям, объектам дорожного хозяйства, сетям электроснабжения и водоснабжения и состоянию городских улиц.
In 2007, GoB initiated the Belize City South Side Alleviation Project which aims to reduce the poverty level in Belize City through infrastructure and social programmes that bolsters the standard of living in the Southside areas. В 2007 году ПБ приступило к реализации Проекта по преодолению нищеты в южных районах города Белиз, который предусматривает сокращение уровня нищеты в городе Белиз за счет осуществления программ в области объектов инфраструктуры и социальных программ, что приводит к повышению уровня жизни жителей южных районов города.
A sharp increase in resource requirements is proposed for maintenance services of facilities and infrastructure: $117,700, compared to $74,800 for the 2005/06 period, that is, an increase of $42,900 or 57.4 per cent. Потребности в ресурсах для оплаты услуг по содержанию помещений и объектов инфраструктуры предлагается существенно увеличить (на 42900 долл. США, или на 57,4 процента) до 117700 долл. США по сравнению с 74800 долл. США в финансовом периоде 2005/06 года.
Recent Annual Development Programme (ADP) 2000-2001 of this sector included specific infrastructure projects; Construction of a Women Sports Centre in Chittagong Divisional Quarter and Construction of a Women Sports Centre at Comilla District Quarter. Последняя ежегодная программа развития данного сектора (ЕПР) на 2000 - 2001 годы включала проекты объектов инфраструктуры, таких как строительство Женского спортивного центра в областном центре Читтагонг, и строительство Женского спортивного центра в окружном центре Комилла.
Placing under United Nations command some contingents already deployed in the theatre of operations and transfer to the United Nations of all sites and infrastructure set up by EUFOR would significantly expedite the process. Передача под командование Организации Объединенных Наций некоторых уже развернутых в зоне операций контингентов и передача Организации Объединенных Наций всех мест размещения и объектов инфраструктуры, созданных СЕС, значительно ускорит этот процесс.
placing security patrols at key points in rail infrastructure - a key part of this effort is identifying which bridges, tunnels, stations and other assets are the most important to protect); развертывание патрульных постов в ключевых точках железнодорожной инфраструктуры - основной частью этой меры является отбор мостов, туннелей, станций и других объектов, имеющих наиболее важное значение с точки зрения обеспечения их защиты;
They also include the protection of civilians; the protection of key installations and infrastructure; and assisting in the reform and establishment of national security institutions such as the army and the police. Эта деятельность включает также защиту гражданских лиц, охрану ключевых объектов и объектов инфраструктуры; и оказание помощи в реформировании и создании национальных институтов обеспечения безопасности, таких, как армия и полиция.
To ensure a round the clock detection, recognition and surveillance of all the objects in the territorial sea and neighboring waters in all weather conditions, a wider use of the navy and coast surveillance and of the infrastructure of other institutions and economic entities is envisaged. Для обеспечения круглосуточного обнаружения и опознания всех объектов в территориальных и прилегающих водах при любых погодных условиях и для наблюдения за этими объектами предусматривается более широкое использование наблюдений за морским пространством и береговой линией, а также использование инфраструктуры других учреждений и экономических субъектов.
The estimates provides for premises/accommodation, infrastructure repairs, transport operations, air operations, naval operations, communications, other equipment, supplies and services, and air and surface freight. Сметой предусматриваются расходы на жилые/служебные помещения, ремонт объектов инфраструктуры, автотранспорт, воздушный транспорт, морской транспорт, связь, прочее оборудование, предметы снабжения и услуги и воздушные и наземные перевозки.
In 2003, upon the establishment of the Office for the Capital Master Plan, the responsibility for implementation of all security and safety infrastructure projects was transferred to that office to better integrate them with the implementation of the capital master plan. В 2003 году после создания Управления Генерального плана капитального ремонта ответственность за осуществление всех проектов, связанных с обеспечением безопасности и охраны объектов инфраструктуры, была передана этому управлению, с тем чтобы интегрировать данные проекты в Генеральный план капитального ремонта.
2.1 The objectives of a VTS is to improve the safety and efficiency of traffic, to protect the present infrastructure, the aquatic environment, the adjoining waterway banks, nearby residents and enterprises from the harmful effects of shipping traffic. 2.1 Цели СДС состоят в повышении безопасности и эффективности движения судов, в сохранении существующих объектов инфраструктуры, в защите водной среды, прилегающих к водным путям берегов, жителей близлежащих районов и расположенных в них предприятий от негативного влияния движения судов.
(e) Take measures to integrate a gender perspective in the design and implementation of, among other things, environmentally sound and sustainable resource management mechanisms, production techniques and infrastructure development in rural and urban areas; ё) принятие мер по учету гендерных аспектов при разработке и осуществлении, помимо прочего, экологически безопасных и устойчивых механизмов управления ресурсами, производственных методов и при строительстве объектов инфраструктуры в сельских и городских районах;
(b) Social infrastructure, construction projects in the areas of sanitation, education, nutrition and health and civil engineering projects in the highways and energy sectors; Ь) проекты развития социальной инфраструктуры, имеющие своей целью создание оздоровительных, учебных, медицинских учреждений и пунктов питания и гражданских объектов наземных путей сообщения и энергетики;
The troops stationed in Kigali are essentially tasked to contribute to the security of the Tribunal, the provision of humanitarian assistance, the protection of United Nations property and assets, construction works and assistance in rehabilitation and the repair of infrastructure. Главная задача войск, находящихся в Кигали, заключается в содействии обеспечению безопасности Трибунала, оказанию гуманитарной помощи, охране имущества и активов Организации Объединенных Наций, строительным работам и оказанию помощи в восстановлении и ремонте объектов инфраструктуры.
The following among principal factors preventing greater coverage by the education system may be mentioned: the relative increase in the population, inadequate infrastructure for education, especially in the rural areas, underutilization of school buildings, low educational levels among parents, and others. Среди основных факторов, которые сказываются на масштабах охвата системы образования, можно отметить следующие: рост численности населения, нехватка объектов инфраструктуры системы просвещения главным образом в сельских районах, низкий коэффициент использования школьных зданий, низкий уровень образования родителей и т.д.
Savings under infrastructure repairs were realized owing to the postponement of plans to upgrade the airstrips and roads in the demilitarized zone as a result of curtailment and postponement of projects due to the financial situation of the Organization. Экономия по статье «Ремонт объектов инфраструктуры» была обеспечена в результате аннулирования планов по модернизации взлетно-посадочных полос и дорог в демилитаризованной зоне в результате сокращения масштабов и приостановки деятельности в рамках проектов в результате ухудшения финансового положения Организации.