Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Объектов

Примеры в контексте "Infrastructure - Объектов"

Примеры: Infrastructure - Объектов
In the light of the lack of secure conditions in most regions of the country the planned infrastructure repairs were not carried out during the reporting period, resulting in an unutilized balance under this heading of $902,100. В связи с отсутствием безопасности в большинстве районов страны запланированный ремонт объектов инфраструктуры не был произведен в течение отчетного периода, что привело к образованию неизрасходованного остатка средств по этой статье в размере 902100 долл. США.
In order to ensure full compliance with the challenging timeline mandated by the Security Council for the deployment of the military contingents to Darfur, significant large-scale infrastructure construction and rehabilitation projects must commence immediately and be completed within extremely tight deadlines. В целях обеспечения полного соблюдения жестких сроков развертывания в Дарфуре воинских контингентов, установленных Советом Безопасности, необходимо немедленно приступить к осуществлению важных крупномасштабных проектов по сооружению объектов инфраструктуры и реконструкции, работы по которым должны быть завершены в крайне сжатые сроки.
This points to public sector failure in spatial planning, provision of infrastructure and urban land management, all typically local government functions, the performance of which is often seriously hampered by significant capacity constraints in countries in transition. Такие неофициальные поселения зачастую не имеют надлежащей социальной и физической инфраструктуры и объектов, что приводит к ухудшению условий жизни. все функции, традиционно осуществляемые местными органами управления, чему в странах с переходной экономикой серьезно препятствует отсутствие возможностей.
The unencumbered balance resulted mainly from lower travel costs under civilian police personnel and lower operational cost requirements under transport operations, supplies and services, communications and infrastructure repairs. Образование этого остатка средств было обусловлено главным образом сокращением путевых расходов в связи с поездками персонала гражданской полиции, а также сокращением оперативных потребностей по статьям, связанным с автотранспортом, предметами снабжения и услугами, связью и ремонтом объектов инфраструктуры.
It is envisaged that after completion of the repairs to the infrastructure in the north, the capacity will increase to a figure approaching 1.6 million barrels per day. Предполагается, что после завершения ремонта инфраструктурных объектов на севере страны пропускная способность возрастет до приблизительно 1,6 млн. баррелей в день.
According to international humanitarian law, non-combatants shall be treated humanely in all circumstances and all parties to a conflict should ensure the protection of civilians and of infrastructure essential to the survival of civilian populations. Согласно международному гуманитарному праву, некомбатанты должны во всех обстоятельствах встречать гуманное обращение, а все стороны в конфликте должны обеспечивать защиту гражданских лиц и объектов, необходимых для выживания гражданского населения.
The health sector was not spared; a budget appropriation of 500 million dinars was voted for repairs to and rehabilitation of infrastructure (health care centres, polyclinics, rural maternity hospitals, etc.) affected by 395 acts of sabotage. Пострадал и сектор здравоохранения: из бюджета пришлось выделить 500 млн. динаров на ремонт и восстановление объектов инфраструктуры (медицинских центров, поликлиник, родильных домов в сельской местности и т.д.), в отношении которых было совершено 395 диверсионных актов.
In the global effort to eradicate poverty, we believe the United Nations must take a much stronger position in helping developing countries mobilize financial resources with which to implement their priority projects, especially in job creation and essential infrastructure. Мы считаем, что в контексте глобальных усилий по искоренению нищеты Организация Объединенных Наций должна занять более решительную позицию в деле оказания помощи развивающимся странам по мобилизации финансовых ресурсов, которые позволили бы им осуществить жизненно важные проекты, особенно в области создания рабочих мест и основных объектов инфрастуктуры.
The main tasks of the militant group were surveillance and demolition of the road and infrastructure, as was shown by their movement and absence of identification. Главные задачи этой группы заключались в наблюдении за дорогой и подрыве ее участков и объектов инфраструктуры, что подтверждается маршрутом передвижения группы и отсутствием у ее членов документов, удостоверяющих личность.
For example, the construction, rehabilitation and maintenance of infrastructure have in some cases been taken over by multinational public works enterprises using more capital-intensive methods, resulting in a loss of domestic capacity and employment. Например, строительство, восстановление и обслуживание объектов инфраструктуры в некоторых случаях взяли на себя многонациональные государственные предприятия, применяющие более капиталоемкие методы, что ведет к ослаблению внутреннего потенциала и сокращению числа рабочих мест.
Hospital and medical facilities, prison and correctional facilities may be regarded as "public" or "private" infrastructure, depending on the country's tradition. Больницы и другие объекты здравоохранения, тюрьмы и исправительные заведения также могут в зависимости от существующих в стране традиций рассматриваться в качестве объектов "публичной" или "частной" инфраструктуры.
At that point, it is desirable that the Government review existing statutory or regulatory requirements relating to the operation of infrastructure facilities of the type proposed with a view to identifying the main governmental bodies whose input will be required for the implementation of the project. На этом этапе желательно, чтобы правительство провело обзор действующих законодательных или административных требований, касающихся эксплуатации объектов инфраструктуры предлагаемого типа, с целью выявления основных правительственных органов, участие которых потребуется для реализации проекта.
Furthermore, delay in bringing an infrastructure project into operation as a result of missing licences is likely to compromise the project's financial viability or cause considerable loss to its investors. Кроме того, задержки в процессе введения объектов инфраструктуры в эксплуатацию в результате отсутствия необходимых лицензий могут нанести ущерб финансовой жизнеспособности проекта или причинить значительные убытки инвесторам.
In projects for the construction and operation of public infrastructure, a private entity is engaged to provide both works and services to the public. В рамках проектов по строительству и эксплуатации объектов публичной инфраструктуры частные предприятия привлекаются как для осуществления работ, так и для предоставления услуг населению.
For instance, in Papua New Guinea the severe drought from April to November 1997 and devastating frost at higher elevations left the country in need of food, clean water, health care infrastructure, transport, communications and logistical support. Например, в Папуа-Новой Гвинее в результате жестокой засухи в период с апреля по ноябрь 1997 года и сильных заморозков на возвышенностях в стране возникли проблемы с продовольствием и питьевой водой, а также с работой объектов инфраструктуры здравоохранения, транспорта, связи и системы снабжения.
Considerable attention is being paid to the development of the infrastructure of international transport corridors which run through Belarus, including plans for the creation or rebuilding of border crossing points and service facilities. Большое внимание уделяется развитию инфраструктуры проходящих через Республику Беларусь международных транспортных коридоров, а также планам строительства новых или реконструкции действующих приграничных пропускных пунктов и сервисных объектов.
The initial reintegration programmes established following the end of the disarmament exercise were crucial in providing useful employment to thousands of former fighters and war-affected populations as a means both of restoring social stability and of rehabilitating some of the country's basic infrastructure. Первоначальные программы реинтеграции, разработанные после завершения кампании по разоружению, сыграли важную роль в обеспечении полезной занятости тысячам бывших комбатантов и пострадавших в результате войны мирных жителей в качестве средства восстановления социальной стабильности и некоторых объектов базовой инфраструктуры страны.
Developing human skills, building up infrastructure and maintaining macroeconomic stability is therefore generally a better way to attract investment than reducing taxation, as long as tax rates are not very high. Поэтому повышение квалификации кадров, строительство объектов инфраструктуры и поддержание макроэкономической стабильности являются в общем более эффективным способом привлечения инвестиций, чем сокращение налогов, если налоговые ставки не являются очень высокими.
EAC also announced joint investment projects in industrial development, upgrading and modernization of infrastructure (a regional road network and installation of modern telecommunications facilities) and measures to enhance the free movement of nationals of each country across their respective national borders. ВАС объявила также об осуществлении совместных инвестиционных проектов в области промышленного развития и реконструкции и модернизации инфраструктуры (строительство региональной сети дорог и современных телекоммуникационных объектов), а также о принятии мер по обеспечению более свободного режима движения граждан каждой страны через соответствующие национальные границы.
One of the underlying reasons for some Governments to promote private sector participation in infrastructure development is to release themselves from the immediate responsibility for those functions that are capable of being efficiently carried out by the private sector. Одной из причин, обусловливающих стремление некоторых правительств привлекать частный сектор к участию в создании объектов инфраструктуры, является желание освободить себя на период, следующий сразу же после завершения строительства, от ответственности за выполнение функций, которые могут эффективно осуществляться частным сектором.
In the short term, these costs include death, injury and trauma, as well as the cost of caring for the wounded; escalating military expenditure; and destruction of civilian infrastructure. В краткосрочной перспективе в число этих издержек входят смерть, ранения и травмы, а также уход за ранеными, стремительный рост военных расходов и уничтожение объектов гражданской инфраструктуры.
In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков.
Rural areas in most developing countries face a deteriorating stock of rural infrastructure and inadequate levels of services, reducing the competitiveness of rural producers outside local markets and restricting their access to current market information. Сельские районы в большинстве развивающихся стран сталкиваются с ухудшением состояния объектов сельской инфраструктуры и неадекватным уровнем услуг, что ведет к снижению конкурентоспособности сельских производителей вне местных рынков и ограничивает их доступ к текущей рыночной информации.
Effective protection also requires communication, coordination and cooperation nationally and internationally among all stakeholders - industry, academia, the private sector and government entities, including infrastructure protection and law enforcement agencies. Помимо этого, эффективная защита невозможна без взаимодействия, координации и сотрудничества на национальном и международном уровнях всех заинтересованных сторон - представителей промышленных и научных кругов, частного сектора и государственных образований, включая учреждения, занимающиеся охраной объектов инфраструктуры, и правоохранительные учреждения.
Landmines, explosive remnants of war and other munitions can also retard the prospects for economic development and investment by adding to the cost of building infrastructure, such as roads or power lines, as well as rendering vast tracts of land inaccessible. Наличие наземных мин, взрывчатых веществ, доставшихся в наследство от войны, и других боеприпасов также может затормозить процесс экономического развития и приток инвестиций и увеличить затраты на строительство объектов инфраструктуры, такие, как дороги и линии электроснабжения, а также сделать недоступными крупные земельные площади.