In all cases, the surveys confirmed that most government infrastructure had been damaged and that most public services were non-existent. |
Во всех случаях обследованиями было подтверждено, что большинство объектов государственной инфраструктуры повреждено, а большинство государственных служб не действует. |
It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. |
Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов. |
At that session, the Commission considered the desirability and feasibility of further work of the Commission in the field of privately financed infrastructure projects. |
На этой сессии Комиссия рассмотрела вопрос о желательности и практической возможности даль-нейшей работы Комиссии в области объектов ин-фраструктуры, финансируемых из частных источ-ников. |
UN-Habitat has also assisted Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in the rehabilitation of basic infrastructure systems and in the delivery of these services. |
ООН-Хабитат также помогала Бурунди, Демократической Республике Конго и Руанде в восстановлении базовых объектов инфраструктуры и в налаживании их работы. |
As part of that Initiative, Japan was promoting the export of local goods and extending loans for the construction of roads, ports and other infrastructure. |
В рамках данной инициативы Япония способствует экспорту товаров местного производства и предоставляет займы на строительство дорог, портов и других объектов инфраструктуры. |
To provide immediate relief and also to launch the repair of the infrastructure, quick-impact projects have been carried out throughout the country. |
Для того чтобы можно было оказать неотложную помощь, а также начать восстановление объектов инфраструктуры, по всей стране были осуществлены проекты, рассчитанные на быструю отдачу. |
Participation in decision-making when safety plans and infrastructure installations are defined (new constructions and transformation); |
участие в принятии решений при разработке планов обеспечения безопасности и определении объектов инфраструктуры (новое строительство и переоборудование); |
Such a commitment should translate into better infrastructure and more jobs, schools and health and community facilities for ordinary Liberians in the nearest possible future. |
Такой курс должен в самое ближайшее возможное время привести к созданию более развитой инфраструктуры, новых рабочих мест, школ и объектов здравоохранения и коммунального хозяйства в интересах простых либерийцев. |
(e) Improvement of public information facilities and infrastructure ($3,624,700). |
ё) совершенствование объектов и инфраструктуры системы общественной информации (З 624700 долл. США). |
Significant attention has been paid to designing community-based projects, including the reconstruction of basic infrastructure, support to the rule of law and judicial reform. |
Значительное внимание уделялось разработке проектов на уровне общин, включая восстановление базовых объектов инфраструктуры, поддержку в обеспечении правопорядка и проведение реформы судебной системы. |
It has been difficult to maintain other infrastructure for the water systems because of difficulty in getting replacement parts; |
Трудно поддерживать состояние и других объектов системы водоснабжения из-за сложностей с приобретением запчастей; |
Recovery: ensuring that suitable ICT facilities are available to restore critical data and infrastructure as and when required in the most cost-effective and operationally viable manner. |
Восстановление: обеспечение наличия соответствующих объектов ИКТ для восстановления важнейших данных и инфраструктуры в случае необходимости наиболее эффективным с точки зрения затрат и оперативно жизнеспособным способом. |
Investment concessions: the private contractor has the obligation not only to operate and maintain the infrastructure facility but also to build and finance investments in new facilities or expand existing ones. |
Инвестиционные концессии: частный субподрядчик обязан не только эксплуатировать и обслуживать объекты инфраструктуры, но и осуществлять строительство и обеспечивать финансирование инвестиций в создание новых объектов или расширение существующих. |
Despite a relatively dense railway network, the performing capacity and efficiency of the railway is jeopardised by the aging infrastructure and the outdated rolling stock. |
Несмотря на наличие относительно густой железнодорожной сети, на эксплуатационный потенциал и эффективность работы железнодорожного транспорта отрицательное влияние оказывают большой возраст объектов инфраструктуры и устаревший подвижной состав. |
Given the significant destruction of civilian infrastructure in the aftermath of the popular consultation held on 30 August 1999, economic conditions remain a primary concern for UNTAET. |
С учетом значительной степени разрушения объектов гражданской инфраструктуры после проведенного 30 августа 1999 года всенародного опроса экономические условия остаются главным предметом обеспокоенности для ВАООНВТ. |
This calls for both national and international policies, as well as funds and other resources, to install and maintain the necessary telecommunication facilities and other infrastructure. |
Это требует проведения как национальной, так и международной политики, а также наличия средств и иных ресурсов для создания и эксплуатации необходимых телекоммуникационных объектов и другой инфраструктуры. |
However, supply bottlenecks can be directly addressed by Governments: IT businesses should be readily able to raise resources and have access to a range of infrastructure necessary for their growth. |
В то же время проблемы, связанные с предложением, могут быть непосредственным образом решены правительствами: предприятиям, занимающимся информационными технологиями, следует обеспечить возможности для беспрепятственной мобилизации ресурсов и доступ к целому ряду объектов инфраструктуры, что необходимо им для роста. |
However, priorities will need to focus on building public institutions for good governance and establishing basic infrastructure links, enabling productive activities and delivering basic services. |
Тем не менее необходимо делать дальнейший упор на укреплении государственных структур в целях повышения эффективности управления, а также на создании основных объектов инфраструктуры, позволяющих стимулировать производство и развивать социальную сферу. |
The ILO, through its employment-intensive investment programmes, has assisted developing countries in promoting employment while creating such basic infrastructure as feeder roads, irrigation canals and drains. |
МОТ при помощи своих программ капиталовложений в трудоемкие отрасли помогала развивающимся странам повышать уровень занятости одновременно с созданием таких объектов основной инфраструктуры, как подъездные дороги, оросительные каналы и дренажные системы. |
Preliminary infrastructure to support the military move alone, outside of military facilities has been estimated to cost $945 million. |
Затраты на подготовку инфраструктуры для обеспечения только мер по передислокации военнослужащих, помимо военных объектов, составляют, по оценкам, 945 млн. долл. США. |
Operational and maintenance and, ideally, investment costs should be recovered from users of such infrastructure in order to ensure its sustainability. |
Для обеспечения их устойчивой работы возмещение расходов на текущую деятельность, обслуживание, а в идеальном случае - и на инвестиционную составляющую таких объектов - возлагается на самих пользователей этой инфраструктуры. |
The number of camps handed over to the relevant local authorities and level of rehabilitation of selected infrastructure; |
Число лагерей, переданных в ведение соответствующих местных органов власти, и степень восстановления отдельных объектов инфраструктуры. |
Such statutory rules have often been adopted when infrastructure facilities were primarily or exclusively operated by the Government, with little or only marginal private sector investment. |
Во многих случаях такие законодательные положения устанавливались в тот период, когда эксплуатация объектов инфраструктуры осуществлялась главным образом или исключительно правительством при небольшом или незначительном участии частного сектора. |
Large-scale projects involving the construction of new infrastructure facilities are often carried out by new corporate entities specially established for that purpose by the project promoters. |
Крупномасштабные проекты, связанные с сооружением новых объектов инфраструктуры, часто осуществляются новыми компаниями, специально созданными для этой цели авторами проекта. |
In some instances, however (i.e., Bong and the south-eastern part of Liberia), WFP has provided material and monetary support for infrastructure repairs. |
В отдельных случаях (например, в графстве Бонг и юго-восточной части Либерии) МПП оказывает материальную и денежную поддержку в ремонте объектов инфраструктуры. |