Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
According to allegations included in the HRCFF Report, in January 2009 IDF forces bulldozed several chicken coops owned by the Sawafeary family in Zeytoun, purportedly as part of a deliberate strategy of destroying civilian infrastructure. Согласно данным доклада СПЧ по установлению фактов, в январе 2009 года силы ЦАХАЛ с помощью бульдозера снесли несколько строений птицефермы, принадлежащих семье Савафири в Зейтуне, якобы в порядке осуществления целенаправленной стратегии разрушения объектов гражданской инфраструктуры.
In cases where they have tackled such aspects, peacekeeping operations have not implemented wide-ranging structural changes, but have taken a more targeted approach through such actions as helping to rebuild essential infrastructure and local capacity and guaranteeing basic health and sanitation to vulnerable groups. В тех случаях, когда участники операций по поддержанию мира занимались решением этих аспектов, они не проводили широкомасштабных структурных преобразований, а, придерживаясь более целенаправленного подхода, оказывали помощь в восстановлении важнейших объектов инфраструктуры и местного потенциала и обеспечивали базовое медико-санитарное обслуживание уязвимых групп населения.
We are also supporting the setting up of temporary educational facilities for internally displaced persons and refugees, as well as the implementation of quick-impact projects aimed at recovery of educational infrastructure damaged by the floods. Кроме того, мы содействуем созданию временных учебных центров для внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также осуществлению проектов с быстрой отдачей, направленных на восстановление объектов образовательной инфраструктуры, поврежденных в результате наводнений.
Nothing short of this will allow the needs of the population to be met, desperately required reconstruction and infrastructure development projects to be initiated, and legitimate economic activity to be generated. Ничто иное не даст возможности удовлетворить потребности населения, приступить к осуществлению крайне необходимых проектов в области реконструкции и создания объектов инфраструктуры и развивать экономическую деятельность на законных основаниях.
The facilities and infrastructure of the Centre require the involvement of a facilities management assistant to assure the timely and effective maintenance and functioning of the office. Для обеспечения своевременного и эффективного технического обслуживания помещений и объектов инфраструктуры Центра и их эксплуатации требуется наличие помощника по эксплуатации помещений.
In the context of the current economic crisis, both the public and the private sectors have found their possibilities to obtain financing reduced, and therefore new port and airport infrastructure projects have suffered. В контексте нынешнего экономического кризиса как государственный, так и частный сектор нашли возможности для сокращения объема финансирования, и в результате этого был нанесен ущерб проектам, связанным с созданием новых объектов инфраструктуры в портах и аэропортах.
The Advisory Committee notes that large-scale, multi-year capital infrastructure projects can be delayed for many unforeseen reasons, including, in this particular case, the need for the enhanced security measures referred to above. Консультативный комитет отмечает, что реализация крупномасштабных, многолетних проектов капитального ремонта объектов инфраструктуры может затормозиться в силу многих непредвиденных причин, в том числе, в данном конкретном случае, по причине принятия повышенных мер безопасности, о которых уже говорилось выше.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the increase under facilities and infrastructure was primarily due to the need to carry out minor renovations to the three residential properties provided by the Government to make them suitable for office use. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что увеличение потребностей по статье помещений и объектов инфраструктуры связано в первую очередь с необходимостью проведения мелких ремонтных работ в трех жилых зданиях, выделенных правительством, чтобы сделать их пригодными для использования в служебных целях.
The difficulties associated with basic service delivery in developing countries are further exacerbated by limited financial resources, poor maintenance of the service infrastructure, and lack of clarity in respect of the separation of functions across governments at different levels as a result of decentralization reform. Трудности, связанные с оказанием основных услуг в развивающихся странах, еще более усугубляются из-за ограниченности финансовых ресурсов, плохого состояния объектов инфраструктуры в сфере услуг, а также отсутствия ясности в отношении разделения функций между органами власти на различных уровнях в результате децентрализационной реформы.
Reiterating that public-private partnerships are an effective means to complement the efforts of Governments in the development and provision of infrastructure facilities and services, вновь подтверждая, что государственно-частные партнерства являются эффективным средством, дополняющим усилия правительств по развитию и обеспечению инфраструктурных объектов и услуг,
Trade had increased manyfold and renewed infrastructure, when completed, was expected to make the country a transport hub connecting Central Asia, South Asia and the Middle East. Многократно увеличились объемы торговли, и предполагается, что после завершения строительства новых объектов инфраструктуры страна станет транспортным центром, соединяющим Центральную Азию, Южную Азию и Ближний Восток.
The most obvious and immediate impact of environmental crises on education is the disruption of children's educational progress, which can cause long-term learning gaps due to lost school hours and the destruction of infrastructure such as schools, roads, electricity and clean water supplies. Самым очевидным и непосредственным воздействием экологических кризисов на образование является срыв процесса обучения детей, который может вызывать долговременные пробелы в обучении вследствие потерянных школьных часов и разрушения объектов инфраструктуры, таких как школы, дороги, электроснабжения и подача чистой воды.
In a review of the impact of conflict on children's education, a recent study noted that 45 per cent of the schools and education-related infrastructure had been destroyed during the conflict. В рамках обзора, посвященного воздействию конфликтов на образование детей, одно из проведенных недавно исследований отметило, что 45 процентов школ и объектов инфраструктуры, имеющих отношение к образованию, были разрушены в ходе конфликта.
The Committee is also concerned about the shortage of personnel, and the inadequate infrastructure, health-care facilities, access to services and safe spaces for women living with HIV, particularly in rural areas. Комитет обеспокоен также нехваткой соответствующего персонала, объектов инфраструктуры, медико-санитарных заведений, услуг и безопасных приютов для женщин, инфицированных ВИЧ, особенно в сельских районах.
Energy infrastructure rehabilitation project (budget of USD 49.5 million) to restore damaged North-South Pipe line: envisages the rehabilitation of 22 sites. проект по восстановлению энергетической инфраструктуры (бюджет в 49,5 млн. долл. США) для восстановления поврежденного трубопровода Север-Юг: направлен на восстановление 22 объектов.
Low levels of education, strong cultural influences, shortage of infrastructure and hard climatic conditions make it difficult to provide basic health service through the conventional health service delivery, which is static. Низкий уровень образования, сильное влияние культурных традиций, нехватка инфраструктурных объектов и тяжелые климатические условия затрудняют оказание первичных медицинских услуг в рамках обычной системы медицинского обслуживания, которая носит достаточно статичный характер.
Therefore, there is a need to invest in infrastructure - particularly roads and ports - to make supplies available to farmers, workers and industry and to provide access to markets. Поэтому необходимо направлять инвестиции на цели развития объектов инфраструктуры, в особенности дорог и портов, с тем чтобы обеспечить поставку фермерам, рабочим и отраслям промышленности необходимых товаров и доступ на рынки.
Such programmes are usually designed to address the structural inequalities in accessing public services, through the provision of essential services and infrastructure facilities to marginalized and disadvantaged groups, including skills development and training opportunities for women and young people. Такие программы обычно разрабатываются для устранения структурных неравенств в доступе к государственным услугам через обеспечение необходимых услуг и объектов инфраструктуры для маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении групп, включая возможности развития навыков и профессиональной подготовки для женщин и молодых людей.
National and city-level decision makers need additional information about the vulnerability of major infrastructure, including energy systems, transport systems, communication networks and building stock. е) руководители национального и городского масштаба нуждаются в дополнительной информации о степени уязвимости основных объектов инфраструктуры, включая системы энергообеспечения, транспорта связи и зданий.
The workshop concluded that tolerable levels for the protection of cultural heritage and infrastructure would require more reduction of sulphur than needed for the protection of ecosystems and health. Рабочее совещание заключило, что для допустимого уровня защиты объектов культурного наследия и инфраструктуры потребуется большее сокращение выбросов серы, чем то, которое необходимо для защиты экосистем и здоровья человека.
The agreement stipulated that the United Nations would have sole use of all but two EUFOR sites and infrastructure without charge and for the duration of the force's mandate. В соглашении предусматривалось, что Организация Объединенных Наций будет единственным пользователем всех, за исключением двух, объектов СЕС и всей инфраструктуры на безвозмездной основе и в течение всего срока действия мандата сил.
I would also like to express appreciation to the Government of Chad with regard to the finalization on 13 February 2009 of a memorandum of understanding on the transfer of EUFOR sites and infrastructure. Я хотел бы также выразить признательность правительству Чада в связи с доработкой 13 февраля 2009 года меморандума о взаимопонимании о передаче объектов и инфраструктуры СЕС.
Efforts in this regard should be directed at bridging capacity gaps at all levels, investing in new infrastructure, modernizing existing water delivery systems, and adopting improved water management practices and appropriate technologies. Усилия в этом плане должны быть направлены на решение проблем неадекватности потенциала на всех уровнях, вложение инвестиций в создание новых объектов инфраструктуры, модернизацию существующих систем водоснабжения и переход на более совершенные методы ведения водохозяйственной деятельности и использование соответствующих технологий.
In addition to unsustainable exploitation of forest products, these drivers include the conversion of forest land for agriculture, for mining and for development of human settlements and infrastructure. Помимо нерационального использования лесохозяйственной продукции к этим факторам относится трансформация лесных угодий для целей сельского хозяйства, для добычи полезных ископаемых и для строительства населенных пунктов и объектов инфраструктуры.
In addition to providing housing and sustainable urban infrastructure, the project included parallel supportive programmes for the development of social facilities, including schools, libraries, parks, sports centres, playgrounds and community health clinics. Помимо обеспечения жилья и стабильной городской инфраструктуры этот проект предусматривал параллельные вспомогательные программы развития социальных объектов, включая школы, библиотеки, парки, спортивные центры, игровые площадки и общинные пункты здравоохранения.